再好
zàihǎo
ещё лучше
zài hǎo
even betterzàihǎo
no matter how good
再好我也不买。 I wouldn't buy it no matter how good it is.
в русских словах:
бесподобно
это просто бесподобно! 那再好也没有了!
как нельзя лучше
再好没有了
лучшее - враг хорошего
更好是好的敌人; 最好是好的敌人; 好了好想再好,反而会把事情弄坏
непревзойдённый
1) (совершенный) 最完美的 zuì wánměi-de, 无比的 wúbǐde, 再好不过的 zài hǎo bùguò-de
что надо
再好没有; 极好
примеры:
再好也没有了
лучше этого нет
这件衣服的样式再好看不过了。
Фасон этой одежды самый красивый
这机会再好不过了,比她希望的还要好。
Это отличный шанс, лучше, чем она надеялась.
那就再好不过!
Тогда лучше и быть не может!
让我们再好好想想。
Let’s think it over again carefully.
再好不过了
как нельзя лучше, лучше некуда, лучше не бывает
再好我也不买。
I wouldn’t buy it no matter how good it is.
任凭他说得再好听,我也不会相信。
Каким бы соловьём он ни заливался, я всё равно не поверю.
再好不过了; 尽可能地好
как можно лучше
再好不过了; 再好不过; 尽可能地好
как нельзя лучше
事情进行得再好不过了
Дела идут как нельзя лучше
尽可能地好; 再好不过了
Как нельзя лучше; Как можно лучше
再好不过
как нельзя лучше
再好不过的多面手
непревзойденный мастер на все руки
[直义] 不用去死了.
[释义] 非常愉快,有利,顺利; 非常好; 再好不过.
[例句] Служба у него была лёгкая... хорошо оплаченная, одна из тех служб, по поводу которых говорят: умирать не надо. 他的工作非常轻松, ......报酬很高, 是人们常说的再好不过的那一种.
[释义] 非常愉快,有利,顺利; 非常好; 再好不过.
[例句] Служба у него была лёгкая... хорошо оплаченная, одна из тех служб, по поводу которых говорят: умирать не надо. 他的工作非常轻松, ......报酬很高, 是人们常说的再好不过的那一种.
умирать не надо
[直义] 爱上撒旦就比爱上什么漂亮的男子都爱得更厉害; 爱上魔鬼, 再好的美男子也不觉得可爱了.
[释义] 爱情是不顾一勤勤恳恳的; 人无法控制自己的情感, 不值得爱的他也会去爱的.
[比较] Любовь зла - полюбишь и козла. 恶魔的爱--那是连魔鬼也会爱的一种爱.
[参考译文] 情人眼里出西施.
[例句] попадья не сводила глаз с Никона, точно хотела прочесть в нём тайные думы
[释义] 爱情是不顾一勤勤恳恳的; 人无法控制自己的情感, 不值得爱的他也会去爱的.
[比较] Любовь зла - полюбишь и козла. 恶魔的爱--那是连魔鬼也会爱的一种爱.
[参考译文] 情人眼里出西施.
[例句] попадья не сводила глаз с Никона, точно хотела прочесть в нём тайные думы
полюбится понравится сатана пуще лучше ясного сокола
你再好好想想吧
подумай еще хорошенько
再好没有的嗓子
бесподобный голос
请护送我吧!不过,这边的狼也实在是多了点,如果你还有别的朋友的话…再好不过……
Пожалуйста, проводите меня! Волков здесь очень много, так что наши шансы будут выше, если у вас есть готовые помочь друзья...
我的朋友,如果你能返回奥术师范迪瑞尔那儿就再好不过了。这是你第一次来幽魂之地执行任务,他一定非常关注你的情况。
Окажешь и мне любезность? Вернись к чародею Вандрилу, я знаю, что ему не терпится отправить тебя на первое задание здесь, в Призрачных землях.
我可不想花上整整一个礼拜去一趟塞拉摩,如果你愿意替我去一趟的话,那就再好不过了。
Я собираюсь в Терамор не раньше, чем через неделю, но если ты не против двинуть в путь прямо сейчас, почему бы тебе не отвезти товар?
这场战斗结束之后,我们再好好谈谈。
Возвращайся ко мне после боя, и мы обсудим результаты.
不过,如果没有优秀的骑术,再好的熊也是没有用武之地的。
Но как бы ни был хорош медведь, самое главное – это уметь на нем ездить.
有传闻说,这次战斗可是至死方休!对你来说绝对是个坏消息,但对我们的公司来说可再好不过啦!
Ходят слухи, что это будет смертельная битва! Что ж, тем хуже для тебя, и тем лучше для нашего бизнеса.
优秀的机械师可以使用最烂的材料修复他的发明创造!不过,如果能找到合适的材料,那自然是再好不过啦。
Хороший механик может собрать механизм практически из чего угодно, но лучше бы нам обойтись без этого.
事实上,只有在冬拥湖才能钓到传说中最危险也最美味的恐怖鱼。给我带些这种鱼来,然后我们再好好聊聊。
Я толкую о террорели. Она страшно ядовита и ужасно вкусна. Вот принесешь мне ее – тогда пойдет другой разговор.
我们最近收到的情报指出,联盟军队即将获得大量的增援。这时机真是好得不能再好了!
Мы только что узнали, что войска Альянса выслали подкрепление. Как раз вовремя!
我们能建成吗?是的我们能!挖掘场西边我在岸上插了一面旗帜。那里的沙地紧实,是块再好不过的地方了。带上我的工具还有你找到的材料,给这些臭脾气的讨厌鬼建个新住处。
Что нам стоит дом построить? Нарисовал – и будем жить! К западу от раскопок я установил на побережье наш флаг. Песок там достаточно плотный, и вполне подходит для постройки. Возьми мои инструменты и собранные материалы, и возведи этим несчастным тварям новые хижины.
嗯,<class>,情况再好不过了。
Ну что, <класс>, все складывается как нельзя лучше.
而且,我的一些朋友在那次骚乱之后就不见了,我们完全不知道他们在哪。我想,搞不好是是那群可怕的鸟人把他们带到西北边去了。他们现在说不定正被锁在笼子里,说不定,都已经被吃掉了!如果你能去找他们的话,那就再好不过了。说实话,我非常担心他们的安危。
Некоторые мои друзья до сих пор не вернулись – наверное, эти страшные птицелюди утащили их на северо-запад и заперли в клетках. Было бы здорово, если бы вы нашли их, а то я за них волнуюсь!
<class>,你肯帮忙真是再好不过了。
<класс>, хорошо, что поблизости оказался хоть кто-то способный помочь.
瞧见那些在岩肤劫掠者旁边游荡的虚空鳐了吗?它们的钉刺就再好不过了。替我收集一些虚空鳐的钉刺,我就能分解出其中的毒液!
Шипы скатов Пустоты, болтающихся вокруг глиношкурых камнедеров, содержат массу действенного вещества. Принеси мне несколько таких шипов, и я извлеку яд прямо из них.
研究涝区的沉积物可以获得许多有用的信息。我需要尽可能多的土壤样本,要是你能去给我收集一些来,那就再好不过了。
С помощью изучения отложений в затопленной местности можно узнать много полезного. Мне нужно собрать как можно больше образцов почвы, так что если ты отправишься туда и принесешь еще несколько штук, буду очень признателен.
我有预感,库尔森的药草师们比药剂本身还要叫人不安。库尔森想要排除异己的时候,将药剂谎称为“药品”是再好不过的办法了。
Есть у меня подозрение, что целители Курцена распространяют не только лекарственные снадобья. Курцен не из тех, кто беспрекословно подчиняется приказам. Думаю, под видом "лекарства" скрывается какой-нибудь запрещенный эликсир.
对你来说是意愿之外。对于鱼说可是再好不过了。
Нежелательным для тебя, конечно. Не для рыб.
<name>,你在大灾变后的作为已经被奉为传奇。你若能担任年轻王子安度因的导师再好不过。
<имя>, твои подвиги уже вошли в историю. Ты будешь лучшим наставником для юного принца Андуина.
就算有温纳在身边,这儿也太冷清了……有只宠物来调剂生活再好不过。小迅猛龙就很好!
Тут иногда бывает очень одиноко, даже в компании Венны... Питомец – это то, что мне нужно. Крошка-ящерчик – я назову его Кусандром – представляешь, как с ним будет весело!
这对我们来说再好不过。我看到他们不少人逃的时候把炸药都丢下了……我们计划的下一部分正要用到这些炸药。
События развиваются в нашу пользу. Я заметил, что по крайней мере некоторые из них, убегая, закладывали взрывчатку. А она-то и нужна нам для следующей части плана.
如果你能找到他们,并带领他们走向胜利,那就再好不过了。没问题吧?
Будет здорово, если ты найдешь их и поможешь им выполнить задание. Договорились?
要是我们能送新邻居一份礼物,那就再好不过了!
Может быть, тебе удастся найти что-нибудь, что мы сможем подарить нашей новой соседке!
如果你可以去找到他们,并且带领他们完成任务,那就再好不过了。你愿意吗?
Будет здорово, если ты найдешь их и поможешь им выполнить задание. Договорились?
如果你能去找到他们,并且带领他们完成任务,那就再好不过了。你愿意吗?
Будет здорово, если ты найдешь их и поможешь им выполнить задание. Договорились?
请你到山坡上帮我找一些树苗来。如果能找到那种刚刚发芽、芽心碧绿的树苗就再好不过了。
Пожалуйста, пойди в горы и выдерни несколько саженцев. Это будет нелегко: местные растения полны жизненной силы, и их корни уходят глубоко в землю.
我听我们的盟友说,他们正在储备补给物资来应付接下来的战斗。如果你恰好能发现一些海滨治疗药水,那就再好不过了。这样我们的储备就又多了一项。
Мне стало известно, что наши союзники хотят запасти всяких полезных вещей для грядущей битвы. Если тебе попадется немного берегового лечебного зелья, я с удовольствием добавлю его к нашим запасам.
要是你能把那朵花带过来,就再好不过了。我会告诉你这份礼物的意义。
Принеси мне его, если тебе не сложно. Тогда я расскажу тебе, чем так дорог этот подарок.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск