维格
wéigé
Вигго (имя)
в русских словах:
вигнерово высвобождение энергии
维格纳(能量)释放
вигнерово увеличение размеров
(反应堆石墨)维格纳生长
корреляция Вея – Вигнера
韦-维格纳关系式
метод Вигнера – Зейтца
维格纳-赛茨方法
метод Вигнера – Уилкинса
维格纳-威尔金斯方法
формула Брейта - Вигнера
布赖特-维格纳公式
эффект Вигнера
维格纳效应, 石墨潜能释放效应
примеры:
维格纳-赛茨方法
метод Вигнера-Зейтца
维格纳-威尔金斯方法
метод Вигнера-Уилкинса
乔丹-维格纳对易法则
{量子} Jordan-Wigner commutation rules
(苏格兰)"Г. 维格"号
Гнутент Виг
空间光栅绕射, 多维格栅绕射
дифракция от многомерной решётки, диффракция от многомерной решётки
三维光栅绕射, 三维格栅绕射
дифракция на трёхмерной решётке, диффракция на трёхмерной решётке
维格纳(能量)释放
вигнерово высвобождение энергии
(反应堆石墨)维格纳生长
вигнерово увеличение размеров
什么?让迪兹维格来办,这叛乱就搞不成了。
Что? Мятеж по дешевке – это к Головокружилкинсу.
为了千针石林众生,我们在新萨兰纳尔展开了救灾工作。地精德斯利克·希维格拉会把我的角鹰兽借给你,让你安全抵达。着陆后和卡莉希娅·狩月交谈。
Мы организуем лагерь для беженцев со всей Тысячи Игл в Новом Таланааре. Гоблин Дизликс Сребросвищ даст тебе моего гиппогрифа, чтобы ты спокойно туда <долетел/долетела>. Когда приземлишься, поговори с Кариссией Лунной Охотницей.
为了千针石林众生,我们在西岸峰展开了救灾工作。地精德斯利克·希维格拉会把我的驭风者借给你,让你安全抵达。着陆后和卡纳提·灰云交谈。
Мы организуем лагерь для беженцев со всей Тысячи Игл на Вершине Западного Предела. Гоблин Дизликс Сребросвищ даст тебе моего ветрокрыла, чтобы ты спокойно туда <долетел/долетела>. Когда приземлишься, поговори с Канати Серое Облако.
命运无常。在诺维格瑞尤为如此。
Жизнь человека — штука хрупкая, а уж в Новиграде и подавно.
“与我们开战就意味着诺维格瑞即将血流成渠。”
Когда начнется война с Ублюдком, кровь потечет по всем канавам.
“诺维格瑞的财富比整个史凯利格加起来还多,傻子也更多。”
На всем Скеллиге нет столько золота, сколько в Новиграде — как и простофиль.
诺维格瑞的守卫薪水少得可怜,可日子过得万般逍遥。这是自由之城又一个叫人琢磨不透的地方……
Новиградские стражники получают за работу гроши, но живут при этом, как короли. Очередной парадокс вольного города…
诺维格瑞 - 一座没有不可能的城市。例如从职业拷问官变成虔诚的教士。
Кажется, что бывший палач — худший кандидат в духовные пастыри, однако Новиград не зря называют городом возможностей.
众多想要在诺维格瑞发财的人之一,也是到头两手空空的人之一。
Один из многих, кто хотел сколотить в Новиграде состояние. И один из многих, кому это не удалось.
最开始是用来在卡本山开矿的,结果变成在诺维格瑞街道铲金子了。
Раньше он служил для прокладки туннелей под горой Карбон… А потом краснолюды нашли ему новое применение.
在整个诺维格瑞,就属她脚毛最多,下手最快。
У нее мохнатые стопы и липкие руки.
在自由之城诺维格瑞领地,埃泰叶厄第 4、14、27、32 研究站所进行的考古研究报告,由希格斯蒙·葛洛格所著。
Отчет Сигизмунда Глогера о раскопках, проведенных на участках 4, 14, 27, 32 в Эст Тайяре на территории вольного города Новиграда.
收集一千诺维格瑞克朗
Собрать 1 000 новиградских крон.
—欧布拉奇·维格曼,工头小巷 1C
- Ольбрахт Вигерман, Жупница 1/3
雕像:吉安·罗伦佐 - “艾莉蕾娜的强暴(爱黎瑞恩)”,买家:克特·迪沙特,300诺维格瑞克朗(不含35%交易费)
Скульптура: Гланн Лоренцо, "Похищение Элирены (Aelrinenn)", купец: Курт Дисар, 300 кр. нов. (минус 35% комиссионных).
雕像:沃地切里 - “菲碧斯与戴芬妮”,买家:克特·迪沙,430诺维格瑞克朗(不含35%交易费)
Скульптура: Вотичелли, "Фебус и Дафна", купец: Курт Дисар, 430 кр. нов. (минус 35% комиссионных).
雕像:吉安·罗伦佐 - “血腥盖尔奇的狂欢”,买家:鲁道夫·德·约克希尔,550诺维格瑞克朗(不含35%交易费)
Скульптура: Гланн Лоренцо, "Экстаз Кровавой Гвальк-хи", купец: Рудольф де Йонхеер, 550 кр. нов. (минус 35% комиссионных).
此文件同样要求目标收到文件后,需于两周内付出六万五千诺维格瑞克朗。若未于指定时间内付出款项,将会以恰当法律程序进行催讨债务。
Тем самым этот документ выражает запрос на оплату в размере 65 000 (шестьдесят пять тысяч) новиградских крон в течение двух недель после его получения. В случае невыплаты означенной суммы в установленный период и в полном объеме в местный суд будет подан иск о компенсации.
消耗1个技能点解锁1个新思维格
Чтобы разблокировать новую ячейку мысли, необходимо потратить очко навыка.
根据传说与亲眼见证,狂猎诱拐人类,并强迫这些人类加入他们在天空中疯狂疾驰的行动。他们在大战前或大战中的收获益常可观,就如同数年前在诺维格瑞时,二十个以上的人类无故失踪,却丝毫不见狂猎所留下的痕迹。部份遭绑架者试图逃离骑团并返回正常世界,但他们所述说的故事往往过於奇异而被视为疯子。
Согласно преданиям и свидетельствам очевидцев, Дикая Охота похищает людей, увлекая их в безумную скачку по небу. Особенно богатый урожай собирает она перед началом или во время великих войн. Такой случай был несколько лет назад в Новиграде: после появления Дикой Охоты пропали без вести более двадцати человек. Некоторым из похищенных удалось сбежать от призрачных всадников в мир людей, но их истории были столь неправдоподобными, что все их сочли безумцами.
我们要十万诺维格瑞克朗,每人分别十万,还有侯爵的头衔。
Мы думали о ста тысячах новиградских крон и титулах маркизов.
这并非秘密 - 全部总共两万诺维格瑞金币。由活下来的人平分。
Да ладно, никакого секрета в этом нет. Мы берем двадцать тысяч новиградских крон. Делим их между выжившими.
去他的。眼不见,心不思。我告别了犹多拉,诺维格瑞的铁炉和世界上所有布雷肯里格斯家的人。
Ну и хер с ним. Что было, то прошло. Срать я хотел на Эвдору, на кузницу в Новиграде и на всех Брегенригсов на свете.
许久以前,恶龙欧斯崔维格肆虐破坏史凯利杰岛上的弗蕾雅神殿。有三个兄弟,他们是贵族之子,发誓要寻回女神的圣物。女牧师给他们三套古老铠甲的蓝图,让他们得以面对恶龙可怕的利爪和破坏性的烈焰。铁匠西古德‧艾隆罗德为他们打造了神圣铠甲。
Давным-давно дракон Остреверг опустошил и разграбил святилище Фрейи на островах Скеллиге. Трое братьев, сыновей ярла, поклялись отыскать святыни, что принадлежали богине. А чтоб смогли они совладать с драконьими клыками и губительным огнем, жрицы подарили братьям чертежи трех старинных доспехов. Кузнец Сигурд, владыка железа, создал для них священные латы.
这妖灵骑团每隔几年就会前来搜寻牺牲者,其危害以上次与尼弗迦德开战之前那次为最,有超过二十人在狂猎通过诺维格瑞之後失踪。但令人好奇的是,狂猎从未出现在精灵与矮人的传说中。
Воинство призрачных всадников собирает свою жатву раз в несколько лет, но уже давно не было столь многочисленным, как перед последней войной с Нильфгаардом. Тогда в одном только Новиграде после появления Охоты пропало без вести более двадцати человек. Интересно, что Дикая Охота никогда не упоминается в легендах эльфов и краснолюдов.
我们得尽快把所有事情解决,并离开诺维格瑞。
Надо как можно скорее завершать все дела - и уезжать отсюда.
我在诺维格瑞碰到一个小地灵。她叫莎拉,我帮助过她。
Недавно в Новиграде я познакомился с прибожиком Сарой. Я помог ей.
你等着,一年过后就会有人发明“诺维格瑞混蛋”阵营了!
Того и гляди, через год кто удумает колоду "Новиградские шалопаи"!
我通常是不会答应这种事的,但我还真好奇一个突变的家伙怎么会雇用两个马提那来的人去维护一场在诺维格瑞维持演出戏剧的秩序。
По-нормальному я бы в жизни не согласился, только больно любопытно, зачем мутанту нанимать ребят из Метины на представление в Новиграде.
布兰登粮行可是正派经营。我们拥有全诺维格瑞最大的谷仓。
"Брандон и Компания" - серьезная фирма. У меня самые большие склады зерна.
你知道在诺维格瑞,有谁能带我去史凯利格群岛吗?
А кто-нибудь в Новиграде сможет меня взять на Скеллиге?
以诺维格瑞英雄命名的大桥,三百年前是他牺牲了自己半数家财从那赛尔进口食物,才拯救整座城市的居民幸免于可怕的饥荒。之后,他被奉为圣人,即使是永恒之火的审判员也无法改变他的地位。
Мост назван в честь героя Новиграда, который триста лет тому назад спас город от угрозы голода, обменяв половину собственного имущества на продовольствие, привезенное из Назаира. После этих событий он был провозглашен святым, и даже церковь Вечного Огня была не в состоянии этого изменить.
有次我去诺维格瑞休息,顺便享受一下大城市的娱乐。我待在一家酒馆,那里有人玩牌,我就加入了。
Поехал я как-то в Новиград - развеяться, вкусить, так сказать, радостей большого города, хе-хе. Остановился в трактире, а там как раз играли. И я присоединился.
皇帝会带领我们直捣诺维格瑞。
Император поведет нас прямо на Новиград.
放尊重点,荡妇。这里是诺维格瑞,不是你站街的村口。
Смотри, куда прешь. Это Новиград, а не твоя деревня.
我曾经到过一个很像诺维格瑞的城市。
Знаешь, я однажды была в городе, очень похожем на Новиград.
你自己多留意,小姐…诺维格瑞跟以前不一样了,对你来说很危险。
Вы, госпожа, поосторожнее... В Новиграде вам теперь опасно стало...
因此,莫涅尔伯爵做出决定,取消诺维格瑞和史凯利格的参赛者比赛资格。
Посему, по решению графа Монье, соперники из Новиграда и со Скеллиге дисквалифицированы.
嗯。我听说过还有诺维格瑞的一个矮人——卓尔坦…姓我不记得了,还有个像裹脚布一样紧贴着尼弗迦德人脚步的旅人鞋匠。
Я слышал о краснолюде из Новиграда. Золтан... Забыл, как его фамилия. И еще этот бродячий сапожник... Ну он еще возле нильфгаардцев ошивается.
战火绝对不会延烧到这里。诺维格瑞的统治者很谨慎的。
Сюда война никогда не дойдет. Новиградом управляют слишком мудрые люди, чтобы это допустить.
我会把每一分钱都还给你,我发誓!你只需要去诺维格瑞按地址找我就行了。
Я верну все до последнего медяка, клянусь! Просто зайди ко мне в Новиграде.
诺维格瑞的异教徒矮人,利用庞塔尔河的泥巴造成一尊魔像…
Краснолюды-безбожники голема в Новиграде слепили из Понтарской грязи...
他帮助希里前往诺维格瑞,结果希里在那儿惹了当地黑帮的一个老大。她不得不逃跑,于是返回了史凯利格群岛,在那里遇到她的精灵朋友…
Барон отправил ее в Новиград. Цири перешла дорогу новиградским бандитам, и ей пришлось вернуться на Скеллиге. Там она встретила своего товарища-эльфа...
我听说最近有个人到过诺维格瑞。知道他也是猎魔人的话你或许会感兴趣,他叫兰伯特。
Я слышал об одном картежнике... он недавно заезжал в Новиград. Что интересно, тоже ведьмак. Ламберт его зовут.
那种把戏贵的吓人,还得从诺维格瑞把他给请过来。
Это очень дорогая затея. Он аж из Новиграда приехал.
我原来在诺维格瑞的时候…
Я, когда был в Новиграде...
十五年前,一位兰维格渔夫捞到一条巨大的比目鱼,时至今日,其他村民都还在努力尝试打破他的纪录。
Пятнадцать лет тому назад один рыбак из Раннвейга поймал здесь гигантского палтуса, и с той поры все прочие жители окрестных деревень пытаются побить его рекорд.
最近,我们发现诺维格瑞最大的葡萄酒进口商原来是个骗子。
Недавно вот выяснили, что основной поставщик вина в Новиграде - мошенник.
我很乐意。这里离诺维格瑞有一段路,有个伴就不会觉得路途太遥远。
С удовольствием. До Новиграда путь неблизкий, а в компании дорога пролетит быстрее.
他的妻子死后就上吊自杀了。他的女儿如今在诺维格瑞。
Он умер. Повесился после смерти жены. Его дочь в Новиграде.
食人族?在离诺维格瑞这么近的地方?在威伦是一回事,但这里…?天哪!
Людоеды?! Под Новиградом? В Велене я бы еще понял, но тут... О, боги!
诺维格瑞的冠军是裁缝。打败莫提摩,你就能获准挑战他。
Чемпион Новиграда - Портной. Ты его еще встретишь, только сперва побей Мортимера.
我不觉得。我去找那儿的男爵谈过了,就是他帮助了希里。他说她后来骑马去了诺维格瑞,找叶奈法和我了。
Сомневаюсь. Я поговорил с тамошним бароном - это он помогал Цири. Он сказал, что она уехала в Новиград искать Йен и меня.
与兰维格的欧德罕交谈
Поговорить с Ойеном из Раннвейга.
他们的联络人向他们披露,诺维格瑞当地富豪英格丽·威吉布德的儿子对炼金术有所涉猎,因此引起女巫猎人的兴趣。英格丽得知特莉丝经营的网络后,便派仆人请求女术士协助他儿子逃亡。由于女巫猎人监视着她的宅邸,因而他们必须声东击西。英格丽即将举办的化妆舞会正是合适的时机。
Таинственный собеседник сообщил, что сын Ингрид Вегельбуд, наследник знатного новиградского семейства, уличен в занятиях алхимией, по причине чего им заинтересовались Охотники за колдуньями. Прослышав о деятельности Трисс, Ингрид через слугу попросила вывести молодого Вегельбуда из города, чтобы спасти от преследований и казни. Охотники не спускали глаз с дома Вегельбудов, потому Ингрид решила отвлечь их внимание, справедливо рассудив, что для этих целей отлично подойдет бал-маскарад.
你怎么会来诺维格瑞?
Что ты делаешь в Новиграде?
别闹了,我们才不用什么通行证。我们是诺维格瑞来的,祖宗八代全来这儿买卖!我们在维吉玛因为战争吃了点苦,但…
Нам бумаги без надобности. Мы сами из Новиграда, коренные жители. Были в Вызиме по делам. Вот только...
通行文书。自从瑞达尼亚人打下庞塔尔三角洲,少了这个就很难去诺维格瑞了。
Охранная грамота. С тех пор как реданцы заняли дельту Понтара, без нее на новиградские земли вряд ли попадешь.
瑞达尼亚之鹰将整个北方纳入麾下,其中也包括诺维格瑞。
Реданский орел взял под свое крыло весь Север, включая Новиград.
永恒之火在城里燃烧,但他们还放猎魔人进诺维格瑞?
Вечный Огонь горит, а по улицам Новиграда ведьмак расхаживает!
这叫新鲜吗?都翻白眼了。还有鱼鳃咧?跟诺维格瑞的水沟一样臭!
Это свежая рыба? Глаза мутные! А жабры? Посмотри на эти жабры!
呼,还好…这样吧,我们晚上去鱼狗旅店吃饭,我请客。庆祝我在诺维格瑞的最后一天。
Уфф... Знаешь что? Приглашаю тебя на ужин в "Зимородок". Надо отпраздновать мой последний день в Новиграде.
你还真不适合做这行——记性也太差了。我们见过面,你当时的身份是一名急着想回家的诺维格瑞商人。
И ты не годишься для этой работы. У тебя слишком короткая память. Мы ведь уже встречались, только тогда ты был почтенным новиградским купцом, который отчаянно жаждал вернуться домой.
我印象中波索迪家的拍卖行明明在诺维格瑞。
Мне казалось, что аукционный дом Борсоди в Новиграде...
老实说,关于威伦或诺维格瑞,我还没打听到什么有用的消息。
Пока что я ничего не знаю наверняка. Ни про Новиград, ни про Велен.
爸爸说,战争的结果主要取决于拉多维德,还有看谁先取得诺维格瑞。
Папа говорит, все зависит от Радовида и от того, кто первый займет Новиград.
对了,说到老朋友、诺维格瑞和泡妹子…特莉丝近来如何?
Раз уж зашла речь о старых друзьях, ебле и Новиграде... Как там Трисс?
谣言是真的吗?诺维格瑞人会吃牛肚泡油?恶!
Говорят, в Новиграде рубец на постном масле едят? Фу-у!
她去过诺维格瑞,但又不见了。我找过的。也许她藏在威伦的某处。
Из Новиграда она тоже исчезла, я проверил... Значит, она может скрываться где-то в Велене.
他们的船或许不漂亮,但是很轻巧。论速度,诺维格瑞船坞里出来的船可不是对手。
Их драккары, может, и некрасивые, зато легкие и быстрые. Они догонят любой корабль с новиградской верфи.
我到诺维格瑞当天,就收到碧路塔·伊卡提的消息。说得非常简短:“学校被瑞达尼亚人入侵,图书馆也被烧了,许多学生跟着妮娜·弗费罗逃了出去,剩下的人都死了。一切都完了。”
По приезде в Новиград, я получила сообщение от Бируты Икарти. Коротенькую записочку: "Реданцы заняли школу, библиотеки сожжены. Горстка учениц бежала с Ниной Виверо, остальные мертвы. Это конец".
诺维格瑞的通行证,你绝对找不到更便宜的了。
Новиградские грамоты, у меня дешевле всего!
菲丽芭逃离洛克·穆因尼之后来到了诺维格瑞,向她的旧情人,术士阿瑟·维勒斯特特求助。
После побега из Лок Муинне она попала сюда, в Новиград. Попросила помощи бывшего любовника, чародея Артура де Влеестера.
罗莎亲身体会到,并非所有诺维格瑞的居民都会尊重外交官的豁免权。猎魔人在危难之时拯救了她,却也发现了她黑暗的一面。两人都深知,剑术课不会再有第三次。
Роза на собственном опыте убедилась, что не все жители Новиграда признают дипломатический иммунитет. Ведьмак вытащил ее из беды, но открыл для себя весьма неприятные черты ее характера. Обоим стало ясно, что больше уроков фехтования не будет.
诺维格瑞的女术士最近就是过着这种日子。
Так теперь выглядит жизнь чародеек в Новиграде.
没错!我请了诺维格瑞工匠制作工具组,虽然价格高昂,但我现在便能改善我的作品了。
О, да! Я заказал нужные инструменты ремесленникам из Новиграда. Взяли с меня за них, как будто они из чистого золота, но по крайней мере я могу по-настоящему взяться за дело.
和人类一样,每一个怪物都拥有自己独特的口味和嗜好。按照传说,巨龙喜好处女芳香嫩滑的口感,食尸鬼则钟情于腐肉浓郁的独特风味。而在诺维格瑞城外的树林里,如今则出现了一头专吃瑞达尼亚运输车队的怪兽。附近岗哨的指挥官毫不意外地难以接受这种独特的食谱,于是悬赏重金要这怪物的脑袋。
У чудовищ, как и у людей, есть свои пристрастия. Драконы, к примеру, любят изысканный вкус девственниц, а гули предпочитают яркий аромат гниющей плоти. В лесах под Новиградом завелось чудовище, которое проявило истинную страсть к реданским военным обозам. Капитан реданского дозора, по понятным причинам, таких пристрастий не разделял и назначил награду за голову чудовища.
这是一座以烘焙师的名字命名的村庄,他制作的精致糕点使他声名大噪,还让他赢得向诺维格瑞永恒之火教主供应面包的殊荣。待他去世之后,再没人能复原出他的食谱,重现他喷香美味的面包,故而卡司敦如今以谷物与面粉交易而闻名。
Деревушка, названная по имени пекаря, прославившегося своей выпечкой и получившего привилегию поставлять хлеб к столу иерарха Храма Вечного Огня в Новиграде. После его смерти никто так и не смог воссоздать рецептов его восхитительного, ароматного хлеба, а потому в наши дни Карстен известен, по большей части, как место, где можно купить зерно и муку.
应该要有人带她们逛逛诺维格瑞才对…
Тогда придется какой-нибудь из них показать Новиград.
我们说的是同一个丹德里恩吗?是一晚就把半个诺维格瑞的钱都输掉的那家伙?
Мы говорим об одном и том же Лютике? Он же за одну ночь может просадить состояние в половину Новиграда!
诺维格瑞只有一些未证实的报告和谣言…但你在那儿会碰上我们的朋友。
Из Новиграда у нас есть только непроверенная информация, сплетни... Но там тебе может помочь наша общая знакомая.
牛堡学院的考试期间,这座大门会关闭,以帮助学生隔绝来自诺维格瑞的诱惑。
Во время экзаменационной сессии случалось, что эти ворота запирали, дабы оградить учащихся от новиградских соблазнов.
自由之城诺维格瑞里,真正自由的只有人类。
В вольном городе Новиграде вольно живется только людям.
诺维格瑞的大师工匠,大家都听过他啊。听说他退休了,没人能帮你忙了。
Новиградский мастер, о нем любой слышал. Впрочем, говорят, он ушел на покой, а значит, нет - больше настоящих мастеров.
诺维格瑞还算平静,但是晚上还是不安全。
Вроде как Новиград, а ночью - так и выйти страшно.
他们说没有,不过就算有,他们也不会伸出援手。诺维格瑞这地方的人,看到街上有孤儿受伤就会绕路走,他们只担心自己的鞋子会不会被弄脏…谁还会关心矮人呢?
Говорили, что нет. А если бы и слышали, все одно бы не помогли. В Новиграде люди мимо залитого кровью ребенка на улице так пройдут, чтоб башмаков не запачкать. До не пойми какого краснолюда им вовсе дела нет.
所知不多,似乎她在逃出洛克·穆因尼后,就躲进诺维格瑞城外一个精灵废墟中。
Немного. После бегства из Лок Муинне она укрылась в эльфских развалинах возле Новиграда.
诺维格瑞的白日梦:身处大城市的希里与丹德里恩
Новиградские сны. Цири и Лютик в большом городе
除了一般装备以外,还有一些装备只有大师打造得出来。这种工匠少见又难找。其中一位住在威伦,听说另一位住在诺维格瑞。若要开启他们的服务,就必须先完成两人个别的任务。
Помимо обычного снаряжения вы можете раздобыть вещи, созданные ремесленником-мастером. Ремесленников столь высокого уровня очень мало, и найти их непросто. Один обитает где-то в Велене, а другой, как говорят, в Новиграде. Чтобы воспользоваться их услугами, сначала придется выполнить для них некоторые задания.
诺维格瑞大广场,拥有全世界最著名的市集。你可以在这里买到任何东西——从遥远的瑟瑞卡尼亚进口的异国香料,到最简单的铁钉。广场也是举办公开仪式的场所,比如市议会演说以及女巫焚烧仪式。
Торговые ряды новиградского рынка славятся на весь мир. Здесь можно купить все, от экзотических приправ из дальней Зеррикании до железных гвоздей. На рынке также проходят общественные торжества, включая выступления городских советников и сожжения чародеек.
这座桥的名字是在诺维格瑞仍隶属瑞达尼亚时取的。
Название этого моста относится еще к тем временам, когда Новиград был частью Редании.
听说有个矮人在诺维格瑞开了妓院…
Какой-то краснолюд бордель в Новиграде открыл...
当然好。如果他是从诺维格瑞来,那他一定会经过焦木村…
Почему нет. Если он ехал из Новиграда, значит, должен был проезжать Большие Сучья...
你认为跟瑞达尼亚合并,会让诺维格瑞获利吗?
Ты, как я понимаю, полагаешь, что Новиград от реданской аннексии только выиграет?
诺维格瑞的维瓦尔第银行可将泰莫利亚奥伦币和尼弗迦德弗朗币换成诺维格瑞克朗。
Темерские орены и нильфгаардские флорены можно обменять на новиградские кроны в Новиграде - в банке Вивальди.
拉多维德跟诺维格瑞又有什么关系?我们是独立的城市啊。
А какое отношение Радовид имеет к Новиграду? Мы вольный город.
他们没能成功逃离诺维格瑞,所以只能充满绝望地做出最后的挣扎…
Они не сумели выбраться из Новиграда. Здесь они дали последний, безнадежный бой...
尼弗迦德人攻下维吉玛了,诺维格瑞他们志在必得。
Черные взяли Вызиму, возьмут и Новиград.
有可能…据我所知,她去诺维格瑞是为寻找办法解开一个强大的诅咒。
Возможно, это она... В Новиграде она искала средство от какого-то могущественного проклятия...
不过我们可以先把这些事放一放吗?你有没有办法能离开诺维格瑞? 你想的话,可以加入我们一起…
Но сейчас это неважно. Ты знаешь, как выбраться из Новиграда? Если хочешь, можешь присоединиться к нам.
后来丹德里恩说他认识一个诺维格瑞的地头蛇,他说这个人手眼通天,一定找到可以修好护符的人。
Тогда Лютик сказал, что в Новиграде есть человек, который может больше других. И что наверняка у него есть выход на кого-то, кто починит филактерий.
据说拿下诺维格瑞就可以攻下北方。
Говорят, кто получит Новиград, получит Север.
嗯,杜度一直很有商业头脑。不过我觉得他太诚实了,这样没法在诺维格瑞成功。
Да. У Дуду всегда был нюх на выгодные сделки. Но, похоже, он оказался слишком честным, чтобы работать в Новиграде.
这里过去是瑞达尼亚领土的一部分,但现在以自由之城的身份享誉天下。诺维格瑞是全世界最大的都市,其富裕程度无疑也位居第一。异教永恒之火就在此发端兴起,而该城的统治者正是教会教主,不过黑帮老大遇事也有极大的发言权。
Эта метрополия некогда входила в состав Редании, а теперь имеет статус вольного города. Новиград - самый большой город на свете и, без сомнения, один из самых богатых. Город стал центром культа Вечного Огня. Хотя официально власть в нем осуществляет церковный иерарх, воротилы преступного мира тоже могут вставить свое весомое слово.
贺岱尔村曾经是第一个、也是最著名的优质蕾丝内衣生产地。但是贺岱尔的内衣引起太多争议,最后诺维格瑞教主亲自下令禁止生产。
Деревушка Хеддель когда-то была известна, прежде всего, производством кружевного белья. Однако хеддельские изделия возбуждали столь противоречивые чувства, что новиградский иерарх лично запретил их производство.
可惜皇帝没有其他女儿,不然我们可以买下诺维格瑞所有的马。
Жаль, у императора нет второй дочери. Мы могли бы скупить всех коней в Новиграде.
史凯利格的德鲁伊,莫斯萨克。还有诺维格瑞这边,唔,西吉·卢文收藏的牌组相当出名。
С друидом Мышовуром со Скеллиге, к примеру. А в Новиграде славится коллекция Сиги Ройвена.
天哪!我可以参加舞会了!我甚至可以去牛堡和诺维格瑞旅行了!谢谢你,猎魔人!
Боги! Я смогу ходить на балы! Я поеду в Оксенфурт или даже в Новиград! Спасибо, ведьмак!
{Aen Midaete esstuath esse aen Novigrad.} [最迟在盛夏之前,我们就会攻下诺维格瑞。]
{Aen Midaete esstuath esse aen Novigrad.} [Самое позднее, к Мидаэте Новиград будет наш.]
什么意思?当然是回诺维格瑞去啊。迪杰斯特拉、罗契和我还有计划要付诸行动。
Ну как что? Вернусь в Новиград. Там вместе с Дийкстрой и Роше будем выдумывать наш гениальный план.
朋友,最好别嘲笑他。乞丐王这绰号听起来有点幽默,但诺维格瑞所有人都要敬他三分。
Зря смеешься. Это прозвище, понятное дело, только с Королем этим каждый в Новиграде считается.
我还放过了诺维格瑞的女夜魔萨尔玛,尽管我知道她杀了几个守卫。
Я отпустил Сальму, суккуба из Новиграда. Я позволил ей уйти с миром, хотя знал, что она убила стражников.
位于诺维格瑞森林深处的独栋木屋,很适合给伐木工做基地用。
Одинокая хата посреди новиградской пущи - идеальное место для дровосеков.
诺维格瑞没有白吃的午餐。
Говорят, в Новиграде ничего не бывает даром.
寻找入口进入诺维格瑞城外的下水道
Отыскать вход в каналы за стенами Новиграда.
有间店的老板…还真可靠咧。全诺维格瑞的人都想听他们的故事,幻想故事最精彩了。
Лавочник... Тоже мне, источник сведений. В этом городе каждый любит, чтоб его слушали, вот и рассказывает самые правдивые истории.
诺维格瑞看起来已经不安全了。你为何还留在这里?
Похоже, теперь и в Новиграде неспокойно. Что тебя здесь держит?
当然,当然…总而言之长话短说,我总算弄到一片适合砍伐的森林。就位于诺维格瑞附近,离大路有点远,但离港口很近。这钱似乎赚得容易吧?雇几个伐木工就可以等着数金币了。
Хм... Разумеется, разумеется... Что же, в результате не самых счастливых для меня событий я вступил во владение полосой леса под вырубку. Это здесь, прямо под Новиградом, вдали от больших дорог, зато близко к порту. Оставалось только нанять дровосеков и сосчитать деньги.
西吉·卢文的牌组在诺维格瑞声名远播,你真应该去找他挑战看看。
В Новиграде славится коллекция Сиги Ройвена. Ты просто обязан с ним сыграть.
在诺维格瑞田间外围出没的幽灵被证实是一只日间妖灵。它一定是被某种强烈的情感束缚在这里,无论那是爱情、憎恨、还是愤怒,又或者三者皆是。跟所有同类一样,她能创造自己的镜影误导对手,恢复自己的活力。幸运的是,这些镜影能够被快速劈出的银剑驱散。和其他日间妖灵一样,她会毫无疑问地在战斗中采用虚体形态,让自己很难受伤——除非先用亚登法印设下的陷阱逮到她,或者使用特殊的炸弹。一旦被迫显形,强击和伊格尼法印就应该能派上用场。最后,谨记两句猎魔人谚语:“日间妖灵,久战命丧。”以及“正午会妖灵,没命见黄昏。”
Создание, поселившееся на полях у Новиграда, оказалось полуденницей. К месту обитания ее притягивало некое мощнейшее чувство: любовь, ненависть, злоба или все три одновременно. Как и всякий призрак ее типа, она, без сомнения, могла создавать свои зеркальные отражения, которые позволяли ей сбить с толку противников и в то же время - восстановить силы. По счастью, быстрый удар серебряного клинка с легкостью развеивает эти зеркальные образы. Следовало ожидать, что в бою она, как и всякая полуденница, развоплотится (став практически неуязвимой), и вернуть ей физическое тело можно будет только с помощью ловушки Знака Ирден или специальной бомбы. На воплощенную же полуденницу следует обрушить мощные удары меча или наложить Знак Игни. И, наконец, напомню две ведьмачьи поговорки: "Чем дольше дерешься с полуденницей, тем у тебя меньше шансов выжить" и "Начни бой с полуденницей в полдень - к закату будешь мертв".
独自返回诺维格瑞,或跟符里斯和拉·瓦雷第男爵夫人同行
Вернуться в Новиград - одному или с Воорхисом и Луизой.
我们已经等太久了,没有时间再迟疑。我们今天就必须启程离开诺维格瑞。
Мы ждали слишком долго. Больше времени нет. Мы должны покинуть Новиград сегодня же.
而且听说,诺维格瑞的金库足以养两支军队。
А на его казну, как говорят, можно собрать две армии.
我没办法让它顺利发射弩箭。我当上诺维格瑞教主的几率说不定修好它还高。
Скорей я стану иерархом Новиграда, чем эта хреновина выстрелит.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
维格·坎普曼
维格伦德岛
维格兹·沙斯巴克
维格利
维格勒柱
维格娄分馏柱
维格尔
维格尔疫苗
维格希克
维格弗斯·刀风
维格戈斯
维格戈斯之怒
维格沃姆
维格留克斯分馏塔
维格留克斯分馏管
维格纳
维格纳-埃卡特定理
维格纳-威尔金斯方法
维格纳-赛兹法
维格纳-赛茨方法
维格纳-赛茨晶胞
维格纳-赛茨法
维格纳分布
维格纳力
维格纳合理近似
维格纳同量异位素
维格纳增长
维格纳威尔金斯方法
维格纳定理
维格纳效应
维格纳晶体
维格纳晶格
维格纳核
维格纳核素
维格纳沃洛克角
维格纳生长
维格纳的 3j 符号
维格纳相空间分布函数
维格纳系数
维格纳能
维格纳能量释放
维格纳赛茨方法
维格纳超多重态
维格纳近似
维格纳释放
维格纳间隙
维格耳氏法
维格耳氏疫苗
维格芦荟
维格诺自旋定则
维格迪丝
维格迪丝·芬博阿多蒂尔
维格迪丝·萨尔乌斯
维格里提达湖
维格钠效应
维格雷湖
похожие:
兰维格
克维格
鲁德维格
诺维格瑞
路德维格
迪诺维格
菲斯卡维格
多维格栅绕射
唤地者维格伦
诺维格瑞长剑
诺维格瑞克朗
诺维格瑞港口
诺维格瑞大门
内维格的笔记
鲁德维格维奇
三维格栅绕射
诺维格瑞剧评
诺维格拉丹之剑
卢德维格咽峡炎
吉尔·诺兹维格
诺维格瑞的制裁
韦维格纳关系式
女战士维格蒂丝
诺维格瑞的尸体
莉兹·拉齐维格
诺维格瑞的黑帮
哈鲁·维格索斯
路德维格咽峡炎
萨维格尼钝缘蜱
在诺维格瑞做梦
圣甲虫领主维格
诺维格瑞的火刑柱
韦-维格纳关系式
生锈的诺维格瑞剑
路德维格·斯科蒂
皮赫托维格列边山
克利维格伊瓦姆河
丁兹维格·灭日者
制造维格利的酒桶
-兰维格的欧德罕
自由之城诺维格瑞
指挥官维格洛克斯
布赖特-维格纳方程
布赖特-维格纳公式
布赖特-维格纳理论
留得维格·奇比洛夫