公墓
gōngmù
1) общественное кладбище
公墓礼堂 зал для траурных церемоний (на кладбище)
2) братская могила; общее захоронение
革命烈士公墓 братская могила героев революции
3) усыпальницы царской семьи; фамильное кладбище феодала
gōngmù
кладбищеобщественное кладбище
gōngmù
公共坟地<区别于一姓一家的坟地>。gōngmù
[memorial park; cemetery] 古代诸侯王的墓地。 今指公共墓地
清明那天, 前往烈士公墓凭吊的人群, 络绎不绝
gōng mù
1) 君王之墓。
周礼.春官.冢人:「冢人掌公墓之地,辨其兆域而为之图。」
2) 公共墓地。如第一公墓。
gōng mù
public cemeterygōng mù
cemeterycemetary
gōngmù
1) public cemetery
2) trad. tomb of a high dignitary
1) 君王、诸侯及王子弟之墓。
2) 公共墓地。
частотность: #14768
в русских словах:
братская могила
烈士公墓 lièshì gōngmù
кладбище
墓地 mùdì, 公墓 gōngmù
некрополь
公墓
пантеон
2) (место погребения) 名人公墓 míngrén gōngmù
примеры:
名人公墓
общественные погребения досточтимых лиц, пантеон
葬在人民公墓
захоронить в братской могиле
他被埋葬在公墓里。
Его похоронили на общественном кладбище.
公墓礼堂
зал для траурных церемоний (на кладбище)
革命烈士公墓
братская могила героев революции
韩国联合国军纪念公墓
Мемориальное кладбище Организации Объединенных Наций в Корее
尸体下葬在那个公墓。
На том кладбище тело было предано земле.
他的遗体被运回,埋葬在一个公墓里。
Его прах был возвращён и захоронен на кладбище.
天灾军团突破南部城墙之后,我就立刻命令骑兵杜尔库去调查市公墓的情况。不久之前,我收到了他的报告。
После того как Плеть пробила южную стену, я приказал кавалеристу Дюркону разведать городской склеп. И вот буквально только что мне передали его доклад.
在报告中,杜尔库也请求了增援。那么你就将是他的增援,立刻去找到他,帮助他,<name>。公墓就在城镇广场的西侧。
Дюркон просит подмоги. Отыщи его и помоги ему, <имя>. Склеп находится на западном краю городской площади.
这镇上怎么有一处这么大的公墓?
Почему городское кладбище такое огромное?
为什么你们的公墓这么大?
Почему у вас кладбище такое большое?
在历史长河中,佛克瑞斯曾发生多场会战。城镇的公墓中安葬着许多在战斗中阵亡的诺德勇士遗体。
За свою долгую историю Фолкрит видел множество кровопролитных битв. На городском кладбище лежат останки многих воинов-нордов, которые пали в этих битвах.
以他们城镇公墓的历史意义为鉴,佛克瑞斯的商人们用充满死亡意象的名称为他们的店铺命名。
Чтобы показать важность городского кладбища для Фолкрита, жители города выбрали для своих лавок и заведений названия, связанные с темой смерти и бренности.
怎么会有人看了佛克瑞斯的公墓后还想发动战争?
Как можно смотреть на все эти могилы в Фолкрите и желать войны?
佛克瑞斯的公墓时时提醒我们这片土地饱受战争之苦。
Кладбище Фолкрита напоминает нам, что война тут - частая гостья.
公墓里的墓碑从来都是只增不减。
Могил на этом кладбище все больше... с каждым днем.
我们该为那些埋葬在佛克瑞斯公墓里的人们低头默哀。
Склоним головы в молчании и почтим тех, кто погребен на кладбище Фолкрита.
战争对佛克瑞斯来说并不陌生。你只要到我们的公墓里看看就能知道。
Фолкрит привычен к войне. Чтобы это понять, надо просто прийти на кладбище.
管理佛克瑞斯公墓的是卡斯特,我是负责圣坛的。
Фолкритским кладбищем занимается Каст, а я в ответе за святилище.
这是一座古老的公墓。它的历史比这城镇还久远。
Это древнее кладбище. Оно старше города.
佛克瑞斯的公墓完整地记载了天际的战争史。
Военная история Скайрима подробно записана здесь, на кладбище Фолкрита.
对天际不熟吧?我一开始也迷糊。诺德人把他们的公墓叫做亡者之厅。
Недавно в Скайриме? Я тоже вначале ничего не понимал. Норды называют свои мавзолеи Залами мертвых.
看管佛克瑞斯公墓的是卡斯特,我是负责祭坛的。
Фолкритским кладбищем занимается Каст, а я в ответе за святилище.
这是一座古代公墓。它的历史比小镇还要久远。
Это древнее кладбище. Оно старше города.
嗯,我看到交易区的市政厅个完美的空心墙,放置一个在那边吧,第二个放置在神殿区靠近下水道入口处,第三个就放在维吉玛的公墓。
В Купеческом квартале в стене у городской ратуши есть небольшая ниша. Второй сенсор установи в Храмовом квартале у спуска в канализацию. А третий - на вызимском кладбище.
维吉玛墓园||在墓园里有一个地窖,还有一个小型六角型遗迹,看来是个古老的神殿或礼拜堂。墓碑看来无人看管,而且到处都有不死生物的迹象。似乎这个大型公墓已有很长一段时间未被使用。
Вызимское кладбище||На кладбище есть склеп, неподалеку от которого находятся развалины небольшого шестиугольного строения, возможно, древнего храма или часовни. Могилы неухоженные, налицо признаки обитающей здесь нежити. Похоже, кладбище было заброшено достаточно давно.
真是骑士团的一大损失,我得通知团长,他最后一次被看到是在沼泽的公墓附近。
Большая потеря для Ордена. Мне надо рассказать об этом Великому Магистру. Последний раз его видели около кладбища на болоте.
精灵歌手的卷轴,同样的,试试沼泽公墓。
Свитки эльфийского барда. Опять же, поискать их стоит на кладбище.
我再也不需要藏匿在公墓里了,这里比较安全。我在夜晚出没,到街上找寻食物。很好。
Мне больше не приходится прятаться на кладбище. Тут безопаснее. Я выхожу по ночам, ищу еду на улицах. Грех жаловаться.
士兵说,它从沼泽的公墓来的。拿著这张卷轴。它详细记载著一种强大的药剂,如果你决定要和吸血妖鸟作战,可以帮到你的。
Солдаты сказали, оно появилось с кладбища на болотах. Слушай, я взял этот свиток, думая о стрыге, но тут может быть лучшая добыча. Если собираешься убить стрыгу, то по этому рецепту надо приготовить мощный эликсир.
我必须到沼泽的公墓,这些不幸的人如果没有德鲁伊教徒的药物的话,有一半人是看不到明天的…
Мне нужно добраться до кладбища на болоте. Там можно найти друидов. Без друидских лекарств половина этих несчастных не доживет до утра...
沼泽公墓,科布斯‧莱特,没问题。还有其它的事吗?
Кладбище на болотах. Кобус Руйтер. Нет проблем. Что-нибудь еще?
唔…可以,不过我需要一些小玩意...葛拉弗‧科布斯‧莱特的铠甲,他死于布雷纳。他武装的躯体躺在公墓的某个地窖里。
Хм-м... Да, но мне понадобятся кое-какие мелочи. Доспехи графа Кобуса Руйтера, погибшего в Битве под Бренной. Его тело вместе с доспехами покоится в одном из склепов на кладбище.
他们是经历过同一场战争的老兵。在西边的某个地方,煤城里,他的敌人躺在一个黑暗的房间里,一个金属滑块上。躺在市政公墓里,他也会这样。很快。这些人之间的战争已经结束了一半。
Они ветераны одной и той же войны. Где-то на западе Коул-Сити его враг лежит в темной комнате на металлических носилках. В Лоссуэр Мунисипаль. Его тоже это ждет. Скоро. Война между этими двумя наполовину окончена.
在旧矿井下面——是市公墓,瑞瓦肖的地下墓地。那群∗小老鼠∗勇敢地面对着地下通道,想要抵达王国……
Под старыми шахтами — «Лоссуэр Мунисипаль», подземное кладбище Ревашоля. По его переходам отважно пробираются ∗крысята∗, надеясь попасть в Ле-Ройом...
德米特里在那个臭气薰天的村庄附近公墓闲晃。
Димитр торчит на кладбище, рядом с этой задрипанной деревней.
墓碑采典型精灵大规模公墓的方式排列。
Расположение гробниц типично для эльфских некрополей.
你可以到公墓看看他们留下的东西。
На кладбище найдешь то, что от них осталось.
当然不要。我去梅尔拉雪兹隆格公墓等你吧。我可不想在狄拉夫和他的喽喽肆虐之后,冒风险进去宫殿。
Нет. Встретимся на Мер-Лашез. После всего, что здесь устроил Детлафф и его помощники, мне бы не хотелось показываться во дворце.
那你就这么做吧。我会在梅尔拉雪兹隆格公墓,边喝杯热曼陀罗酒边等你。
Как знаешь. Я подожду тебя на Мер-Лашез. В компании горячего отвара из мандрагоры.
贝尔迦德葡萄园曾经发生过知名的毒杀事件,造成一群在当地烧杀掳掠的强盗全数死亡。负责清理残局的人们,本来打算把尸体全烧了,但有位善心人士觉得,即使是这些恶人也不该有如此下场,于是他出钱将这些强盗的尸体葬在一座小型墓园,也就是梅尔拉雪兹隆格公墓。后来,吉崇的拉蒙骑士为了除掉强盗们阴魂不散的恶灵,在这里壮烈牺牲。
На винодельне Бельгаард некогда произошло знаменитое отравление: были убиты все члены заправлявшей в этих краях ганзы. Трупы собирались сжечь, но некий богобоязненный дворянин посчитал, что негоже так относиться даже к мерзавцам, и на свои деньги открыл небольшое кладбище - Мер-Лашез. Именно здесь погиб смертью мученика славный рыцарь Рамон из Гишона, когда пытался избавиться от бандитов, которые продолжили возвращаться на место смерти - теперь в виде призраков.
鲍克兰的雷比欧达神殿的建造工作,是由先知最有名的信徒普雷格蒙开始的。他说服卡罗伯塔公爵夫人彻底重建神殿所在区域,挖掘深深的墓穴,作为城里最有钱人的墓地,比较没钱的人就只能葬在神殿旁边的新墓园。但是,最穷的人就只能继续埋在城外的欧雷莫斯墓园,这座公墓通往城内的路会通过神殿之门,又称雷比欧达之门。
Работы над Святилищем Лебеды в Боклере были инициированы учеником великого пророка, Плегмундом. Он убедил княгиню Кароберту перестроить эту часть города и вырыть глубокие катакомбы, предназначенные для упокоения состоятельных жителей города. Менее состоятельных предполагалось хоронить на новом кладбище перед Святилищем. Самым бедным оставалось старое Застенное кладбище, соединенное с городом Священными воротами, называемыми также Вратами Лебеды.
去宫殿之前,你可以先去城市公墓找找看安娜·亨利叶塔。她最近经常待在她姐姐的墓前。
Прежде чем идти во дворец, проверь, нет ли Анны-Генриетты на городском кладбище. После похорон она много времени проводит на могиле сестры.
在梅尔拉雪兹隆格公墓与雷吉斯见面
Сходить на кладбище Мер-Лашез и встретиться с Регисом.
我不希望他们看到我。我在梅尔拉雪兹隆格公墓有个临时住所。我们在那儿见吧。
Не хочу, чтобы меня здесь видели. Я нашел пристанище на кладбище Мер-Лашез. Приходи туда.
你说的没错。我会在梅尔拉雪兹隆格公墓,边喝杯热曼陀罗酒边等你。
Ты угадал. Я буду ждать тебя на Мер-Лашез в компании горячего отвара из мандрагоры.
在我的心中,他永远的形象是浑身草药味的乡村医生,因为我们第一次在芬卡恩公墓相见时,他就是以这样的装束请我与朋友们喝曼陀罗煎药。我的朋友,不管你在哪里,跟我们干一杯吧!
Я всегда буду помнить его в образе пахнущего травами медика. Таким он явился нам во время первой нашей встречи в некрополе Фэн Карн, где он угощал меня и моих товарищей отменной наливкой из мандрагоры. Где бы ты сейчас ни был, друг, твое здоровье!
把他带到集体公墓。
В общую могилу.
他被安葬在这个公墓里。
He was buried in this cemetery.
墓地公墓,尤指古代城市修建的大而复杂的墓地
A cemetery, especially a large and elaborate one belonging to an ancient city.
遗体埋葬在公墓里。
The body was interred at the cemetery.
树木环绕在公墓四周。
Trees rimmed the cemetery.
похожие:
大公墓
宠物公墓
烈士公墓
国家公墓
中央公墓
革命公墓
万国公墓
根恰公墓
新圣女公墓
蒙马特公墓
新处女公墓
季赫温公墓
奥本山公墓
怀尔伍德公墓
伍德劳恩公墓
蒙帕纳斯公墓
瓦甘科沃公墓
佛克瑞斯公墓
阵亡将士公墓
鲍里索夫公墓
霍万斯基公墓
比斯卡廖夫公墓
拉雪兹神父公墓
好莱坞永恒公墓
皮斯卡廖夫公墓
精灵公墓的钥匙
阿林顿国家公墓
千鸟渊国家公墓
八宝山革命公墓
阿灵顿国家公墓
特罗耶库罗沃公墓
特罗耶库罗夫公墓
联邦军人纪念公墓
梅尔拉雪兹隆格公墓
沃斯特里亚科沃公墓
皮斯卡廖夫斯科耶公墓
特罗耶库罗夫斯基公墓
腓特烈斯费尔德中央公墓
斯德哥尔摩斯库格林地公墓
沃斯特里亚科夫斯科耶公墓