公正人
gōngzhèngrén
третейский судья, арбитр; посредник
справедливый человек
referee; umpire
примеры:
为人公正
upright in character
公正的仲裁人
impartial arbitrator
你是一个公正的人。
You are a just man.
那个人摆着一副«公正»人面孔
человек выступает под личиной «справедливого» человека
这位法官是非常公正的人。
The judge was a man of eminent fairness.
...教导所有人公正和善良。
...Всяк должен добродетельным и справедливым быть.
她是最为美丽和公正的女人!
И была-а-а она девой премудрой и че-е-естной!
有偏见的人不能做出公正的决断。
An interested person can not make a fair decision.
公正的仲裁人能解决我们的争端。
An impartial judge can settle our argument.
起身,公正的亡者!迎战我们的敌人!
Восстаньте, мертвые! Бейте наших врагов!
不公正地贬低任何人的工作都是不公平的。
It's unfair to devalue anyone's work unjustly.
对被不公正解雇一事工人们表示愤慨。
The workers voiced their indignation at being unfairly dismissed.
中国的法律是公正的,不会冤枉一个好人,更不会放过一个坏人。
Законы Китая является справедливыми, невинных не обижают и виновных не отпускают.
不过,由布伦武夫这样公正廉明的人掌权其实是不错的。
Тем не менее честный и справедливый правитель - это уже плюс.
虽然我是璃月人,但作为美食家,我可是很公正、客观的!
Я ведь гурман родом из Ли Юэ, быть непредвзятым и объективным - моя работа!
英国人引以自豪的传统之一是有获得公正审判的权利。
One of the glories of the British heritage is the right to a fair trial.
死在人类的手上是种侮辱,也不公正的。我会以血还血!
Умереть от руки человека – несправедливо и оскорбительно. Я за нее отомщу.
以他公正的愤怒,他发誓要惩罚压迫这土地上人民的元凶…
В праведном гневе дал он обет покарать разбойников и нечестивцев, не дающим покоя честным людям этого края...
促进刑事司法中罪犯和受害者公正和人道待遇国际讨论会
Международный семинар по поощрению справедливого и гуманного обращения с правонарушителями и жертвами в органах уголовного правосудия
公正的布拉克斯·雷克斯会用热血煮沸愤怒之人。我们继续。
Король Бракк Справедливый варит гневливых в кипящей крови. Продолжаем.
七神对他的所作所为让人不齿。如果第八位神处事公正会如何?
То, что Семеро с ним сделали, – это ужасно. Возможно, Восьмой прав?
当然,像你这么睿智而公正的人不会把人命算得那么廉价吧。
Не сомневаюсь: столь справедливый мудрец, как ты, просто не может ценить человеческую жизнь так дешево.
你这个人目前都还算公正。请问你对我们的需求有什么想法?
Пока что твои решения были справедливы. Что ты скажешь на наше требование?
我想了解一下您的首都。我是秉持公正的人,当然也会带您了解苏格兰的首都。
Я бы хотел взглянуть на вашу столицу и показать вам столицу Шотландии, ведь я благородный человек.
猎魔人公平正义,猎魔人心慈手软,猎魔人满嘴谎话,他在说谎!全都是人类的谎言!
Корчит из себя честного и доброго, да только это обман. Люди всегда врут!
不公正划分的选区由于不公正划分选区而在面积和人口方面差异极大的一个区或选区结构
A district or configuration of districts differing widely in size or population because of gerrymandering.
人们会敬畏地欣赏那位最荣耀的警官举行一场最公正的神圣仪式。
Они испытают благоговейный трепет и восхищение, когда увидят достопочтенного полицейского, выполняющего священный ритуал истинной добродетели.
但我们不能否认,台湾人民在国际社会的地位被不公正地剥夺了。
Однако, мы не можем отрицать, что людям Тайваня несправедливо отказывают в их месте в более широком мире.
我那身着善良铠甲的猎人啊,我的正义楷模!你是无与伦比美丽与公正的化身!
Искатель в сияющих доспехах, воплощение святого пути! Твоя праведность уступает лишь твоей неотразимости!
亚历山大就是拉里克的走狗。公正的佐拉·蒂萨是不会认同他的候选人身份的。
Александар – марионетка Ралика. Зорл-Стисса по праву возражала бы против его кандидатуры.
公正的人总是不带偏见地考虑发生争执的双方的意见,然后才作出决定。
A judicial mind considers both sides of a dispute fairly before making a decision.
我们的人需要公正。把那些听命于大使的教徒杀了,然后击败赫尔默本人。
Мы должны отомстить за наших людей. Перебей ритуалистов, что удерживают Гиблочрева, а после прикончи его самого.
诺维格瑞真正的当权者不是市议会,也不是商人公会,而是永恒之火教会和黑社会。
На самом деле власть в Новиграде осуществляют не купцы и не городские советники, а Церковь Вечного Огня и преступники.
пословный:
公正 | 正人 | ||
1) справедливый, беспристрастный, нелицеприятный; правильный, точный; справедливость
2) * надсмотрщик, распорядитель казённых работ
|
1) справедливый (прямой) человек
2) * основной чин; глава, начальник
|