内不避亲,外不避仇
_
shun neither one’s relatives nor one’s enemies
nèi bú bì qīn wài bú bì chóu
shun neither one's relatives nor one's enemiesпословный:
内 | 不避 | 避亲 | , |
1) внутренний
2) послелог обстоятельства места в; внутри
3) послелог обстоятельства времени в; в течение; за
4) тк. в соч. жена; родственники со стороны жены
|
1) относиться несерьёзно, небрежно к (чему-л.) , не придавать значения (чему-л.)
2) никому не уступающий, самый лучший, непревзойдённый
|
1) 谓因有亲戚关系而不施及其身。
2) 唐宋以后封建社会的考试授官制度,因避嫌疑,凡有亲属关系者不能同地做官,如果已在同地则职位较低者改官他地。
3) 指因避亲戚关系的嫌疑而不参与其事。
|
外 | 不避 | 避仇 | |
1) внешний, наружный; снаружи; вне; за
2) чужой; другой
3) заграничный; иностранный; заграница
4) кроме; помимо
5) в сложных словах указывает на родство по женской линии
|
1) относиться несерьёзно, небрежно к (чему-л.) , не придавать значения (чему-л.)
2) никому не уступающий, самый лучший, непревзойдённый
|
I
见“避雠”。
II
见“避雠”。
|