再接再历
zài jiē zài lì
продолжать усилия用以指继续努力,坚持不懈。同再接再砺”。
zài jiē zài lì
用以指继续努力,坚持不懈。同再接再砺”。примеры:
再接再厉乃!
[вперёд] всё с новой и новой силой!
一定要再接再厉
обязательно нужно настаивать; нужно продолжать, даже если трудно
很好,再接再厉。
Хорошо. Так и продолжайте.
要再接再励,不能松劲。
Redouble your efforts and not slacken off.
干得漂亮。要再接再厉。
Вот и чудесно. Тогда я тебя больше не задерживаю.
玩家2的回合!再接再厉!
Ходит игрок 2! Так держать!
啊,当然。那就再接再厉吧。
Ах да, разумеется. Так держать.
再接再厉消除儿童饥饿 REACH倡议
Активизация усилий по борьбе с голодом среди детей
пословный:
再接 | 再 | 历 | |
I наречие
1) снова, ещё, ещё раз; вторично, опять; дважды, повторно
2) затем, потом; после чего, после этого; в дальнейшем, далее, тогда уже 3) ещё (перед прилагательными переводится сравнительной степенью)
II гл.
повторяться, возобновляться, возвращаться
III словообр.
префикс повторного действия, соответствующий приставкам: пере-, ре-, воз-, вос-, диа-
|
1) жестокий, свирепый; злой
2) строгий, суровый
II [lì]= 歷, 2) 1) проходить; миновать; пережить
2) способ летоисчисления; календарь
|