兴利剔弊
_
振兴利益, 剔除弊害。 红楼梦·第五十六回: “趁今日清静, 大家商议两件兴利剔弊的事。 ”亦作“兴利除弊”、 “兴利除害”。
пословный:
兴利 | 剔 | 弊 | |
1) ковыряться в (чем-л.); чистить (что-либо, чем-л. острым)
2) обрезать, соскабливать; выковыривать, извлекать (что-л.)
3) искоренять; отбрасывать, отбирать, отсортировывать [негодное] 4) прокапывать [путь], открывать (выход (чему-л.)); выдвигать, вытягивать (что-л.)
5) устар. вм. 惕 (бояться, пугаться; быть настороже)
|
1) вред, зло
2) тк. в соч. злоупотребление
|