再没有钱啦
_
больше денег нет; больше нет денег
примеры:
再也没有钱了
плакали денежки
我不想去, 再说我也没有钱
не хочу я ехать, а потом у меня и денег нет
我们没时间听故事啦,再帮忙好好想想有没有什么线索嘛。
У нас нет времени на твои истории. Может что-нибудь всё-таки что-нибудь вспомнишь?
又是贪婪的公司,哼。核弹炸下来再有钱也没用。
Еще одна алчная корпорация. Хм. Но когда началась бомбардировка, все это богатство им совсем не помогло.
你开什么玩笑?自从公会的运气恶化以来,我们名下就再没有什么钱了。
Ты что, смеешься? С тех пор как удача отвернулась от Гильдии, у нас почти не осталось денег.
合约可不是这样运作的,再说,你真的想待在这里吗?没有观众、没有钱,除了自言自语外找不到人聊天。
Нет, на то и существуют контракты. Кроме того, зачем тебе тут оставаться? Зрителей нет. Крышек нет. Поговорить не с кем только со мной.
[直义] 钱是可以挣来的.
[释义] 劝没有钱或失掉钱的人不要失望.
[例句] (Другие голоса:) Что деньги! Деньги дело наживное; Как живы будем, наживём опять. (另一种声音:)钱算什么!钱是可以挣来的, 只要我们活着, 就可以再赚钱.
[变式] Деньги не голова, наживное дело.
[释义] 劝没有钱或失掉钱的人不要失望.
[例句] (Другие голоса:) Что деньги! Деньги дело наживное; Как живы будем, наживём опять. (另一种声音:)钱算什么!钱是可以挣来的, 只要我们活着, 就可以再赚钱.
[变式] Деньги не голова, наживное дело.
деньги дело наживное
пословный:
再没有 | 没有钱 | 啦 | |
мод. частица
1) конечная частица, подчёркивающая: а) удовлетворение; б) становление действия; в) завершённость действия
2) после существительного выделяет его
|