内部圣所
_
Внутреннее святилище
примеры:
你有试着进入内部圣所吗?
А ты не пытался проникнуть во Внутреннее святилище?
从神殿图书馆的一本书上,依兰杜尔找到了进入内部圣所的方法。靠着一种特殊的液体我们可以进行梦中漫步——在其他人的梦中行走。
В книге из храмовой библиотеки Эрандур вычитал способ пройти во Внутреннее святилище. Нам нужно добыть особую жидкость, которая позволит мне пройти за барьер, путешествуя по чужому сну.
我遇到了雪精灵盖雷伯,他是奥瑞尔圣殿的圣殿骑士。他要求我杀了他被伐莫腐化的兄弟,维阿瑟大祭司。我拿到的入门生执壶可以引领我进入圣殿的内部圣所。维阿瑟大祭司跟奥瑞尔之弓都会在里面等着我。
Мне встретился снежный эльф Гелебор, рыцарь-паладин храма Аури-Эля. Он попросил меня убить его брата, викария Виртура, чей разум был извращен фалмерами. Кувшин посвященного поможет мне получить доступ во внутреннее святилище храма. Там мне предстоит встретиться с Виртуром, и там же хранится лук Ауриэля.
我已经将圣殿骑士盖雷伯给我的入门生执壶填满。我现在只需要进入圣殿的内部圣所就行了。维阿瑟大祭司跟奥瑞尔之弓都会在里面等着我。
Мне удалось заполнить кувшин посвященного, данный мне рыцарем-паладином Гелебором. Остается лишь получить доступ во внутреннее святилище храма. Там мне предстоит встретиться с Виртуром, и там же хранится лук Ауриэля.
从“梦中漫步”中醒来,我已经可以移走内部圣所的屏障了。我必须跟着依兰杜尔去把堕落头骨无效化。
Очнувшись от сна, мне удалось снять барьер, преграждавший вход во Внутреннее святилище. Теперь нужно идти за Эрандуром к Черепу Порчи, чтобы лишить его силы.
靠着手中的瓦尔迷纳的睡眠药水,我已准备好进行梦中漫步。我必须喝下这种药水,好让我进入这神殿内仍在睡眠的人梦中,然后靠着他们进入内部圣所。
Теперь у меня есть Апатия Вермины, и можно приступить к снохождению. Мне нужно выпить жидкость, которая позволит мне войти в сны тех, кто дремлет в этих стенах, и таким путем пробраться во Внутреннее святилище.
我已可进入圣殿的内部圣所。我必须找到并且击败维阿瑟大祭司来拿到奥瑞尔之弓。
Теперь у меня есть доступ во внутреннее святилище храма. Мне предстоит встретиться с Виртуром и забрать лук Ауриэля.
依兰杜尔发现唤夜神殿里存放着传说中的堕落头骨,一件拥有强大力量的神器。要想终结梦魇,我们需要进入内部圣所,好让依兰杜尔在堕落头骨上进行一个仪式使之无效化。
Эрандур рассказал мне, что в храме Призывателей Ночи хранится легендарный и могущественный артефакт - Череп Порчи. Чтобы прекратить кошмары, мы должны пробиться во внутреннее святилище, где Эрандур проведет над Черепом ритуал умиротворения.
奥瑞·埃尔保佑你,我的孩子。你已距离内部圣所以及永恒的智慧一步之遥。
Аури-Эль благословляет тебя, дитя. Ибо ты теперь на шаг ближе к Внутреннему святилищу и вечной мудрости.
在你走上通往内部圣所与最终启蒙的路上,愿奥瑞·埃尔的祝福保护你。
Да пребудет с тобой благословение Аури-Эля на пути к Внутреннему святилищу и окончательному просветлению.
而且去攻击内部圣所的背离之徒只会招来我的死亡。
К тому же нападение на Преданных, засевших во Внутреннем святилище, окончилось бы только моей смертью.
一旦入门生完成了启蒙仪式,他就会把执壶拿进圣殿的内部圣所。
Когда просветление посвященного завершалось, он приносил кувшин во внутреннее святилище храма.
他们会把你视为入门生,也仅会依此想法作回应,有如你刚踏上内部圣所的旅程般。
Они не ответят вам, если не поверят, что вы посвященные и направляетесь к Внутреннему святилищу.
他们屠杀了所有人,并且冲进内部圣所。我猜想他们就是在那里腐化了维阿瑟。
Они перебили всех и штурмовали Внутреннее святилище. Вот тогда-то, кажется, они что-то сделали с Виртуром.
向前去吧,孩子。愿奥瑞·埃尔在你前往内部圣所的旅途中强大你的决心。
Тогда вперед, дитя мое. И да укрепит Аури-Эль твою решимость достичь Внутреннего святилища.
见证奥瑞·埃尔的礼物吧,我的孩子。愿你在内部圣所追求平静时,被光明指引。
Тогда узри дар Аури-Эля, дитя мое. И да осветит он твой путь к покою Внутреннего святилища.
见证奥瑞·埃尔的礼物吧,我的孩子。愿你早日度过前往内部圣所的旅程。
Тогда узри дар Аури-Эля, дитя мое. И да ускорит он твое путешествие к Внутреннему святилищу.
即便维阿瑟走了,内部圣所也被摧毁了,我依旧必须担当奥瑞·埃尔的圣殿骑士。
Хотя Виртура больше нет, а Внутреннее святилище уничтожено, остается мой долг рыцаря-паладина Аури-Эля.
当他们找到方法突破内部圣所时,应该也腐化了大祭司。
Я полагаю, они что-то сделали с викарием, когда нашли способ проникнуть во Внутреннее святилище.
兽人攻入内部圣所了,维仁兄弟。
Брат Верен, орки ворвались во внутреннее святилище.
内部圣所就在前面。我们必须赶到头骨那里,结束晨星的麻烦。带路吧,朋友。
Впереди Внутреннее святилище. Мы должны добраться до Черепа и положить конец несчастьям Данстара. Веди, друг мой.
在这些门后面是内部圣所和堕落头骨。
За этой дверью находится святая святых и Череп Порчи.
快走!兽人很快就要突破内部圣所了。
Иди скорее! Орки могут ворваться во внутреннее святилище в любой момент!
很可惜,我们不允许男子进入内部圣所。
К сожалению, мы не впускаем мужчин во внутреннее святилище.
很可惜,我们不允许非我教的人进入内部圣所。
К сожалению, мы не впускаем непосвященных во внутреннее святилище.
自从放在黄昏坟墓的骷髅钥匙被偷走后,我们就无法再进入内部圣所了。
Когда Скелетный Ключ был украден из Сумеречной гробницы, мы лишились права входа во внутреннее святилище.
我们必须到内部圣所摧毁掉它。来吧,没有时间可以浪费了。
Мы должны дойти до святая святых и разрушить его. Пошли, нельзя терять время.
把我的光引导至那座神殿,打开内部圣所,消灭不洁者。
Пронеси мой свет по храму, чтобы открыть внутреннее святилище и уничтожить осквернителя.
赞美玛拉!内部圣所有一条路可以绕过屏障。
Слава Маре! Есть способ пройти сквозь барьер во внутреннее святилище.
进入内部圣所
Получить доступ во внутреннее святилище
蒂贝拉内部圣所钥匙
Ключ от внутреннего святилища Дибеллы
黄昏坟墓内部圣所
Сумеречная гробница - Внутреннее святилище
通过分别点亮三支蜡烛。我们完成了飞升试炼,而且打开了内部圣所的一扇门。
Мы зажгли только три свечи и таким образом прошли Тропу вознесения и открыли дверь во внутреннее святилище.
我们了解到,我们还不像从前那样强大,必须先恢复自身,然后才能进入秘源圣殿中内部圣所的大门。如果一定要提醒一下自己的话:也许解密者可以再告诉我们一两个秘密,让我们能找到更多星石。
Мы узнали, что еще недостаточно совершенны для входа во внутреннее святилище храма Источника. Нам надо вспомнить себя и восстановить собственные души. Может, искательница секретов знает, где найти еще парочку звездных камней?
пословный:
内部 | 圣所 | ||
1) внутри; внутренняя часть; внутренность; внутренний
2) сокр. министерство внутренних дел
|