再加油
_
regas
вновь заправляться топливом; повторная без заправки топлиовм горючим или топливом
regas
в русских словах:
вновь заправляться топливом
再加燃料, 再加油
примеры:
那家伙说的话的确很无聊,但是他在牌桌上可是强劲的对手。算了,下次再加油吧。
Может, и не лучший собеседник, признаю... Но в карты играет, как дьявол. Ну ладно, может, в другой раз.
往菜里再加点酱油
подлить сои в блюдо
再见,要加油啊!
У тебя обязательно получится. Пока!
应许该在火上再加点油?不怕一万,就怕万一。哀莫大于心死,而人死亦次之。
Может провернуть ножичек? Так, на всякий случай. Чтобы она окончательно отчаялась.
“反正没能阻止*我*,这是肯定的!”他的声音充满自豪。“5个柠檬再加上半包黄油就万事俱备了。”
Ну я-то смог, хули! — В его голосе слышна неподдельная гордость. — Пять лимонов, пол-пачки масла — и ты в поряде.
素食培根,牛油果,无花果,罗勒,小块菠萝,再加上青柠皮和现磨胡椒粉调味——为了警官,再专门来一撮辣椒粉!”
Веганский бекон, авокадо, карамелизированный инжир, базилик и небольшие кусочки ананаса с цедрой лайма, свежемолотым перцем и щепоткой паприки для офицера!
пословный:
再加 | 加油 | ||
1) заправлять маслом (горючим); смазывать
2) прибавлять силы; сильнее, энергичнее; Давай!, Вперёд!, Поднажми!
|