内在联系
nèizài liánxì
внутренние связи
внутренние связи; внутренняя связь
nèizài liánxì
inner link; internal relationsпримеры:
把...跟...联系在一起
связывать воедино (что-л. с чем-л. )
把…和…联系在一起
приурочивать кого-что к чему
把自己的命运和…联系在一起
связать свою судьбу с кем-либо/чем-либо
我不想跟这个联系在一起。
Я не буду ждать, пока меня к ней подключат.
共同的利益把我们联系在一起。
Common interests formed a bond between us.
他们把火鸡和感恩节联系在一起。
They associate turkey with Thanksgiving.
一个黄昏之吻把我们永远联系在一起。
Один сумеречный поцелуй - и мы навеки едины.
还是把捉迷藏和方术联系在一起了…
Ты применяешь навыки экзорциста в игре в прятки?
共同的命运把被压迫人民联系在一起
Общая судьба соединила угнетенные народы
个人利益同国家利益不可分割地联系在一起。
The interest of individuals is indissolubly linked with that of the country.
这些结果很难与任何已知的原因联系在一起。
It is difficult to relate these results with any known cause.
莫扎特的名字是与萨尔茨堡城联系在一起的。
The name of Mozart is coupled with the city of Salzburg.
就是它!这就是你没有把自己联系在一起的地方……
Точно! Вот до чего ты сам так и не смог додуматься...
пословный:
内在 | 联系 | ||
внутренний; филос. имманентный
|
1) связываться, устанавливать связь
2) связывать, соединять, привязывать; связь, контакт, привязка
|