入門的
такого слова нет
入门 | 的 | ||
1) войти в дверь (ворота)
2) перен. положить начало; сделать почин (первые шаги); начальный, элементарный; приобрести навык, овладеть мастерством
3) начальное пособие, пропедевтика, вводный курс, введение
|
в русских словах:
пропедевтический
入门的
в примерах:
我们有一些新入门的弟子,不过他们还远远不是你的对手。但如果他们一拥而上,可能也足以构成威胁。如果他们失败了,这次经历将教会他们何为谦逊。
У нас есть несколько учеников, которые еще далеки от того, чтобы быть тебе ровней, но из-за того, что их больше, они могут посоревноваться с тобой. А если им не удастся победить, они извлекут урок смирения.
什么?想学习须弥教令院的魔法?可对现在的你来说,负担会有些重…啊?至少想学会入门的知识?那先看完这本《绪论》吧,也就800多页而已。
Что? Ты хочешь обучиться магии академии Сумеру? Боюсь, пока что она тебе не по силам... Хотя, я думаю, знать некоторые основы тебе не повредит. Вот, начни с этой книжки для начинающих, тут всего 800 страниц.
作为你入门的一部分,爱纳斯大师会分享给你他对于“”的认知。
При посвящении мастер Эйнарт позволит тебе почерпнуть его знание Ро.
《摄影入门》
The ABC of Photography
凭证入门
вход по пропускам
俄语入门
введение в русский язык
数学入门
введение в математику
丝纹入门
Введение в работу с шелковым полотном
输入门{电路}
входной вентиль
《英语语法入门》
Elementary English Grammar
基础(入门)英语
бейсик инглиш
变形学入门。
Основы патоморфологии.
符文熔铸入门
Ковка рун, введение
魔石锻造入门
Введение в ковку из силового камня
我还没入门呢。
I don’t even know the ABC of the subject yet.
练气功怎样入门?
Как начать заниматься цигун?
入门不难,深造不易。
To cross the threshold is not difficult, but mastery is another question.
他学汉语刚刚入门。
He has just learned the rudiments of Chinese.
我的英语刚入门。
I’ve just learned the basics of English.
止松熊怪语言入门
Язык фурболгов Тихвой для начинающих
阅读熊怪语言入门
Чтение "Языка фурболгов Безмолвной Сосны для начинающих"
《儿童识字入门》
«Букварь». Книга для малышей
户籍准入门槛条件
базовые условия для разрешения регистрации по месту жительства, пороговые условия для допуска к регистрации по месту жительства
郑伯将王自园门入
Бо (граф) княжества Чжэн с ваном вошли (в город) через южные ворота
他是我的入门师傅。
He is the master who initiated me into the craft.
灌魔丝纹裁剪入门
Введение в работу с прочным шелковым полотном
袖珍版邪能魔法入门
Введение в магию Скверны - карманное издание
巨魔语入门,僵尸版
Краткий зомби-тролльский разговорник
入门指导(技工教学的)
занятие инструктивное вводное
是为了让我们能入门。
Чтобы встать на ноги.
入门情况介绍和训练班
вводный брифинг/учебная программа
怎样学习入门气功吐纳术?
Как начать изучение дыхательной гимнастики цигун?
请所有人上楼梯。进入门内。
Все следуйте вверх по лестнице и через ту дверь.
你知道的,让我们能入门。
Ну, знаешь, чтобы встать на ноги.
易为学习者掌握的技巧入门
easy induction to the technique for learners
他妈的是为了让我们能入门。
Встать, сука, на ноги.
入门级的锁将变得很容易打开。
Замки уровня новичка значительно легче взломать.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск