公会勇士
_
Защитник гильдии
примеры:
白漫城是围绕着蜜酒大厅“勇士之家”所建造的。那是传奇的类战士公会组织:战友团的家。(蜜酒大厅有勇士享乐之地的意思)
Вайтран был воздвигнут вокруг праздничного зала Йоррваскр, резиденции легендарной воинской гильдии Соратников.
我们在拉尔维克的勇士会堂见面吧,到时候再谈。
Давай встретимся в Ларвике, в зале воинов. Там и поговорим.
贝尔戈洛姆一般就在战士公会外面。
Белгрома почти всегда можно найти у цехового дома воинов.
пословный:
公会 | 勇士 | ||
1) общество, союз, ассоциация
2) профсоюз, цех, гильдия (объединяющие лиц одной профессии обычно в пределах одного города)
3) дом (напр. Дом крестьянина, Дом писателя)
4) общее собрание; многолюдное сборище
5) встреча ради общего дела
|
1) воин
2) человек чести и доблести; храбрец; богатырь
"Валиант", Valiant (самолет) |