兴奋时
xīngfènshí
хронаксия
chronaxie
примеры:
她见到他时兴奋得面色绯红。
Her face was aglow as she met him.
别太兴奋,这不会花太长时间。
Не радуйтесь. Я с ним быстро разберусь.
我把好消息告诉他时,他很兴奋。
He warmed up when I told him the good news.
我朋友有时候作战前会太过兴奋。
С кем не бывает перед боем занервничать и наговорить всякого.
孩子们在看走钢丝表演时都兴奋极了。
The children were all keyed up over the show of wire-walking.
<燧焰兴奋地跳来跳去,随时准备跟着你走。>
<Готовый следовать за вами Хо дрожит в нетерпении.>
这就提醒我了——我们什么时候才能拿到兴奋剂?
К слову сказать: а когда мы прильнем к спидам-то?
小姐,我现在不够兴奋也不够醉,还不到你能烦我的时候。
Подруга, я не под кайфом и не под мухой, так что мне сейчас не до тебя.
老兄,我现在不够兴奋也不够醉,还不到你能烦我的时候。
Приятель, я не под кайфом и не под мухой, так что мне сейчас не до тебя.
当他来蒙德的时候,还很兴奋地告诉我他正在蒙德的千风神殿考察。
Когда приятель приехал в Мондштадт, он рассказал мне о том, как исследовал храм Тысячи ветров.
这种时刻一向让我感到兴奋,但现在这野兽只是我路上的一个阻碍。
Раньше я был бы в восторге. Теперь она была только преградой на моем пути.
老实说,我没想到你发现一把小水枪能够救你一命时会这么兴奋。
Не думал, что ты так обрадуешься, узнав о том, что твою жизнь может спасти только водяной пистолет.
重要时刻,睾酮替代物,生长激素,格拉德兴奋剂——他∗什么∗都磕。
Жесткой. Тестик, соматик, граадские стероидные инжекты — и он потребляет их ∗все∗.
好怀念战前出门购物的时光。找到完美商品时的快感。家里有新东西的兴奋。
Я так скучаю по довоенным закупочным экспедициям. О, это возбуждение, когда удается найти идеальный товар. О, это блаженство, когда в доме появляется что-то новое!
没错!夜空中满天星斗排成阵列,绘出形象的时候,是我最好奇兴奋的时候。
По сути, да. Астеризмы - это узоры, которые складываются из групп звёзд на ночном небе. Зачастую в них даже можно разглядеть какие-нибудь узнаваемые формы. Меня ничто так не увлекает, как звёзды.
“太怪了。我不喜欢。暂时先用我的,还有你……”他指向加斯顿。“兴奋一点。”
Это чушь какая-то. Мне не нравится. Пока что будем использовать мое название. А ты... — показывает он на Гастона, — начинай радоваться.
目前我只知道这一个,使用时让人特别兴奋,因为……算了,你会明白的。
Я пока умею делать только один, и он такой классный, потому что... ну, увидишь.
当我们听说一个丹莫聚落正在索瑟海姆形成的时候,我们感到非常兴奋。
Когда прошел слух, что на Солстейме будет поселение данмеров, мы страшно обрадовались.
“好啊!”他掩藏不住那股兴奋了。“枪击时间到了,猪猡们!射穿他的脑袋!”
Да! — Подросток демонстрирует совершенно необузданный энтузиазм. — Пыщ-пыщ! Мусора отстрелят башку!
你吸了一口气。当闻到那强烈的工业气息时,你感到嗅觉上皮的纤毛都兴奋了起来。
Ты вдыхаешь. Просеивая бурное месиво индустриальных запахов, реснички обонятельного эпителия возбужденно подрагивают...
既然你已经搞到了兴奋剂,就赶紧给自己提神醒脑吧。∗探案∗的时间到啦。
Итак, ты добыл кое-какие стимуляторы, пора немного взбодриться. ∗Подетективничать∗.
看到你这么兴奋真让我开心。等你看完了就回来。我们基本上每天晚上22时之后都会在这里集会。
Твой энтузиазм просто умиляет. Возвращайся, когда закончишь. Мы собираемся тут почти каждый вечер в 22:00.
去跟扎伊哈德谈一谈。她闲了好一段时间,也许现在终于可以开始忙起来了。我好兴奋啊!
Поговори с Зайхед. Ей уже давно не удается ухаживать за лесом, но, думаю, сейчас это изменится. Все это так волнующе!
пословный:
兴奋 | 时 | ||
волноваться, быть возбуждённым; испытывать подъём (воодушевление); волнение, возбуждение; подъём, воодушевление
|
1) время
2) час
3) сезон; время года
4) эпоха; период
5) тк. в соч. постоянно
6) тк. в соч. современный; текущий; модный 7) при удвоении то..., то...
8) во время; в то время, когда
9) (подходящий) случай; момент
|