全距
quánjù
диапазон, интервал
quán jù
range (of a set of data) (statistics)quán jù
overall spread; {统计} rangeoverall spread; full pitch; diametrical pitch; range
в русских словах:
безопасная дальность
安全距离
безопасный интервал
安全间距, 安全距离
закрывающаяся люлька
“鸟笼”[在贮运可裂变材料过程中, 为保证容器间安全距离所用的鸟笼式框架]
круг безопасного расстояния
安全距离圈, 安全范围
примеры:
全距离
максимальный интервал, ножницы (в статистике)
离最近居民中心的安全距离
безопасное расстояние от ближайшего населённого пункта
安全距离,安全范围
безопасное удаление (расстояние)
把它放在一头暴怒的科多兽附近,一定要保持安全距离!
Помести его в тех местах, где бывают кодо. Только будь <осторожен/осторожна>! Не подходи к разъяренным кодо!
酋长问我能不能设法拆除那些地雷。我说“绝对没问题啊!”。带上这袋手榴弹,站在安全距离外引爆地雷吧。
Вождь спросил меня, можем ли мы что-то с этим сделать. Разумеется, я ответила: "Легко!" Вот, возьми ранец с гранатами и взорви противопехотные мины с безопасного расстояния.
不用我多说吧……保持安全距离!
Повторяю: не подходи к этим тотемам!
我会尾随其后……就在安全距离外。
Я отправлюсь следом... на безопасном расстоянии.
超级亡灵的大脑门可不光是好看,更代表了智慧!既然体型变大让它无法躲开搜空地雷,那从安全距离远程攻击防御建筑显然非常明智!
Что может быть мудрее, чем обстрел вражеских защитных сооружений с безопасного расстояния? Особенно для тех, кто вырос слишком большим, чтобы проскочить мимо мин воздушного поиска.
当这生物的肌腱抽动时,哈娜发现其它个体的肌肉颤动出现了混乱却一致的规律。 她不知道这代表的意义为何,但立即警告西赛让船保持安全距离。
Пока дрожали истерзанные мускулы существа, Ханна увидела внушающую тревогу одновременность поедания плоти другими. Она не знала, что это значит, но убедила Сисей держать корабль на безопасном расстоянии.
与敌人保持安全距离。一旦敌人接近,你没有有效的方法可以脱离。
Держите врагов на расстоянии. Если они подберутся к вам слишком близко, вновь оторваться будет сложно.
让音响保持在一个安全距离,静静等待。
Отодвинуть проигрыватель на безопасное расстояние и ждать.
人面妖鸟是具有飞行能力的敏捷生物。牠们会向敌人俯冲飞扑而下造成伤害,然後退回安全距离酝酿下一次攻击。但如果在地面的话,牠们几乎是无助状态,因此狩魔猎人使用特殊陷阱来对付这些怪物。只要被这陷阱捕获,人面妖鸟将失去飞行能力而易於杀死。
Гарпии - чрезвычайно подвижные создания, к тому же они умеют летать. Они подлетают к противнику, наносят удар и отступают на безопасное расстояние, ожидая следующего удобного случая. Зато на земле они беззащитны. Поэтому ведьмаки применяют против этих чудищ специальную ловушку. Пойманная в нее гарпия не может взлететь и становится легкой добычей.
吉薇艾儿只能等待。她必须与纳吉尔法保持安全距离。
Она подождет. На безопасном расстоянии от Нагльфара.
最好从安全距离来进行观察,太过着急的话,仓促间坏了事甚至送了命,这根本没意义。
Лучше как следует изучить все с безопасного расстояния. Если мы будем ломиться наобум, наше путешествие закончится раньше времени.
抬起你的眉毛。说你会在安全距离之外看他成功完成任务。
Недоуменно поднять брови. Сказать, что за его успехами вы понаблюдаете с безопасного расстояния.
从她有着黑色指甲的手中退出来,在安全距离外告诉她你的名字。
Отшатнуться от ее руки с черными ногтями и представиться с безопасного расстояния.
犹豫一下,然后从安全距离之外看着另一个你投来的目光。
Поколебаться, затем встретиться взглядом со своим двойником с безопасного расстояния.
你跟我之间的安全距离起码是15码,不然就去死吧。
Приемлемая дистанция, на которой я готов вас терпеть, составляет полсотни шагов. Либо тот свет.
但是,呃,你最好保持安全距离。因为……这玩意儿会漏出来。一点点啦。你自己也不想变成野兽的点心吧。
Но при этом тебе нужно быть от них подальше. Потому что... Ну, в общем, эта штука подтекает. Немного. Ты же не хочешь угодить к ним на обед?
警告:自爆倒数一旦开始即无法取消。建议逃到安全距离之外。
Внимание: будет начат десятисекундный отсчет времени, за которым последует детонация. Рекомендуется отойти на безопасное расстояние.
电池已经就定位,我们得离开学院到安全距离之外才能引爆它。
Заряд установлен; нам нужно выбраться из Института и отойти на безопасное расстояние, прежде чем взрывать его.
炸药已经安置好,现在我只需要回到偷来的垂直飞行机,让工匠汤姆把我们载到安全距离之外,然后再引爆炸药,欣赏普利德温号像蜡烛一样燃烧殆尽。
Заряды установлены. Теперь надо только вернуться к угнанному винтокрылу и отлететь на безопасное расстояние. А потом мы активируем детонаторы, и "Придвен" вспыхнет как спичка.
我们成功登上普利德温号,接下来我得在普利德温号的气囊上安装炸药,然后返回我们窃取的垂直飞行机上,飞到安全距离之外,再遥控引爆。
Нам удалось пробраться на борт "Придвена". Теперь моя задача разместить взрывные заряды на аэростатах. После этого нужно будет вернуться к угнанному винтокрылу и отлететь на безопасное расстояние, чтобы мы смогли дистанционно подорвать заряды.
没问题,我会保持安全距离。
Разумеется. Буду соблюдать солидную дистанцию.
如果你喜欢你的四肢的话,记得保持安全距离。
Если не хочешь потерять конечности, держи дистанцию.
好啦好啦,就是要到……安全距离就对了。
Так, так. Главное, отлететь на безопасное расстояние...
警告:所有人员应移动至最短安全距离外。
Внимание: всем сотрудникам отойти на минимально безопасное расстояние.
第……列车……将在……分后抵达……月台。请保持安全距离。
Поезд (ОШИБКА) прибудет к платформе (ОШИБКА) через (ОШИБКА) мин. Не выходите на пути.
如果你要玩这个东西,拜托通知一下,我好保持安全距离。
Если собираешься с этой штуковиной играться, предупреди. Я отойду на безопасное расстояние.
然后死命跑回我们的垂直飞行机,开到安全距离。接着就可以跟普利德温号说拜拜了。
Затем пулей беги обратно к винтокрылу. Отлетим на безопасное расстояние, и прощай, "Придвен".
当然不是啊,老兄。这些炸药是远距离遥控的。还没逃出安全距离我不会引爆。
Да нет, у взрывчатки дистанционное управление. Детонируем, когда будем на безопасном расстоянии.
我们送你下去,你把炸弹装好,然后我们就逃之夭夭。等我们到了安全距离后,再从远端引爆。
Мы проведем тебя туда, ты установишь заряд, а потом сразу же уходим. Как только будем на безопасном расстоянии, взорвем его дистанционно.
把它贴到反应炉上,可以从安全距离远端引爆。这颗炸弹足以把整个学院歼灭殆尽。
Установи его на реактор, а взорвать можно дистанционно с безопасного расстояния. Этого будет более чем достаточно, чтобы полностью уничтожить Институт.