再制造
_
повторное изготовление; доделка
refabrication
примеры:
这该死的魔杖就跟霜做的一样不堪一击,只用一次就坏了。到头来我只能用回我原来的那一根,我必须得再制造一根魔杖,才能对付那些东西...更别提黯金是它的主要成分之一,所以如果我不够小心,我很可能一觉醒来就被腐疫给腐化得半死不活了!
Но эти проклятые жезлы совершенно не выносят холода: ломаются после первого применения. Мне постоянно приходится их мастерить, чтобы отгонять эти ходячие дубравы... А ведь это тенебрий! Малейшая неосторожность - и гниль тут как тут!
看来我们已经制造了一些骚乱。好吧,再制造一点也无妨!
Похоже, мы выпустили в мир хаос. Ну, значит, еще капелька точно не повредит!
但是一定要注意,里面只剩下一剂解药了,我没办法再制造更多解药了。
Однако предупреждаю: осталась только одна доза, и больше я создать не могу.
再造机甲1型控制器
Устройство управления "Утилизатором Х1"
不可以再让学院制造这些怪物了。
Институту нельзя позволять и дальше создавать этих выродков.
可能吧,但别想让我再尝他制造的那些蔬菜。
Может, но ее творения я больше пробовать не собираюсь.
钢铁兄弟会没有乖乖待在机场,而再次制造风波。
Братство не собирается тихо сидеть в аэропорту и продолжает нагнетать обстановку.
布兰登,反正你不要再过去那边制造问题就对了。
Брендан, просто не ходи туда больше, и никаких проблем не будет.
要是我有一辆不锈钢制造的自行车,它就再也不会生锈了。
If I had a bicycle made of stainless steel, it will never get rust.
你本来可以好好处理你制造的麻烦,但我再也看不下去了。
У тебя был шанс все исправить. Теперь его нет. И я больше не стану просто наблюдать за тем, что происходит.
制造什锦汤面餐车,再收集一些肥美的龟肉排,然后我们再继续。
Сооруди тележку с изысканным супом с лапшой, принеси жирные черепашьи стейки, и мы продолжим.
集中精神。它不会再生——尽可能制造伤害,稍后我们就能解决它!
Не сдавайтесь. Это существо не восстанавливает здоровье — просто наносите ему урон! Добьем позже!
我们得让混乱再扩大一些,把我们的实验品多放一些出来,让精灵们制造更大的浩劫。
Надо увеличить хаос. Выпускайте еще мутантов, и эльфы пусть вступят в бой.
我不在乎。我警告你,如果你再给我制造麻烦,我会把你狩魔猎人的屁股扔进监狱。懂吗?
Мне все равно. Предупреждаю тебя. Если встанешь у меня на пути еще раз, засажу твою ведьмачью задницу за решетку. Усек?
朋友,你得再加把劲儿!你必须在她之前找到更多星石,并阻止她制造更多可怕的混乱!
Вам придется удвоить усилия. Надо найти еще несколько звездных камней, пока их не нашла она, и помешать ее коварным планам!
我将尝试研究一种制造人工血石的方法,可以让女神的意志不再出现不可控状态。
Я лично пытаюсь создать искусственный кровавик, чтобы воля богини не была ограничена непредсказуемыми условиями.
我再也无法忍受他们这样对你。当时他们只制造了你与我这两个原型,看着你就等于看着我自己……
Я не мог допустить, чтобы они и дальше с тобой так делали. Мы были единственными экземплярами. Я буквально видел в тебе себя...
学院制造出来的,就是合成人类。绝大部分是有机体,一部份是机器,不知何时开始变得不再单纯只是机器加血肉的组合。
Их создал Институт. Это синтетические люди. Частично органические создания, частично машины. Они давно стали представлять из себя нечто большее, чем просто роботов.
摧毁他们的补给,让他们再也不能回来。去释放天灾瘟疫……或者用任何死亡骑士的手段去制造破坏。我不在乎。
Уничтожь их припасы, тогда им незачем будет возвращаться. Не знаю, какой способ предпочитаете вы, рыцари смерти... пусть эти припасы сгорят или сгниют. Это не так уж важно.
只要谨慎使用正确的基础材料,再加上我创造一些奥术能量,就能够成功制造元素精华,用这种方法还能创造生命!
Благодаря применению тщательно подобранных реагентов и волшебной энергии мне удалось объединить сущности стихий так, что получилась жизнь!
这个野兽体内不守规矩的乘客不愿意说出来。他不想让他的宿主知道:我制造了一种武器,会让他再次成为一个永生者。
Непокорный наездник зверя не соизволил ничего сказать. Он не хотел, чтобы носитель знал, что я сотворила оружие, способное вновь сделать его Вечным.
我可以带你下去,但是现在部落知道我们来了。你觉得我们制造点响动来吸引他们的注意力,然后再去找德利文怎么样?
Я могу тебя туда отвезти, но теперь Орда знает, что мы здесь. Может, устроим пару диверсий, чтобы отвлечь их, пока мы охотимся на Древена?
这个野兽体内不受控的乘客并不愿屈尊告诉它。她不希望她的宿主知道我制造了一种武器,会让她再次成为永生者。
Непокорная наездница зверя не соизволила ничего сказать. Она не хотела, чтобы ее носитель знал: я сотворила оружие, способное вновь сделать ее Вечной.
工程学博士沃米萨愿意为您效劳!来,拿着这个控制器。我要你启动它,遥控我新造的这台再造机甲X6000型四下转转。
Доктор псевдотехнических наук Вомиза к вашим услугам. Вот, возьми этот пульт управления. Активируй его и погоняй мой новоизобретенный "Утилизатор Х6000".
去消灭几名成员,把他们的面具带回来。欧克利可以发挥他天才的机械能力,给我们制造出更好的面具,让那些部落不敢再次露面。
Убей их и принеси их маски. Окри пораскинет мозгами и сделает улучшенную версию. И пусть только ордынцы еще раз сунутся сюда с этой своей чумой!
“我的锐影里有一根撬棍,如果你想再试一次的话。不过我的撬棍可能力量不够,打不开那个盖子……”他怀疑地打量着那台冰淇淋制造机。
«У меня в „Кинеме“ есть монтировка на тот случай, если решите попробовать снова. Хотя моя монтировка может быть недостаточно прочной для этого...» Он с подозрением оглядывает машину для производства мороженого.
пословный:
再制 | 制造 | ||
1) вырабатывать; обрабатывать (сырьё); фабриковать, производить; выработка, производство, фабрикация
2) искусственно создавать, фабриковать, инспирировать, вызывать
|