再者说
такого слова нет
再者 | 说 | ||
1) сверх того; в придачу, к тому же; ещё скажу...; снова; далее
2) эпист. постскриптум
|
1) говорить; разговаривать; рассказывать
2) объяснять; растолковывать
3) сделать выговор [замечание]; упрекнуть
4) тк. в соч. учение; теория
|
в примерах:
再者说
сверх того, в придачу, к тому же
先找到暗影长者,我们再说。
Сперва найдем Скрытого. Потом поговорим.
咧嘴笑了笑,别再说“永生者”了。
Хмыкнуть. Тоже мне "Вечный"!
再说一个——或者两个,莉娜。求你了?
Всего один — ну или два. Пожалуйста, Лена? А?
我还不知道会怎样。再说,我现在也不是神谕者。
Я пока не знаю, как именно. С другой стороны, я и не Божественный. Пока что.
或者说,我决定让你先帮我把戒指搞到手再说。
Точнее, добывать будешь ты...
很好,请告诉我们,或者要等你心情好了再说?
Отлично. Ну что, просветите нас или мы должны еще подождать, прежде чем вы соблаговолите поделиться своими знаниями?
关于这个解密者,你能再和我说说她的事吗?
Можешь рассказать еще что-нибудь об искательнице секретов?
再说,这些味道也能驱赶野生动物跟掠夺者。
И к тому же, сюда не лезут ни дикие звери, ни рейдеры.
这房子对我们来说太小了;再者,它离城也太远。
The house is not big enough for us; and further, it is too far from the town.
你提到追猎者会接受特殊训练,请再说详细一点。
Вы упомянули, что охотники проходят обучение. Расскажите мне о нем.
再者,我都跟你说好多次了,你在机器装甲中不可能会生病,生理上根本不可能。
Во-вторых, я много раз тебе говорил, что в костюме заболеть нельзя. Это просто физически невозможно.
再说你也没办法让她的肺发光,你只会让她哭泣。而且就连后者,也不太可能了。
Все равно ты не можешь сделать так, чтобы ее легкие засияли. Разве что вызовешь слезы — да и это уже не точно.
要在生命之树的柱子放上卡巴拉符号,才能开启塔门。再说还有守护者在看守。
Язвишь все. А ведь ты прав. Вход в башню открывался только при помощи Сефиротов на пьедесталах Древа жизни. К тому же его охранял Страж.
说你想进一步了解和你对话的到底是什么人,或者说什么东西,之后再做决定。
Сказать, что прежде чем принять решение, вам надо понять, с кем или с чем вы говорите.
我们需要治疗者。再说,要是你出了什么事,我的心里永远都过不去。跟我们走吧!
Нам бы не помешал лекарь. Да и я себе не прощу, если с тобой что-то случится. Идем с нами!
如果要出门的话,我会等到太阳出来再说。不小心闯进陷捕者的贼窝可不值得。
Если вы уходите, то на вашем месте я бы подождала до рассвета. Наткнуться на логово трапперов в кромешной тьме не лучшая идея.
希望爱国者的核心脱逃计划规模能够提升。如果不行的话,遇到问题再说吧。
Мы надеемся расширить масштаб изначального плана Патриота. Если не выйдет, будем действовать по ситуации.
还没来得及再说点关于巨魔的话,学者就不见了,完全蒸发,只剩下怪诞的沉默。
Не успев договорить последнее слово о троллях, призрак ученого исчезает. Наступает полная, жутковатая тишина.
P.S. 我不想要有任何目击者。如果有人注意到你,杀了他们再说,杀完再问为什么。
P.S. И никаких свидетелей. Если тебя кто-нибудь заметит - убей без лишних разговоров.
守护者,我曾经说过,现在我再说一遍:我根本不相信灵魂熔铸能够强大到足以制服莉安德拉。
Хранитель, я повторюсь: я никогда не поверю, что оковы души удержат Леандру.
“当然了,请原谅我这么爱打听——也许再说一个基础现实,或者……”她站在原地,精神高度集中。
«Ну разумеется! Прошу простить, что лезу не в свое дело. Может, поговорим еще о каком-нибудь фундаментальном понятии?..» Она стоит и внимательно смотрит на тебя.
她沉默不语,微微颤抖,她的皮肤挂在她的躯体上,像是布偶猫的外衣。无论你再说什么或者做什么她都不会再有反应了。
Она молчит, ее сотрясает дрожь, кожа висит на костях, как тряпье. Что бы вы ни делали, вам не удается добиться от нее ответа.
“别再说∗阴影∗的事了,警官。我们来问一些∗程序性问题∗,或者……”他朝出口点了点头。“为什么不休息一下呢?”
Достаточно о ∗тени∗, офицер. Давайте вернемся к нашим официальным вопросам. Или даже... — Он кивает на выход. — Как насчет небольшой передышки?
再说面对那些悲恸的父母,告诉他们:你的孩子为了捍卫合成人的自由,被追猎者击毙……好像也没有比较好。
А когда рыдающей матери говоришь, что ее ребенка, сражающегося за свободу синтов, убил охотник... Это ее не утешает.
我得去找凯姆。或者说...去他的庄园看看。他有一把破誓之镰。它能帮我解开圣契。是的,我将变成一个凡人,但也再不是奴隶了。
Я пойду к Кемму. Точнее... в его поместье. Там хранится Коса-Избавительница. Она освободит меня от Завета. Да, я стану смертной. Но уже не рабыней.
这个推论是:你并不是你!或者说是:你是你,但你不是完整的你。你们两个都是这样!...但我看你的眼神就像一只在上天文学课的奶牛一样,所以,让我再说一遍。
Теория проста: вы - это не вы! Или даже так: вы - это вы, но не только вы. Это верно именно в отношении вас двоих! Эй, не смотрите на меня, как баран на лектора по астрономии! Ладно, попробую объяснить еще раз.
别再说谎了,我看过你的受害者,他们的下场不只如此,你不会就此罢手的…你一定要把他们折磨到你开心为止,就像我马上要对你做的事一样。
Избавь меня от своего вранья. Я видел, как заканчивают твои жертвы. Ты никогда не останавливаешься.... Разве что тебе кто-нибудь помешает. Как сейчас.
你真的觉得未来的神谕者应该承担这样的风险吗...?再说,你是一个寻求帮助的人,这样或许你就可以把你的杀人技能发挥出更大的用处。
Ты всерьез полагаешь. что будущему Божественному стоит так собой рисковать?.. Кроме того, это тебе нужна помощь. Так направь свои инстинкты убийцы на общее благо.
……我们会一起走过现实的荒原。因为就算你没有喝完最后一杯酒,或者说出最后一句话,你永远也无法再真正的、真实地感觉到享受了。
...И вместе мы будем шагать по этой унылой реальности. Ведь даже если тебе придется вновь встретиться с алкоголем или занюхать дорожку, ты уже никогда, никогда не сможешь получить от них удовольствия.
你会吗?现在?好吧,这可真新鲜。你知道,我想阿瑟留斯已经闻到你的味儿了,没错吧,小家伙?是的,对他来说再也没有比迷失者的血肉更好的味道了。
Неужели? Да, это очень интересно. Знаешь, Артерий запомнил твой запах - верно, мальчик мой? А еще он очень любит свежее мясо всяких заблудших, загнанных в угол...
“你不会听到的。”警督干预进来。“别再说∗做戏∗的事了,警官。我们来问一些∗程序性问题∗,或者……”他朝出口点了点头。“为什么不休息一下呢?”
Этого вы не увидите, — вмешивается лейтенант. — Хватит ∗цирка∗, офицер. Давайте вернемся к нашим официальным вопросам. Или даже... — Он кивает на выход. — Как насчет небольшой передышки?