再接
_
воссоединение; реплантация
воссоединение; реплантация
в русских словах:
перепривить
-вью, -вьёшь〔完〕пере-прививать, -аю, -аешь〔未〕что 再嫁接, 重新嫁接; 再接种, 重新移植. ~ оспу 重新接种牛痘.
примеры:
再接再厉乃!
[вперёд] всё с новой и новой силой!
再接再厉消除儿童饥饿 REACH倡议
Активизация усилий по борьбе с голодом среди детей
经过他们百折不挠, 再接再励的努力,现在终于达到了目的。
The goal has now been finally attained through their dauntless and persistent efforts.
要再接再励,不能松劲。
Redouble your efforts and not slacken off.
一定要再接再厉
обязательно нужно настаивать; нужно продолжать, даже если трудно
不让…再来; 不再接待..
Отказать от дома кому
我们必须再接再厉,不能给天灾军团任何喘息的机会。
Мы должны продолжать наступление. Нельзя давать передышку армии Плети.
在试图打开这座修道院里的传送门时,我们损失了几个人。你证明了自己不仅身手敏捷,而且身经百战……现在我要你再接再厉。
Несколько наших людей не прошли через порталы, которые должны были открыться прямо в аббатстве. И поэтому мне снова нужна твоя помощь... ведь я знаю, что ты можешь действовать скрытно и при этом не боишься вступить в бой.
你做得很好,<name>。请再接再厉吧。
Хорошая работа, <имя>, но многое еще предстоит сделать.
师傅吧,再接再厉。如果想多学一点东西,随时欢迎回来找我们。
к своему учителю, и тренируй свой замах. Если захочешь еще поучиться, мы всегда будем рады тебя видеть.
再接再厉,<name>。不要因为帕库的事情而灰心丧气。
Закрепи этот успех, <имя>, – пусть он станет основой для новых достижений. Урок Паку – не повод отчаиваться.
既然你这么有空,那么就再接受我的一个委托吧。
Если тебе нечем заняться, то ты можешь помочь мне.
在诸多冒险家的努力下,「岩龙蜥」的行动不再肆无忌惮,各地出现的异常也有所减少。在查明「岩龙蜥」躁动的原因之前,还需要冒险家再接再厉,继续进行讨伐,稳固已有的成果。
Совместными усилиями искателей приключений бесчинству геовишапов был положен конец, а количество странных событий пошло на спад. Но пока причина их буйства не найдена, необходимо закрепить результат и продолжить их истребление.
有兴趣的话,愿不愿意再接受一个我个人的委托?
Если интересно, у меня для тебя есть ещё одно поручение.
玩家2的回合!再接再厉!
Ходит игрок 2! Так держать!
当你使用闪光弹击晕一名敌人后,使用维和者的辅助攻击模式,紧接战术翻滚再接上辅助攻击。
После применения «Светошумовой гранаты» используйте альтернативный вариант огня из «Миротворца», кувырок – и вновь откройте огонь.
干得漂亮。要再接再厉。
Вот и чудесно. Тогда я тебя больше не задерживаю.
如此一来我父亲会非常的高兴,所以你应该接受它并且再接再厉。
Мой отец будет в восторге. Тебе стоит на это поглядеть.
让我看看你是否有抚养孩子的能力。去买栋房子,做好安置孩子的准备。然后我们再接着继续谈。
Докажи мне, что сможешь содержать дитя. Купи дом, обставь его. Потом возвращайся, и мы поговорим.
你可真够胆再接近我的啊。上次被你打伤的地方现在还在疼。
Хватило же тебе наглости опять ко мне сунуться. У меня с прошлого раза все болит.
很好,再接再厉。
Хорошо. Так и продолжайте.
我就直说吧,付钱给威克斯才能再接任务,没得商量。
Объясняю просто и кратко. Никакой работы, пока не заплатишь Векс. Давай, шевелись.
再接一些额外的工作,你就可以成为我的头号部下了。
С другой стороны, сделаешь для меня кое-что полезное - и я к тебе со всей душой.
你开始向后退时,昆虫的身体里好像有什么东西被激活了。似乎它也向后退了一步……有什么东西告诉你——下次你再接触或者挣脱,它可能就会逃跑。
Что-то в твоем отступлении встревожило насекомое. Кажется, оно тоже сделало шаг назад... Что-то подсказывает тебе, что если ты еще раз установишь и разорвешь контакт, оно сбежит.
当你向后退时,竹节虫也向芦苇丛里退了一步。有什么东西告诉你——下次你再接触或者挣脱,它可能就会逃跑。
Глядя на твое отступление, фазмид тоже делает шаг назад в тростники. Что-то подсказывает тебе, что если ты еще раз установишь и разорвешь контакт, он сбежит.
啊,当然。那就再接再厉吧。
Ах да, разумеется. Так держать.
“悲痛个狗屁啊,我们没时间了,”小孩突然插了进来。“坤诺和猪头要再接再厉。我们还有个案子要破呢。”
Хуетело. Нет у нас времени на сопли, — вдруг перебивает пацан. — Кунн и Мусор идут по следу. Нам дело раскрывать надо.
他隔绝旧交,不再接杀人的零碎小活儿。他自己躲在洞穴里,肯定是在谋划什么大动作吧。
Порвал со старыми знакомыми, перестал заниматься случайными заказами. Засел в какой-то дыре и, должно быть, готовится к какому-то большому делу.
放他走吧。但是不准再接近我们的村庄,不然我们就放狗咬你,听明白了吗?
А, отпустим его. Только к деревне не подходи, не то собак на тебя спустим, ясно?
再接一点我就不干这行了。
Еще чуточку, и я смогу бросить эту работу.
猎魔人尝到了落败的滋味,快嘴则再次证明了自己的实力!再接再厉吧,怪物猎人。
Ведьмак побежден! Ему не удалось победить Швабру его же оружием. Может, в другой раз ему повезет больше.
现在情势炙手可热,朋友,而且还会继续升温。每座城市都有柴堆在燃烧,大小巫师无一幸免,早晚会轮到你那些女性友人们头上。接下来是非人类,再接下来是猎魔人。这种北方你支持得下去吗?想住在这种地方吗?
А сейчас стало очень горячо. Костры пылают в каждом городе. Для чародеев - и для твоих подружек тоже. Для нелюдей. А скоро и для ведьмаков что-нибудь соорудят, будь уверен. Тебе нравится такой Север?
希望那老太婆的牙齿烂掉,我的男人就不会再接近她…
Вот бы у этой квочки зубы сгнили, она б от моего мужа отцепилась....
再接着看看!
Еще, еще!
我们不能再接受更多的工作了--目前已经全力以赴了。
We can’t take on any more work we’re fully stretched (ie working to the utmost of our powers) at the moment.
来把,别扭捏了!看一眼望远镜!你懂的,这就是望远镜存在的意义。你看完我们再接着说...
Ну же, не стесняйтесь! Посмотрите в зрительную трубу! В конце концов, для того она и создана. Посмотрите - и мы продолжим разговор...
我想你知道那个问题的答案,猎人,但我已经说得够多了。这些记忆不堪回首。我们还是以后再接着说吧。
Думаю, ты знаешь ответ на этот вопрос, искатель. Пока что я рассказал достаточно. Воспоминания даются мне нелегко, так что вернемся к этому разговору позже.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: