再接再砺
_
см. 再接再厉
ссылается на:
再接再厉zàijiē zàilì
продолжать всё с большей настойчивостью и энергией; идти ещё дальше всё упорней, с возрастающей энергией
продолжать всё с большей настойчивостью и энергией; идти ещё дальше всё упорней, с возрастающей энергией
zài jiē zài lì
接交战;砺磨砺。原谓鸡再磨嘴,然后再相斗◇用以指继续努力,坚持不懈。zài jiē zài lì
variant of 再接再厉[zài jiē zài lì]唐韩愈、孟郊《斗鸡联句》:“一喷一醒然,再接再砺乃。”接,交战;砺,磨砺。原谓鸡再磨嘴,然后再相斗。后用以指继续努力,坚持不懈。亦作“再接再厉”。
примеры:
再接再厉
работать все с большей настойчивостью
再接再厉乃!
[вперёд] всё с новой и новой силой!
一定要再接再厉
обязательно нужно настаивать; нужно продолжать, даже если трудно
很好,再接再厉。
Хорошо. Так и продолжайте.
要再接再励,不能松劲。
Redouble your efforts and not slacken off.
干得漂亮。要再接再厉。
Вот и чудесно. Тогда я тебя больше не задерживаю.
玩家2的回合!再接再厉!
Ходит игрок 2! Так держать!
啊,当然。那就再接再厉吧。
Ах да, разумеется. Так держать.
再接再厉消除儿童饥饿 REACH倡议
Активизация усилий по борьбе с голодом среди детей
пословный:
再接 | 再 | 砺 | |
I наречие
1) снова, ещё, ещё раз; вторично, опять; дважды, повторно
2) затем, потом; после чего, после этого; в дальнейшем, далее, тогда уже 3) ещё (перед прилагательными переводится сравнительной степенью)
II гл.
повторяться, возобновляться, возвращаться
III словообр.
префикс повторного действия, соответствующий приставкам: пере-, ре-, воз-, вос-, диа-
|
I сущ.
оселок, точильный камень, точило
II гл.
точить, оттачивать, заострять; совершенствовать
|