再没有
_
больше нет; более нет
в русских словах:
вот и всё
再没有别的好补充了
вот тебе и весь сказ
再没有可说的了
выводиться
1) (переставать существовать) 再没有 zài méiyǒu; (выходить из употребления) 不再使用 bùzài shǐyòng
да и всё тут
就是这样; 再没有办法
место
не осталось больше места - 再没有地方
нет
больше нет - 再没有了
нечего терять
再没有什么可顾虑的
покидать
силы покинули меня - 我再没有力气了
примеры:
再没有同样的
другого такого нет
屋子太小, 放了一张桌子一张床, 就再没有地方放别的了
комната слишком мала: поставить стол и кровать, и уже не останется места, чтобы поставить ещё что-нибудь
再没有地方
не осталось больше места
再没有了
больше нет
我再没有力气了
силы покинули меня
哈巴狗都走了,因为即将离任的总统再没有东西可给他们了。
The toadies were gone, for the outgoing president had nothing to give.
之后我再没有见过他
потом я больше его не видел
再没有问题了吗?
больше нет вопросов?
再没有什么可说的了; 就这样决定了; 就是这样; 就是这些
вот и весь разговор
再没有什么要说的了; 再没有什么可说的了; 全说完了; 就是这样; 就是这些
вот и все
全说完了; 再没有什么要说的了
Вот и все
再没有可说的了
Вот тебе и весь сказ
我除了叔叔再没有亲戚了
у меня не было ни одного родственника, исключая дяди
我除了叔叔再没有(一个)亲戚了
У меня не было ни одного родственника, исключая дяди
再没有什么可说的了; 就是这样; 就是这些
вот тебе и весь разговор; вот и всего; и все тут; и все
再也没有了; 再没有什么可说的了; 如此而已; 就这些; 就是这样; 就是这些; 不过如此
только и всего
再没有什么可顾虑
нечего терять кому
再没有什么可顾虑的
Нечего терять кому
[释义]就这么的!就这样了!再没有什么可说的了!非这样不可!
[用法]表示一点没有商量的余地.
[例句]Отдай мне вещь обратно и никаких гвоздей! 你把东西还给我, 再没有什么别的话可说了.
[用法]表示一点没有商量的余地.
[例句]Отдай мне вещь обратно и никаких гвоздей! 你把东西还给我, 再没有什么别的话可说了.
и никаких гвозде й
再没有比得上…的
равных не быть
再没有比得上…
равных не быть
神只有一位,再没有别的神。
Нет другого Бога, кроме Единого
我是一个怪物,再没有人会认为我可爱了!
Я чудовище, меня больше никто не назовет прекрасной!
一般来说,我需要居住在虫巢中的每一种群的异种虫的脑子各一个。已经有另一位勇敢的冒险者给了我两种虫脑……但他去了雷戈虫巢就再没有回来。
Мозги всех видов силитидов, живущих в ульях. Тут уже был один бравый исследователь, который принес мне два вида мозгов... а потом отправился в улей Регал и с тех пор о нем ни слуху, ни духу.
终于!库尔提拉斯境内再没有更强的联盟了。我们必须乘胜追击,绝不手软,把他们赶出这里。
Наконец-то! В этой части Кул-Тираса больше всего войск Альянса. Чтобы изгнать их отсюда, надо действовать решительно и неумолимо.
可惜之后的几次考试我都再没有这种紧张感了,总觉得少了点什么呢。
Я даже немного скучала по этому чувству волнения... Остальные экзамены были совсем другими.
只要她们在,我就再没有进行那些赌命的冒险的权利了。
Я больше не готов рисковать жизнью ради глупых приключений.
咦?你,你不知道吗?从大概一年前开始,好像就再没有人获授雷属性的「神之眼」了喔。
Ах, ты не знаешь? Где-то год уже никто не получал Электро Глаз Бога.
「…已殁。再没有书记的必要了。最大的憾事,莫过于无法目睹她完成大殿中的壁画吧…」
«...скончалась. Нужды в записях более нет. Но сильнее всего я жалею, что собственными глазами не увидел, как она завершила роспись в главном зале...»
我漂泊了一整夜,漂到这里捡回了自己的命,却再没有机会兑现和他白头偕老的誓言…
Я скиталась по волнам всю ночь, пока меня не вынесло сюда. Я осталась жива, но без шанса сдержать нашу клятву и прожить с ним до старости...
基定整肃第九区之后,再没有哪个帮派头目对波洛斯不敬。
После того как Гидеон зачистил Девятый район, ни один из вожаков банд уже не смел перечить Боросам.
在无产阶级的生活条件中,旧社会的生活条件已经被消灭了。无产者是没有财产的;他们和妻子儿女的关系同资产阶级的家庭关系再没有任何共同之处了;现代的工业劳动,现代的资本压迫,无论在英国或法国,无论在美国或德国,都是一样的,都使无产者失去了任何民族性。法律、道德、宗教在他们看来全都是资产阶级偏见,隐藏在这些偏见后面的全都是资产阶级利益。
Жизненные условия старого общества уже уничтожены в жизненных условиях пролетариата. У пролетария нет собственности; его отношение к жене и детям не имеет более ничего общего с буржуазными семейными отношениями; современный промышленный труд, современное иго капитала, одинаковое как в Англии, так и во Франции, как в Америке, так и в Германии, стерли с него всякий национальный характер. Законы, мораль, религия – все это для него не более как буржуазные предрассудки, за которыми скрываются буржуазные интересы.
听着,只是一晚而已,好吗?我觉得她在我的酒里下了药。之后我也再没有回过工棚。
Слушай, это было только один раз, понимаешь? Думаю, она мне что-то в выпивку подмешала. Я с тех пор в Ночлежке даже и не появлялся.
再没有人比你这位勇士更适合拥有这把弓。
Я не могу представить более достойного хранителя для этого лука.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
再 | 没有 | ||
I наречие
1) снова, ещё, ещё раз; вторично, опять; дважды, повторно
2) затем, потом; после чего, после этого; в дальнейшем, далее, тогда уже 3) ещё (перед прилагательными переводится сравнительной степенью)
II гл.
повторяться, возобновляться, возвращаться
III словообр.
префикс повторного действия, соответствующий приставкам: пере-, ре-, воз-, вос-, диа-
|
1) не иметь, не обладать, нет, не имеется; бес-, без-; без
2) не (отрицание перед глаголами, указывающее, что действие, обозначаемое глаголом, не имело места, не было совершено) 3) в конце вопросительного предложения заменяет (в прошедшем времени) отрицательную форму основного сказуемого
4) (в конструкциях сравнения) не быть настолько...; не так..., как...
|