再来过
_
重新做一次。 如: “没关系! 倘若失败, 再来过! ”
zài lái guò
重新做一次。
如:「没关系!倘若失败,再来过!」
примеры:
我过两天再来。
I’ll come again in a couple of days.
把被颠倒的历史再颠倒过来
reverse the reversal of history; set the record of history straight
再过几个瞬间新年就要来到
через несколько мгновений наступит Новый год
岳灵珊道:「是啊。不过也可能是他先娶妻生子,后来再学剑法。」
Юэ Линшань сказала: "Точно. Тем не менее, также возможно, что он сначала взял жену и завел детей, а уже потом изучил (эти) методы меча".
[直义]趁有露不用镰刀割下, 露水干了我们就回家.
[释义]要趁机行事; 莫失良机.
[参考译文]机不可失, 时不再来; 过了这个村儿, 就没有这个店儿.
[释义]要趁机行事; 莫失良机.
[参考译文]机不可失, 时不再来; 过了这个村儿, 就没有这个店儿.
коси коса пока роса; роса долой и мы домой
пословный:
再来 | 过 | ||
1) прийти ещё раз
2) ещё раз!
3) [принести] ещё
|
Iтк. в соч.; превосходить, превышать; чересчур, слишком
II [guò]1) проходить через; переходить; пересекать; через
2) проходить (о времени); через (какое-то время) 3) проводить; проходить; отмечать; справлять (о праздниках)
4) жить, существовать
5) тк. в соч. процедить; просеять
6) превзойти, превысить; слишком
7) проступок; промах; ошибка
8) глагольный суффикс завершённо-многократного вида
9) суффикс результативно-направленных глаголов; обычно указывает на движение через или мимо
|