再接受
_
reassume
примеры:
既然你这么有空,那么就再接受我的一个委托吧。
Если тебе нечем заняться, то ты можешь помочь мне.
有兴趣的话,愿不愿意再接受一个我个人的委托?
Если интересно, у меня для тебя есть ещё одно поручение.
我们不能再接受更多的工作了--目前已经全力以赴了。
We can't take on any more work we're fully stretched (ie working to the utmost of our powers) at the moment.
(罪犯)~说以后再接受他的邀请。现在,你必须得走。~
Сказать, что вы с радостью воспользуетесь его предложением – в другой раз; сейчас же вам пора бежать.
建造这颠倒房之后,葛兰切斯德就不再接受访客了。无论如何,他们上流的朋友早就躲着他们了。
Создав эту комнату, перевернутую вверх дном, Грандчестеры перестали принимать гостей. Их друзья из высшего общества все равно уже старались их избегать.
接受再教育
receive reeducation; be reeducated
这样还可以接受。让我们再增强一点。
Неплохо. А теперь давай повысим мощность!
我接受,兄弟。我将再次和我的族人站在一起。
Я согласен, брат. Я вновь вернусь к своему народу.
我们再问你一次。你准备好接受你的责任了吗?
Мы спрашиваем вас еще раз. Готовы ли вы принять на себя ответственность?
我愿意再加点钱…为了我们的村民…我愿意接受。成交。
Горстку крон я, пожалуй что, докину... Ради наших ребят. Ладно, договорились.
你只能去接受这种诡异的事情。现在再试一次。
Нужно просто принять эту жуть. Давай, попробуй еще раз.
接受我的价格,否则你就自己再找个狩魔猎人。
Соглашайся на мою цену или ищи себе другого ведьмака.
接受。你知道等待着你的是何种欢愉。你渴望再次品尝这种欢愉。
Согласиться. Вы знаете, какое наслаждение у вас впереди. Вам не терпится снова испытать его.
这价格快可以接近我能接受的范围了…你可以再降点价吗?
Хмм... Я уже почти, почти готов согласиться... Может, уступишь еще немного?
你提到追猎者会接受特殊训练,请再说详细一点。
Вы упомянули, что охотники проходят обучение. Расскажите мне о нем.
我需要再多弄一点。∗查案∗就是我的生活。(接受思想。)
Тогда надо достать еще. ∗Детективство∗ — моя жизнь. (Согласиться.)
你赢了。每样200枚瓶盖,但我不能再加了。不接受就走吧?
Все, твоя взяла. 200 крышек за каждую вещь, и это мое последнее слово. Да или нет?
隔墙有耳,而你正在接受考验,小伙子。我们到漏壶再谈。
У стен есть уши, а ты на испытании, парень. Поговорим в Буйной фляге.
隔墙有耳,而你正在接受考验,小姑娘。我们到漏壶再谈。
У стен есть уши, а ты на испытании, детка. Поговорим в Буйной фляге.
再见,我的朋友。再次感谢你,<name>。请接受我诚挚的祝福!
До встречи, <имя>. АкаМагош, удачи тебе и твоим родичам!
派普,我不敢保证事情不会再产生变化,这么说你可以接受吗?
Пайпер, я не могу обещать, что буду соответствовать твоим стандартам всю свою жизнь. Ты будешь к этому готова?
接受了其他弟兄援助的猎魔人,不能再回到当初的战斗地点。
Что если ведьмак в какой-нибудь деревне товарища на помощь призовет, то не может он уже туда вернуться.
如此一来我父亲会非常的高兴,所以你应该接受它并且再接再厉。
Мой отец будет в восторге. Тебе стоит на это поглядеть.
除了执行我们原来的计划,再说服经理接受我们新的计划,那真是锦上添花。
Getting the manager to accept our new plans in addition to implementing our original ones was really the icing on the cake.
你必须接受这一点,因为我不再是一位女神了。篡位的神谕者夺走了我的力量!
Возьми эту силу себе, ибо я больше не богиня: узурпатор-Божественный лишил меня силы!
请接受这个以示我的感谢之意。你再一次地证明自己是斯卡尔的盟友。
Прошу, прими это в знак благодарности. Ты снова поступаешь, как истинный друг скаалов.
正如我刚才所说,我们之后再讨论细节。皇帝陛下接受条约所述的内容。
Как я говорила, подробности обсудим позже. Король принимает документ в его настоящем виде.
她同意接受挑战前和你谈谈。说话小心点。和她敌对?就再也没有和她说话的机会了...
Она сперва захочет поболтать с тобой, только потом решит, принимать вызов или нет. Так что за языком последи. Если она кого невзлюбит, ее расположение никак не вернуть.
我愿意拿一周的薪饷再看一次乌弗瑞克忍气吞声接受停战时的脸上表情。
Я бы отдала недельное жалование, чтобы только снова увидеть лицо Ульфрика, когда он проглотил условия перемирия.
我愿意花一周的薪水再看一次乌弗瑞克忍气吞声接受休战时脸上的表情。
Я бы отдала недельное жалование, чтобы только снова увидеть лицо Ульфрика, когда он проглотил условия перемирия.
听你这么说我很遗憾。能够接受你的资助,我很荣幸。如果你想再次雇用我,请和你的管家说。
Мне жаль это слышать. Было честью служить тебе. Пожалуйста, извести своего управителя, если вновь захочешь нанять меня.
那些我都可以接受,因为那就是加入我们的风险。但刚刚,你刚刚那是谋杀,你有种再犯,我们就各走各的。
С этим я еще могу смириться. Издержки производства, так сказать. Но это. Это было убийство. Еще раз такое повторится, и мы с тобой расходимся.
所以那灵魂就这么消失在空气中,再也没有消息了?那画面真是难以接受啊。
Получается, душа просто растворяется в воздухе без следа? Нет, мне очень тяжело в это поверить.
你是想榨干我最后一分钱吗?省省吧你!我们也别再讨价还价了,你不接受就拉倒!
Что, хочешь вытрясти у меня все до последней кроны? Ну уж нет, хватит торговаться, бери, что дают!
你有一种强烈的预感,正是这块石头使得该地区拒绝着接受再生的良机。
Вы почему-то уверены, что этот камень и есть причина того, что пустыня сопротивляется распространению растений.
请接受我诚挚的谢意,我们要走了。如果一切顺利,我们有生之年也不会再见面了。告辞。
Прими мою глубочайшую благодарность, нам пора. Больше мы никогда в жизни не увидим друг друга. Конечно, если все пойдет хорошо. Прощай.
我之所以接受了望雅的邀请,也是因为想要来这里再取取材,看看能不能找到灵感。
По правде, я принял приглашение Ван Я в надежде на творческий порыв.
我愿意赐予你我的血。接受了,凡人就是你的食物。人们看到你会颤抖。你再也不需畏惧死亡。
Я предлагаю тебе мою кровь. Прими ее, и ты станешь львом среди ягнят. Люди будут дрожать при твоем приближении, и ты никогда больше не будешь бояться смерти.
我不能再多说了。乖乖接受测试吧。如果你通过的话,你就能进来,里面都很安全。好吗?
Больше я ничего не скажу. Просто пройдите тест, и тогда сможете зайти внутрь, где вы будете в безопасности. Хорошо?
那么,这就是目前给你的选择。要么接受要么离开。我建议接受。做了再后悔总比没做后悔要好,对吧?
Это все, что у нас есть. Можете брать, можете не брать. Но я бы рекомендовал вам взять. В конце концов, лучше жалеть о содеянном, чем о несбывшемся, а?
游泳队注意,副校长帕格利鲁洛表示如果再发现地下室积水,游泳队就得接受留校察看。
Замдиректора Пальяруло напоминает членам команды по плаванию, что если они опять расплескают воду по всему цокольному этажу, их оставят после уроков.
失败像幽灵一样萦绕着你。再失败一次,后果将会不堪设想。现在再次接受圣契,你就可以再次崛起。
Поражение преследует тебя, точно призрак. Проиграешь еще раз, жди тяжелых последствий. Теперь – снова прими Завет и воскреснешь.
噢,聪明人在接受工作之前都会提一些条件。现在给你一些金币,找回我的狗之后再给你一些。肉在这里。
Умно - хочешь задаток за свою работу? Немного золота сейчас, а остальное, когда я получу своего пса. Вот тебе мясо на приманку.
你眼前的道路充满了危险,你必须决定是否接受我们的帮助。考虑一下,决定之后再找我谈谈吧。
Лежащий перед тобой путь полон опасностей. Примешь ли ты нашу помощь, решать тебе. Обдумай это и поговорим еще раз, когда ты примешь решение
帮我采集一桶矿石,熔炼成锭,再让它接受祝福,之后我就教你如何更有效率地采集这种矿石。
Добудь ведро руды, расплавь ее и отнеси жрецу для благословения. Когда вернешься, научу тебя, как проще ее добывать.
要让雷霆崖的资深长者接受你,你就必须再完成大地之母仪祭的下一个阶段:智慧仪祭。
Чтобы завоевать признание старейшин Громового Утеса, тебе следует пройти Обряд мудрости.
聪明人在接受工作之前都会提一些条件。这些金币你先拿去,找回我的狗之后再给你一些。肉在这里。
Умно - хочешь задаток за свою работу? Немного золота сейчас, а остальное, когда я получу своего пса. Вот тебе мясо на приманку.
如果信奉圣契的力量,效忠于有着黑翼的神,所有的森林之虎再次回归...那时我就会接受你的...
Если Завет будет честным, о чернокрылый бог, и все лесные тигры вернутся... тогда я приму твое...
守护者!神使!你再一次恢复了往昔的荣耀和力量!准备好接受前方的挑战,准备好照亮一切黑暗!
Божество! Хранитель! Твоя душа снова едина! Она обрела былую славу и могущество! Теперь ты можешь идти дальше, теперь ты осветишь тьму!
穆尔加有点...挑剔。她同意接受挑战前想和你谈谈。说话小心点。跟她作对?就再也没有和她说话的机会了。
Мурга, она... особенная. Захочет поболтать с тобой, только потом решит, принимать вызов или нет. Так что за языком последи. Если она кого невзлюбит, ее расположение никак не вернуть.
现在把缰绳拿去我们那些微小人的礼拜堂。就在桥的旁边。有个小小的红色圣像。隔天再回去看看微小人有没有接受那个礼物。
Теперь отнеси упряжь в часовню наших домовых. Она стоит прямо возле моста - маленькая, красная статуя святого. Возвращайся на другой день, чтобы посмотреть, приняли ли домовые подарок.
接受他的圣契吧。丢弃掉这个世界上的伪神和凡人们。向你的神王宣誓,再次加入你的族人。回家吧,费恩。
Прими его завет. Отрекись от лживых богов и смертных рас. Поклянись в верности своему Королю и вернись к своему народу. Вернись домой, Фейн.
我恳求你接受我的帮助,觉醒者。一旦我消失了,我就不再有气力继续授课了。作为一名教育者,这是我最后一课。
Умоляю, прими мою помощь, пробужденный. У меня осталось сил всего на один урок. Это будет моя лебединая песня.
我接受,不过我只跟高手中的高手比。等你打败布鲁诺‧比格斯和柯聂流斯‧麦耶证明你很行之後,再来跟我玩。
Сыграй с Бруно Бигсом и Корнелием Мейером. Если их одолеешь, то я поверю, что ты приличный игрок. Тогда и сам с тобой перекинусь.
大陆来的,这倒不意外。这种人生性贪婪,急于利用别人的苦难大捞一笔。别再讨价还价了!要么接受要么滚蛋!
Сразу видно - с Большой земли. Жадный, все ищет, как бы на чужой беде нажиться. Хватит торговаться! Бери, что дают, или вали отсюда.
再说一次,我不是哲学家。但是不管谁住在这里——肯定接受过∗某种∗教育。而且还有某种∗特定∗的兴趣爱好。
Повторюсь: я не философ. Но у того, кто здесь живет, явно есть ∗некоторое∗ образование. И определенный ∗набор∗ интересов.
觉醒者,你的井溢满了,但我会尽量信守诺言。接受这个礼物,取代你已掌控的东西,然后我就不再能提供什么了。
Твой колодец и так уже переполнен, пробужденный. Но я буду верен данному слову – насколько смогу. Прими этот дар – вместо обучения, которое я не могу тебе предоставить, ибо ты и так уже владеешь этим знанием.
值得赞赏喔,乖宝宝。现在你拿著猫缰绳去我们这边微小人的礼拜堂,就是在桥旁边的红色小雕像。明天再回来看看微小人是否接受这个礼物。
Похвально, сынок. Теперь отнеси упряжь в святилище наших домовых. Небольшое красное капище у моста. Завтра возвращайся туда снова и посмотри, приняли ли домовые подарок.
пословный:
再接 | 接受 | ||
1) принятие; принимать (предложение, условие); рецепция
2) акцепт; акцептовать (вексель, чек)
3) одобрение; признание; согласие; одобрить; признавать; соглашаться, смириться
|