冒险者的后顾之忧
_
Приключения и треволнения
примеры:
本来我想跟着他的队伍一起去冒险,履行女仆的责任,但大团长说我留在蒙德他才不会有后顾之忧…大团长这么器重我,我特别开心!虽然后来我知道大团长不只对我一个人说了这句话,不过…器重就是器重嘛。
Я хотела отправиться с его отрядом и исполнять обязанности горничной в путешествии, но Магистр ордена сказал, что ему будет спокойнее, если я буду прикрывать тыл в Монштадте... Я очень рада, что он меня так ценит! Правда, потом оказалось, что он много кому это сказал, но меня-то он ценит не меньше!
这本书的皮质封面已经严重磨损,而且沾满了血迹和泥土。简单翻阅之后,你发现这是某个自视甚高的冒险者的私人日记。
Потрепанная кожаная обложка этой тетради заляпана грязью и залита кровью. Перелистывая страницы, вы понимаете, что в руках у вас личный дневник некого искателя приключений. Автор явно был высокого мнения о собственной персоне и о своих деяниях.
这本书的皮质封面已经严重磨损,而且沾满了血迹和泥土。简单翻阅之后,你发现这是某个自视甚高的部落冒险者的私人日记。
Потрепанная кожаная обложка этой тетради заляпана грязью и залита кровью. Перелистывая страницы, вы понимаете, что в руках у вас личный дневник некой искательницы приключений из Орды. Автор явно была высокого мнения о собственной персоне и о своих деяниях.
пословный:
冒险者 | 的 | 后顾之忧 | |
1) проблемы внутри (дома, организации); проблемы
2) беспокойство (опасение) за свой тыл
|