其次是
qícì shì
затем
примеры:
人民解放军走在前面,其次是民兵。
First came the PLA men, then the people’s militia.
首先是职责,其次是稳定,然后是繁荣!
Сначала responsabilité, затем stabilité и наконец — prospérité!
我最喜欢这个,其次是那个。
I like this best and that next.
我最爱吃鸡肉,其次是猪肉。
I like chicken best and I like pork next best.
其次要做的事是什么?
What is the next thing to be done?
主要是内容,其次才是形式。
Content comes first, form second.
从资料库借磁带是退而求其次的办法。
Borrowing tapes from the library would be the next-best thing.
其次,最好的办法就是把真相告诉他们。
The next best thing would be to tell him the truth.
首先他是一个极端主义者;其次他很不诚实。
He was first of all an extremist secondly he was pretty dishonest.
我不想要更多麻烦了。尤其是你上次对我做了那些以后。
Мне не нужны неприятности. Мне нашей прошлой встречи хватило.
这种说法声称寻找圣杯的过程就是目标。结果倒是其次。
Эта теория гласит, что поиск Святого Грааля - это цель сама по себе. Результат уже не так важен.
其次,但也同等重要的是,极端势力的得票率正在减少。
Во вторых, и одинаково важно то, что голоса за крайние партии ослабевают.
首先,无法确认叶奈法还活着。其次,我不知道特莉丝是否还活着。
Во-первых, я не уверен, что Йеннифэр жива. Во-вторых, я понятия не имею, что с Трисс.
铁器诚可贵,忠诚价更高。我首先忠诚于丹格尔,其次才是帝国。
Сталь хороша, но верность лучше. Я верен прежде всего Денгейру, и лишь затем Империи.
那次突袭有三个分局参加,大家说41分局也是其中之一。
Были задействованы полицейские из трех участков. Говорят, что из 41-го тоже.
钉刺射击可以拥有2次使用次数,但是其冷却时间增加2秒。
«Калечащий выстрел» имеет 2 заряда, но время его восстановления увеличивается на 2 сек.
当...当然!首先,要赢。其次,不能输。你是个什么东西,某种...某种...白痴?
Да... конечно... Первое... всегда побеждай. Второе... никогда не проигрывай. Ты что... что, совсем кретин?
布道一次讲道,尤其是旨在于实际问题上启发会众,而不在于成为神学讲演
A sermon, especially one intended to edify a congregation on a practical matter and not intended to be a theological discourse.
你的提议很公平,但我们现在关注的是其他区域。希望我们下次能意见一致。
Это честное предложение, но в данный момент мы занимаемся другими вопросами. Надеюсь, в следующий удастся договориться.
再次谢谢你,贾斯汀·艾尔走了之后,很多人会过得更快乐,尤其是我爸爸。
Еще раз спасибо за помощь. Теперь, когда Джастина Айо нет, многие вздохнут свободно, особенно мой папа.
其次,“白金塔”是将浓奶油淋上混和蜂蜜酒,再用薰衣草和龙舌兰铺在上面。
Во-вторых, у нас есть Башня Белого Золота - густые сливки с медом, лавандой и драконьим языком сверху.
好,神谕教团在这点上是正确的。首先需要一点秘源,其次虚空异兽便会被召来。
В одном, по крайней мере, Орден прав. Сперва появляется Исток, за ним – исчадья Пустоты.
通常情况下,我是反对谈论个人感受的,尤其是在上班的时候。但我认为这次是个特例……
Обычно я избегаю разговоров о чувствах. Особенно на службе. Но, полагаю, это исключительный случай...
必须要做出许多牺牲,而你只是其中之一。每次牺牲都让我深感痛苦,可是...我唯有这么做...
Я должен был пойти на эти жертвы. Ты был лишь одной из несчетного числа. Каждая из них – это моя боль, и все же... я бы поступил так снова.
其次,我需要一种很特别的仪式之粉,它们藏在神庙的深处。这是阻止凯瓦克斯的关键。
Во-вторых, мне понадобится специальный ритуальный порошок, который хранится в глубине храма. Без него Келвакса не остановить.
那些蠢笨的家伙这次是彻底发疯了!他们因为极其愚蠢的原因开始大肆破坏,很快就要把这里毁了!
Сиволапые на этот раз совсем с глузду съехали! Они тут все крушат, а зачем – и спрашивать смешно!
闪现如果某对手将抓一张牌,且这不是其于自己的每个抓牌步骤中所抓的第一张牌,则改为该牌手略过该次抓牌且你抓一张牌。
Миг Если оппонент должен взять карту, помимо первой карты, которую он берет на каждом своем шаге взятия карты, вместо этого тот игрок пропускает то взятие, а вы берете карту.
连勇士都会给狮子惊吓三次:先是其踪迹,接下来是其吼声,而面对面则是最后一次。 ~索马利谚语
Даже самый смелый пугается льва в трех случаях: когда видит его следы, когда слышит его рык и когда сталкивается с ним нос к носу. — Сомалийская пословица
屋外的狂风开始喧嚣。海浪又一次冲上了脚下的柱子。感觉好像想法是你的,不过声音却是其他人的……
Ветер снаружи усилился. Волны снова начали биться о сваи. Как будто мысли в твоей голове озвучивает чужой голос.
пословный:
其次 | 是 | ||