具体的
такого слова нет
具体 | 的 | ||
1) конкретный, определённый; предметный, реальный, осязаемый
2) специальный, особый
3) в связи, в плане (чего-л.)
4) вся полнота [предмета]; весь [предмет] целиком; полный, всеохватывающий; со всеми своими признаками (атрибутами, принадлежностями); всесторонний
|
в русских словах:
антономазия
换称, 代称(用表某人固有特征, 具有抽象意义的词来喻具体的人, 如用нечистый
в примерах:
我们此行的主要目的是,向中国同行们提出具体的合作方向。
Главная цель нашего визита – предложить китайским коллегам конкретные направления сотрудничества.
对于具体情况作具体的分析
конкретный анализ конкретной ситуации
具体的人性
human nature in he concrete
企业先选择住所所在地行政区划后,自动把所选地市带到了企业住所地中,企业需要在下一步的操作中补充住所的详细信息,具体的街道号等。
После того, как предприятие сначала выбирает административное деление, в котором находится резиденция, оно автоматически переносит выбранный город в место жительства предприятия. Предприятию необходимо дополнить подробную информацию о резиденции, конкретный номер улицы и т. д. на следующем шаге операции.
确定(具体的)工作计划
определение конкретной программы работ
抽象的真理是没有的, 真理总是具体的
абстрактной истины нет, истина всегда конкретна
一些具体的数字或者新的合作计划等?
Не назовете ли вы конкретные цифры или новые программы о сотрудничестве?
请你去找女祭司艾茉拉,她会向你解释具体的问题。她就在这里东南方的月神殿里。
Пожалуйста, разыщи нашу жрицу Амууру, она все тебе объяснит. Ищи ее к юго-востоку отсюда, в Храме Луны.
如果你愿意帮助我,只需点点头就行了。我会给你一块羊皮纸,上面写着具体的指示。阅读那块羊皮纸然后考虑一下我的话。
Если ты <согласен/согласна> помочь мне, стоит только кивнуть. Я отдам тебе свиток с инструкциями. Прочти его и обдумай мои слова.
过去的石匠公会是由一个名叫艾德温·范克里夫的人运营着的。第一次兽人战争结束后,范克里夫承接下了在兽人们留下的废墟上重建暴风城的重任。很显然,范克里夫对国王陛下在重建工程完成之后给予他们的待遇非常不满意。总之,解释这一大堆具体的事情要花些时间。
Гильдию каменщиков возглавлял человек по имени Эдвин ван Клиф. Именно он занимался восстановлением Штормграда после разорения его орками во время Первой войны. Должно быть, ван Клиф и его люди остались недовольны тем, как с ними обошелся король, когда восстановление города было завершено. Это могло бы объяснить пару вещей.
我坚信是迪菲亚兄弟会密谋了这个事件,但我并不清楚具体的过程。使节失踪的消息对外严密封锁,但这件事情迟早要被曝光。
Я подозреваю, что к этому приложило руку Братство Справедливости, но уверенности у меня пока что нет. Пока что нам удается скрывать факт исчезновения дипломата, но так продолжаться не может.
我不清楚具体的细节,不过如果你感兴趣的话,那就去燃烧平原跟玛亚拉谈谈吧。
Подробности мне неизвестны, но если тебя заинтересовало мое предложение, поговори с Майрой в Пылающих степях.
啊哈!成功啦!我并不怀疑自己的发明,只是不确定具体的爆炸效果嘛——你瞧,你的眉毛完好无损,这点就很令我欣慰。只需让考尔姆看看冰霜巨龙被点燃的惨状,他就会把我提升到……呃……仅次于首席技师的职位!来吧,你再带上一瓶液体去破碎前线,我去找考尔姆来……
Ух ты! Получилось! То есть я ни капельки не сомневался в своей сверхъестественной гениальности и мастерстве, я просто не был уверен, какова будет мощность взрыва – в общем, я рад, что ты не <подпалил себе брови/подпалила себе реснички>. А теперь давай-ка покажем старине Корму, как ты подрываешь этих змеев. Он впечатлится и повысит меня до... э... кто там идет после главного инженера? В общем, бери еще пачку этой убойной штуковины и возвращайся на передовую, а я пойду приведу Корма...
我相信关键就在他们的研究员身上。去搞清楚他们正在干些什么,然后向我报告具体的细节。
Подозреваю, что все дело в их ученых. Узнай, что они затевают, и доложи мне во всех подробностях.
立刻到东补给车队去,找沃图姆斯中士报到。她负责对那些入侵者执行具体的监视行动,并分析他们的行动目的。
Разыщи сержанта Альтуму, она находится при Восточном караване. Альтума долго наблюдала за Легионом, может быть, она поймет, что там сейчас происходит.
<name>,我收到一条来自暴风城的紧急消息。首席外科医生焊创要你去暴风城会面。信使没提到具体的谈话内容,但是你最好尽快赶往暴风城。去矮人区找首席外科医生焊创吧。
У меня срочное сообщение из Штормграда, <имя>. Патрисия Ланкастер просит тебя о встрече. В сообщении не сказано, что конкретно она хочет обсудить, но тебе нужно отправиться в Штормград как можно скорее. Наставница жрецов ждет тебя в тренировочном зале Старого города.
东南方的前哨站遇到了麻烦。我并不清楚具体的状况……还是直接看信上怎么说吧:
На нашей заставе, расположенной к юго-востоку отсюда, какие-то проблемы. Подробностей я не знаю, только... впрочем, давай я зачитаю отрывок из последнего письма:
<name>,我收到一条来自达纳苏斯的紧急消息。是月神的高阶女祭司泰兰德·语风!信使没提到具体的谈话内容,但是你最好尽快赶往达纳苏斯的月神殿,觐见高阶女祭司!
У меня срочное сообщение из Дарнаса. Сама Тиранда Шелест Ветра, верховная жрица Элуны, просит тебя о встрече! Посланник не сказал, что конкретно она хочет обсудить, но тебе нужно отправиться в Храм Луны Дарнаса как можно скорее.
信使没提到具体的谈话内容,但是你最好尽快赶往暴风城,去矮人区一家名叫“黄金酒桶”的店里找先知安布洛尔。
Посланник не сказал, что конкретно он хочет обсудить, но тебе нужно отправиться в Штормград как можно скорее. Малрик ждет тебя в тренировочном зале, это в Старом городе.
<name>,我收到一条来自暴风城的紧急消息。高阶牧师劳瑞娜要你去暴风城的圣光大教堂跟她碰面。信使没提到具体的谈话内容,但是你最好尽快赶往暴风城。
У меня срочное сообщение из Штормграда, <имя>. Патрисия Ланкастер хочет с тобой поговорить. Она ждет в тренировочном зале Штормграда, в Старом городе. Посланник не сказал, что конкретно она хочет обсудить, но тебе лучше отправиться в Штормград как можно скорее.
我已经派你的帮手扎佐先去那里等你了。具体的情况他会告诉你的。
Твоим сообщником в этом деле снова будет Заззо; он уже ждет тебя на месте. За подробностями обратишься к нему.
计划是这样的:你喝下药水变成一株植物,这样就能以最近的距离观察黄蜂收集花粉的方法,等药效过了你再回来告诉我具体的细节。
Сделаем так: ты идешь, пьешь зелье и выясняешь на собственном опыте, как осы собирают пыльцу. А когда действие зелья закончится, расскажешь мне как было дело.
图上显示宝藏应该就在附近,但你无法从残损的地图上确定具体的位置。>
Судя по всему, сокровище где-то рядом, но точное местоположение по испорченной карте установить нельзя.>
更具体的细节,目前也不需要多言了。还是先随我一道去商人那里,收购材料吧。
Не будем вдаваться в подробности. Следуйте за мной. Нам нужно найти торговцев на рынке, которые продают шелковицу.
只是颜色好像不太一样,似乎更加稀有…具体的你去问瓦格纳吧,他应该比较清楚。
Вот только цвет был немного другой, и встречалась она реже. Поговори с Вагнером, он наверняка знает больше моего.
这么具体的感觉吗?
Ты действительно ощущаешь это?
你感兴趣的话就去看看吧,具体的位置在…
Сходи и посмотри, если тебе интересно. Думаю, она находится около...
不过,具体的原因我也不深究了,您肯定有自己的安排。
Впрочем, поступай, как считаешь нужным. Я вмешиваться не буду.
魔神残渣肆虐人世,具体的就不提了,总之那是「生」于极致的自毁,也是「死」在尽头的反噬。
Останки поверженных богов терзали мир. Если не вдаваться в подробности, достаточно будет сказать, что жизнь чуть было не разрушила саму себя, в то время как смерть наносила ответный удар.
那就好,我想想啊…具体的情况我是记不清了,我之前是在千风神殿附近转悠…
Отлично. Дай подумать... Я бродил около храма Тысячи ветров, но ничего конкретного вспомнить не могу...
技术?不需要,具体的需求和截止时间我都已经写在表上了,只需要送到对应的人面前就行。
Вовсе нет. Все требования и сроки я уже расписала в таблице. Осталось только отнести формы кому следует.
跑回来的时候?我想想啊…具体的情况我是记不清了…
Дай подумать... Что-то ничего конкретного не вспоминается...
作者在笔记中提到,这是一份非常珍贵的配方。具体的内容文字,我跟蒂玛乌斯解读不了。
Автор упоминает в записях, что это невероятно ценный рецепт. Но его содержание мы с Тимеем разобрать не можем.
这并不是什么抽象形容,而是具体的事实。女皇陛下就是当今「尘世七执政」中的「冰之神」。
Это не метафора, а конкретный факт. Наша Царица - это Архонт холода, одна из Семерых, что правят миром смертных.
具体的活动形式,比起我来介绍,还是实际去尝试一下更容易理解。
Что касается конкретных описаний мероприятий... Будет лучше, если не я буду вам объяснять, а вы сами пойдёте и попробуете. Так будет проще.
不过,具体的解读方式,我还要再思考一下…你也可以想想,如果有什么好想法,直接去付诸实施也可以。
Но пока я ещё не могу понять, как именно они соотносятся. Возможно, тебе придёт что-нибудь в голову... Особенно после того, как ты изучишь эти руины.
好问题,如果是以前,可能会给你特别具体的答案。
Хороший вопрос. Когда-то я смог бы дать тебе особенно точный ответ.
不好意思,说远了。我这边又发现了一个情报,没有具体的描述,但是指明了在无妄坡附近。
Прости, отвлёкся. Я тут обнаружил ещё немного сведений. Подробностей нет, но упоминается склон Уван.
精美的石制雕刻碎片,似乎在记录着某事,具体的意义,应该只有当地人能看懂…
Элегантный фрагмент резного камня. Возможно, только местные жители смогут понять значение выгравированных на нём слов...
具体的事情,就请你和酒庄的康纳谈一谈吧。
Подробнее ты можешь узнать у Коннора, работника винокурни.
再具体的事我就不清楚了,你要找他的话,再去问问别人吧。
Больше я ничего не припомню. Ты поспрашивай у других.
呃,其实…我也记不太清了,因为我每次都太专注于画画,不会怎么留意周围,具体的位置是记不清了…
Эм... Честно говоря, я не помню. Я был настолько поглощён художественным процессом, что не замечал ничего вокруг...
我每次都太专注于画画,不会怎么留意周围,具体的位置是记不清了…
Я был настолько поглощён художественным процессом, что не замечал ничего вокруг...
具体的判断标准掌握在辛焱自己手中,可能是根据事情的结果,也可能是根据她的心情,但这两个词表达出的褒贬含义还是很明确的。
Синь Янь сама решает, что правильно, а что нет, и судит когда по результатам, когда по настроению, но, тем не менее, смысл этих двух противоположных оценок предельно ясен.
真的?你具体的意思呢?
Вот как? И о чем же ты думала?
那是一次无法想像的经验。我发表我的论文在…具体的?会议并非为了要有具体结论而展开的呀!
Потрясающий опыт. Я представил мою диссертацию... Конкретным? Ха, такие съезды мы организуем не для того, чтоб говорить о конкретных вещах.
那套盔甲签发给了奥兰治的一个市民,名叫埃利斯·科顿艾尔——拼写是E-L-L-I-sk-O-R-T-E-N-A-E-R。具体的出生日期不祥。09年2月28号,他被送到莱利斯塔德郡的新生儿加护病房。
Эту броню выдали гражданину Орании по имени Эллис Кортенар. По буквам: Э-Л-Л-И-С-К-О-Р-Т-Е-Н-А-Р. Точная дата рождения неизвестна. Зарегистрирован в неонатальном отделении Лелиштадской клиники 28-го февраля 9-го года.
工作。冲突。困难。加姆洛克地区。这些手写的调查记录可以追溯到51年1月,就是今年。由于一些页面的缺失,具体的数字很难估计——还有一个∗古怪的∗命名惯例——不过至少有20起,甚至是30起案件。注意,是接手,未完成。
О работе. Борьбе. Бедности. Квартале Джемрок. Это записи о расследованиях, которые велись с января 51-го — этого — года. Точное количество определить сложно из-за отсутствия части страниц и ∗странных∗ принципов наименования. Но дел по крайней мере двадцать. Может быть, тридцать. Все еще в процессе расследования, не закрытых, стоит отметить.
只要能将一个具体的嫌疑人送上民事法庭——我∗也许∗能平息这种情况。
Предъявите гражданскому суду конкретного подозреваемого — с обоснованиями — и, ∗возможно∗, мне удастся разрядить ситуацию.
她有的,没错。现在你有了具体的证据,应该去问问提图斯。
Да, это так. Теперь у тебя есть убедительные свидетельства, и надо поговорить об этом с Титом.
不只是监视,还有∗监听∗。当然,我不知道具体的情况,但我觉得像弓箭手号这样的战舰会拥有索尔之外最先进的监视设备。
Не только наблюдают, но и ∗прослушивают∗. Конечно же, я не знаю всех подробностей, но вполне вероятно, что подобный военный корабль оснащен самыми передовыми технологиями для наблюдения, доступными за пределами Соли.
“那你是怎么进来的?从南边的入口吗?”她眨眨眼。“你知道吗,其实这根本不重要。重要的是你最终来到这里了。我们聊聊骰子吧——你有什么具体的想法吗?”
Тогда как же вы вошли? Через южный вход? — она моргает. — А знаете, это и не важно. Важно то, что вы наконец здесь. Давайте поговорим об игральных костях. Вам нужна какая-то конкретная?
我们唯一能做的就是不让事情朝那个方向发展。只要能将一个具体的嫌疑人送上民事法庭——我∗也许∗能平息这种情况。
Все, что мы можем сделать, — это сохранить то немногое, что осталось, не дать ему пойти не так. Предъявите гражданскому суду конкретного подозреваемого — и, ∗возможно∗, мне удастся разрядить ситуацию.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск