兰维格
_
Деревня Раннвейг
примеры:
十五年前,一位兰维格渔夫捞到一条巨大的比目鱼,时至今日,其他村民都还在努力尝试打破他的纪录。
Пятнадцать лет тому назад один рыбак из Раннвейга поймал здесь гигантского палтуса, и с той поры все прочие жители окрестных деревень пытаются побить его рекорд.
杰洛特经过兰维格村时,有个名叫欧德罕的男人叫住了他,请他帮忙寻找失踪的儿子。猎魔人在他的声音中听出身为父亲的绝望,而且也很担心自己的钱包即将见底,于是决定帮忙调查。
Когда Геральт проезжал через деревню Раннвейг, некий Ойен остановил его и попросил помощи в поисках пропавшего сына. Геральт слышал отчаяние в голосе несчастного отца и - что не менее важно - ощущал неприятную легкость своего собственного кошеля, так что решил взяться за дело.
与兰维格的欧德罕交谈
Поговорить с Ойеном из Раннвейга.
兰维格的士兵夜里跑来偷袭,他们砍杀男人,给女人戴上镣铐当俘虏。
В ночи пришли воины из Раннвейга. С мечами для мужчин и путами для женщин.
骑马经过凯尔卓跟前的村落时,杰洛特看到兰维格的欧德罕张贴的告示,希望用酬金换取他失踪儿子的情报。这份工作看起来很适合猎魔人,既然杰洛特一如既往地缺钱,于是他决定帮忙调查。
Проезжая через деревню, лежащую у Каэр Трольде, Геральт обратил внимание на записку некоего Ойена из Раннвейга: тот обещал вознаграждение за сведения о пропавшем сыне. Задание, как казалось, было создано специально для ведьмака, а наш герой, как водится, нуждался в деньгах. Потому он решил взяться за поиски.
查看兰维格的告示板
Проверить доску объявлений в Раннвейга.
杰洛特天命劳苦,得不到片刻休憩。在大史凯利格岛也不例外。在岛上疾驰时,他路遇一头鹿首魔。这头不幸的怪物被杰洛特斩成肉泥。原来,这头鹿首魔在自己的地盘里也曾干过这等好事。最近的一位受害者是名年轻男子。他是兰维格村欧德罕的儿子。欧德罕已经为此找寻了很长一段时间,他当然徒劳无功。
Беспокойная душа вроде Геральта никак не может сидеть сложа руки. Так было и на Ард Скеллиге: без устали мечась по острову, Геральт наткнулся на беса, для которого эта встреча стала роковой: ведьмак с легкостью изрубил страшное чудовище. Как оказалось, сам бес с не меньшей легкостью убил немало людей. Одной из последних его жертв был отпрыск некоего Ойена из деревни Раннвейг. Ойен уже долгое время разыскивал своего сына, но, к сожалению, тщетно.
我们从兰维格出发时,听到猫头鹰在叫。坏预兆,所以我下令调头回去。普克居然笑话我应该无所畏惧,怎么怕起神来了,我直接往他胸口上插了一刀,丢进海里。不过看得出在大伙的眼里我多少丧失了一点威信。我必须得做点事来证明我还是老大,免得他们冒出什么蠢念头。
Когда мы отплыли от Раннвейга, послышался крик совы. Это плохой знак, и я приказал вернуться на берег. Пукке посмеялся, мол, я такой храбрый, а богов испугался. Я отправил его за борт с ножом между ребер, но по глазам парней вижу, что теряю уважение. Надо будет показать, у кого на этом корабле самые большие яйца, чтобы надолго выбить у них дурь из башки.
一年中哪个时节最适合造访大史凯利格岛?一年中任何时候都很适合。那么哪种人最适合前往该处旅行呢?那些热爱冒险、想寻找奇迹景观、钟情于迷人小村庄的人。这些在大史凯利格岛俯拾皆是:它是群岛中人口最密集的岛屿,但这并不意味着岛上就缺乏原始丛林与惊人地貌。最值得一游的有兰维格、阿林比翁村,以及群岛数一数二的重要港口,海姆斯坦。
Какое время года наилучшее для посещения Ард Скеллига? Любое. Кому здесь особенно придется по душе? Всем искателям приключений, любителям живописных ландшафтов и обожателям идиллических сельских пейзажей, каковых на Ард Скеллиге имеется в достатке, ибо этот остров из всего архипелага является наиболее густонаселенным, что, впрочем, не лишает дикого очарования его девственных лесов и нетронутой природы. В особенности рекомендуем посетить деревни Раннвейг, Аринбьорн и, не в последнюю очередь, Гольмштайн - одну из наиважнейших гаваней на Островах.
(苏格兰)"Г. 维格"号
Гнутент Виг
(苏格兰)"西维尔·斯卡乌特"号
Сильвер Скаут
波兰国王海德维格——一个圣人
Ядвига – король Польши и святая
《谜中谜》格兰维尔的艾格尼丝著。
"Тайна тайн", Агнесса из Гленвилля.
维多利亚因我们让爱格兰达离开而感谢我们。
Виктория поблагодарила нас за то, что мы убедили Эгландера уйти с миром.
督学英格兰姆是普利德温号最棒的维修士。
Что касается систем "Придвена", лучше проктора Инграм в них никто не разбирается.
格兰特的维克伯格战役为联邦挽救了整个密西西比
Grant's Vicksburg campaign secured the entire Mississippi for the Union.
格兰茨斯托夫弹力丝(聚氨酯弹性纤维, 商名, 联邦德国制)
глянцштоф эластомер
我叫英格兰姆,来这个可爱的小维修站就能找到我。
Меня зовут Инграм. И в этой уютной смотровой яме меня обычно и можно найти.
我很幸运被督学英格兰姆选为自由至尊维修组的成员。
Мне повезло, и проктор Инграм выбрала меня для работы над "Либерти Прайм".
我已经跟督学英格兰姆说了,我已完成自由至尊的维修工作。
Я уже сказала проктору Инграм, что больше не буду работать над "Либерти Прайм".
务必全力协助英格兰姆,及时完成自由至尊的维修,骑士。
Рыцарь, мы рассчитываем, что ты поможешь Инграм завершить сборку "Либерти Прайм" в срок.
布兰登粮行可是正派经营。我们拥有全诺维格瑞最大的谷仓。
"Брандон и Компания" - серьезная фирма. У меня самые большие склады зерна.
我接手督学英格兰姆负责的机器人维修工作。至少可以发挥所长。
Я взяла на себя обязанности проктора Инграм по ремонту роботехники. Это самое малое, что я могу сделать.
说到大战前的科技,督学英格兰姆即将完成自由至尊的维修,去帮忙吧。
Кстати о довоенной технологии. Проктор Инграм завершает сборку "Либерти Прайм", и ей нужна твоя помощь.
我们说服了维多利亚把她的护符交给了我们,现在我们可以让爱格兰达以为我们已经杀了她。
Мы убедили Викторию отдать нам амулет. Теперь мы можем обмануть Эгландера, сказав, что убили ее.
最近我一直看你在动力装甲维修区忙。督学英格兰姆真的把你找来了吗?
В последнее время я часто вижу тебя в отсеках с силовой броней. Проктор Инграм взяла тебя под крыло, да?
我们杀死了维多利亚,现在我们得把她的护符带给爱格兰达,然后我们就能得到奖励了。
Мы убили Викторию. Надо отдать ее амулет Эгландеру и получить награду.
督学英格兰姆要我跟她一起去动力装甲维修区工作。装甲在联邦承受了不少损伤。
Проктор Инграм собирается вместе со мной ремонтировать силовую броню. С тех пор как мы прибыли в Содружество, нескольким комплектам здорово досталось.
无论如何,督学英格兰姆即将完成自由至尊的维修,前往主发射台给予协助。
Проктор Инграм завершает сборку "Либерти Прайм", и ей нужна твоя помощь. Сейчас она находится у главного крана.
维多利亚感谢我们搞定了爱格兰达的事情,尽管她更倾向于稍微和平的解决方式。
Виктория поблагодарила нас за спасение от Эгландера, хотя сказала, что сама бы предпочла более мирное решение.
我听说最近有个人到过诺维格瑞。知道他也是猎魔人的话你或许会感兴趣,他叫兰伯特。
Я слышал об одном картежнике... он недавно заезжал в Новиград. Что интересно, тоже ведьмак. Ламберт его зовут.
我们杀死了爱格兰达,也就是说不会再有人受到伤害了。我们应该告诉维多利亚她现在安全了。
Мы убили Эгландера. Он больше не сможет никому угрожать. Надо сообщить Виктории, что она в безопасности.
这枚护符让我确信了一件事,爱格兰达的确有在策划一场屠杀,目标就是维多利亚原来所属部落的兽人。
Этот амулет - доказательство того, что Эгландер организовал убийство орков того племени, из которого прибыла Виктория.
忏悔者爱德华国王已死,英格兰王位面临群雄争霸。您能带领您的战士成功击败其他也想争夺王位的维京海盗吗?
Король Эдуард Исповедник мертв, и английский трон пустует. Сможете ли вы победить других храбрых викингов в борьбе за престол?
爱格兰达透露他希望我们杀掉维多利亚,杀了他家人的兽人部落的一员。他要求我们带回她的护符证明她已经死亡,并给他的个人收藏再加上一笔。
Эгландер попросил нас убить Викторию из орочьего племени, погубившего его семью. В доказательство ее смерти мы должны принести ее амулет. У него уже есть внушительная коллекция подобных амулетов.
不管是不是秘源法师,她那一族干了非常可怕的事,我们协助爱格兰达完成了他的誓言,找到了平静。不要去想维多利亚,想想我们帮助找回正义的精灵。
Источник тут не при чем. Ее племя совершило ужасное преступление, а мы помогли Эгландеру добиться справедливости. Забудь о Виктории - подумай лучше об этом благородном эльфе.
пословный:
兰 | 维格 | ||
I сущ.
1) орхидея; орхидейный
2) ароматная трава; ароматный, благоухающий, душистый (также обр. в знач.: а) утончённый, изысканный, изящный, красивый; женский; б) многочисленное потомство; в) вежл. Ваш) 3) * хлев, загон
4) посконник (травянистое растение)
II собств.
1) геогр. (сокр. вм. 兰州, 皋兰) г. Ланьчжоу (Гаолань; адм. Центр пров. Ганьсу)
2) Лань (фамилия)
|