公司的解散
gōngsī de jiěsàn
роспуск компании, прекращение деятельности компании (не путать с ликвидацией!)
примеры:
分立、合并、解散或者变更公司形式
разделении, слиянии, прекращении компании или изменении ее формы
公司合并、分立、变更公司形式、解散的方案
предложения о слиянии, разделении компании, изменении ее формы, о ее прекращении
公司合并, 分立, 变更公司形式, 解散的方案
предложения о слиянии, разделении компании, изменении ее формы, о ее прекращении
拟订公司合并, 分立, 变更公司形式, 解散的方案
разрабатывает предложения о слиянии, разделении компании, изменении ее формы, о ее прекращении
拟订公司合并、分立、变更公司形式、解散的方案
разрабатывает предложения о слиянии, разделении компании, изменении ее формы, о ее прекращении
对公司合并、分立、解散、清算或者变更公司形式作出决议
принятие решений о слиянии, разделении компании, изменении ее организационно-правовой формы, о ее роспуске и ликвидации
对公司合并, 分立, 变更公司形式, 解散和清算等事项作出决议
принимает решения о слиянии, разделении компании, изменении ее формы, о ее прекращении и расчетах
对公司合并、分立、变更公司形式、解散和清算等事项作出决议
принимает решения о слиянии, разделении компании, изменении ее формы, о ее прекращении и расчетах
他被公司解雇了。
He was booted out of the firm.
关于你的第二个问题,我不了解公司之间的商业运作。
О втором вопросе. Мне незнакомы коммерческие операции между компаниями.
培训的目标在于向新员工讲解公司历史,让工作经验更加充实。
Вводный курс знакомит новых сотрудников с историей компании для повышения удовольствия от работы.
пословный:
公司 | 的 | 解散 | |
фирма, компания; общество (напр., акционерное), товарищество (напр., торговое); корпорация
|
1) распустить (напр. парламент), расформировать
2) рассеять; разогнать; разойдись! (команда)
3) авиа. роспуск
4) дисперсия; рассеивание; утечка
|