入主
rùzhǔ
(войти и) стать хозяином
rùzhǔ
стать первым лицом (государства) или стать руководителемстать хозяином
rù zhǔ
enter and host:
布什先生入主白宫。 Mr. Bush has entered and hosted the White House.
rùzhǔ
enter as a host谓外族进入中原作统治者。
частотность: #24553
в русских словах:
вводить
вводить кого-либо в состав президиума - 把...列入主席团
избирать
избирать кого-либо в президиум - 把...选入主席团
примеры:
把...列入主席团
вводить кого-либо в состав президиума
入主白宫
стать хозяином Белого дома
将减少灾害风险纳入主流全球倡议
Global Mainstreaming Initiative for Disaster Risk Reduction
主流;纳入主流
1. основное направление; 2. доминирующая тенденция
主流化;使纳入主流
вовлечение; приобщение; интеграция
布什先生入主白宫。
Mr. Bush has entered and hosted the White House.
把…选入主席团
избрать кого в президиум; избрать в президиум
进气总管, 吸入主管
всасывающий коллектор; коллектор всасывания
入主唐宁街十号
стать хозяином Даунинг-стрит, 10 (стать премьер-министром Великобритании)
加入主脑
К вам присоединился член коллективного разума
我们必须绘制这片土地的地图,并为部落入主此地做好准备。地图的事情我打算派一支斥候小队去处理。
Нужно составить карту этих земель – это поможет поселенцам из Орды здесь обосноваться. Я уже собрал отряд, который займется этим делом.
愚蠢的家伙,
对于你的能力我向来不抱什么希望,我不相信你可以阻止外来者进入主人的巢穴。如果你死亡了,那么这颗宝珠内建的安全机制可以防止外来者直接传送到黑翼巢穴中。
只有那些手上烙有达基萨斯徽记的人才能使用这颗宝珠。值得庆幸的是,达基萨斯不像你那么没用,军需官。它会守卫着那枚烙印!
- 大酋长雷德·黑手
备注 :别忘了毁掉这封信,笨蛋。
对于你的能力我向来不抱什么希望,我不相信你可以阻止外来者进入主人的巢穴。如果你死亡了,那么这颗宝珠内建的安全机制可以防止外来者直接传送到黑翼巢穴中。
只有那些手上烙有达基萨斯徽记的人才能使用这颗宝珠。值得庆幸的是,达基萨斯不像你那么没用,军需官。它会守卫着那枚烙印!
- 大酋长雷德·黑手
备注 :别忘了毁掉这封信,笨蛋。
Недоумок, как-то мне очень сомнительно, что ты сумеешь сдержать чужаков и не дать им проникнуть в убежище повелителя. В случае твоей смерти – а подобный исход более чем вероятен – у этой сферы есть свой собственный механизм защиты, который не даст чужакам перенестись напрямую в Крыло Тьмы.
Сферой сможет воспользоваться только тот, кто отмечен меткой Драккисата. К счастью, Драккисат, в отличие от некоторых "интендантов", далеко не дурак и хорошо разбирается в своем деле. Он самолично охраняет клеймо!
-Вождь Ренд Чернорук
P.S. Уничтожь это письмо, идиот!
Сферой сможет воспользоваться только тот, кто отмечен меткой Драккисата. К счастью, Драккисат, в отличие от некоторых "интендантов", далеко не дурак и хорошо разбирается в своем деле. Он самолично охраняет клеймо!
-Вождь Ренд Чернорук
P.S. Уничтожь это письмо, идиот!
<你在卷轴上看到了学者拉安达留下的讯息。>
这封信是我在匆忙之中写下的。我已经暴露了,很快就要被带去接受索克雷萨的处决。
你必须接手我们的任务。我听说缚魂者扎玛亚手里有索克雷萨下一次攻击的详细计划。
她现在还没对你起疑心,所以你应该能顺利进入主建筑。拜托了,快去找到那些计划书,<name>!
这封信是我在匆忙之中写下的。我已经暴露了,很快就要被带去接受索克雷萨的处决。
你必须接手我们的任务。我听说缚魂者扎玛亚手里有索克雷萨下一次攻击的详细计划。
她现在还没对你起疑心,所以你应该能顺利进入主建筑。拜托了,快去找到那些计划书,<name>!
<Развернув свиток, вы обнаруживаете, что в нем – сообщение от анахорета Лаанды.>
"<имя>, пишу второпях. Меня разоблачили. Вызывают к Сокретару.
Наказанием за преступление непременно будет смертная казнь, но не волнуйся. Ты <должен/должна> воспользоваться этой возможностью, чтобы узнать как можно больше от самого Сокретара.
Стражница душ Замайя по-прежнему тебе доверяет. Ты сможешь войти в главное здание.
Работать с тобой было честью для меня."
"<имя>, пишу второпях. Меня разоблачили. Вызывают к Сокретару.
Наказанием за преступление непременно будет смертная казнь, но не волнуйся. Ты <должен/должна> воспользоваться этой возможностью, чтобы узнать как можно больше от самого Сокретара.
Стражница душ Замайя по-прежнему тебе доверяет. Ты сможешь войти в главное здание.
Работать с тобой было честью для меня."
谁都不能进入主人的圣地!
Никто не смеет входить в обитель господина!
或许也是某种试炼,确保能够进入主墓室的人都不是等闲之辈。
А может быть, они задуманы еще и как испытания - чтобы лишь достойный смог дойти до погребального зала.
有其他玩家进入主机的世界
В мир владельца входит другой игрок
植入主根核
Поместить стержневой корень в указанное место
然而在英雄们找到弗尔泰斯特的孩子前,巨龙再度发动攻击。狂怒的猛兽毫不留情地袭击,一般人面对此攻势,只能沦为焦黑的躯体或残破的屍块,但巨龙遭遇的是狩魔猎人,在一番激烈的缠斗後牠只能落荒而逃。杰洛特带领弗尔泰斯特进入主大堂,朝鲍尔西与阿奈丝所在处前进。
Прежде чем герои смогли увидеть малых детей Фольтеста, дракон решился еще на одну атаку. Чудовище атаковало с невиданной яростью. Если бы Геральт был, к примеру, гончаром, то на месте схватки остались бы только обгоревшие трупы и, возможно, кучка глиняных черепков. Но дракон встретил ведьмака и после ожесточенного сражения вынужден был спасаться бегством. Геральт провел Фольтеста к месту уединения - к Бусси и Анаис.
你的角色升级了! 按下 {Z} 进入主选单,选择角色发展面板并按下{Y}确认来获得新的能力。
Ваш герой достиг нового уровня! Для получения новых умений нажмите {Z}, чтобы перейти в главное меню, затем выберите раздел развития персонажа при помощи {Y}.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск