写上
xiěshàng
вписывать, записывать
xiě shàng
{自} inscribeв русских словах:
вписывать
вписывать своё имя - 写上自己名字
испещрять
弄得满是斑点 nòngde mǎnshì bāndiǎn, 密密麻麻写上 mìmìmámá xiěshàng
наворотить
-очу, -отишь; -оченный〔完〕наворачивать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴что 或 чего〈口〉乱堆, 乱放(笨重物); 大量堆放. ~ кучу камней 乱放一堆石头. ~ земли 堆大量的土. ⑵(也用作无)что 或 чего〈转, 口〉堆砌, 写上一大堆. ~ кучу ошибок в статье 文章写得错误百出. ~ всяких глупостей 全写些无稽之谈. ⑶(只用未)〈俗〉吃得香甜.
надписывать
1) 写上 xiěshàng, 题词 tící
надписать адрес на посылке - 在包裹外面写上姓名住址
2) (писать выше написанного ранее) 写上 xiěshàng, 注上 zhùshàng
начертать
-аю, -аешь; -ертанный〔完〕что ⑴〈旧〉画出, 写上. ⑵〈雅〉指出; 确定. ~ путь (кому) 给…指明道路.
обозначать
обозначить адрес - 写上通信处
приписывать
1) (к ранее написанному) 添写上 tiānxiěshàng, 补写上 bǔxiěshàng
прописью
написать число прописью - 把数目用文字写上
проставлять
填写 tiánxiě, 写上 xiěshàng, 填上 tiánshàng
семёрка
... показаны только вне сочетаний, сузьтенаписать семёрку - 写上七字
примеры:
写上自己名字
вписывать своё имя
在包裹外面写上姓名住址
надписать адрес на посылке
写上通信处
вписать адрес
把数目用文字写上
написать число прописью
写上七字
написать семёрку
您可以把我的姓名也写上,这我都同意。
Можете даже мою фамилию проставить, я и на это согласен.
我已经把你们的名字写上了,请多提意见。
Я записал ваши имена, прошу вас делать замечания и предложения.
请在信里给我写上住址。
Please address the letter for me.
写上: 收到这么多, 送出这么多
Пиши: столько получил, столько отдал
[直义] 笔写上的, 斧子也砍不掉; 白纸写黑字, 更改不掉.
[释义] 如果写下的东西已为大家所知, 已发生效力, 那就改变不了, 改不过来.
[例句] покуда я приказчик, никто у меня прислуги не отымет, а с этой должности вы меня не имеете права сместить. - Имею. - А должок-то, двадцать-то тысяч? - Возьми вексель. - Нет
[释义] 如果写下的东西已为大家所知, 已发生效力, 那就改变不了, 改不过来.
[例句] покуда я приказчик, никто у меня прислуги не отымет, а с этой должности вы меня не имеете права сместить. - Имею. - А должок-то, двадцать-то тысяч? - Возьми вексель. - Нет
что написано пером того не вырубишь топором
(见 Что написано пером, того не вырубишь топором)
[直义] 笔写上的, 斧子也砍不掉.
[直义] 笔写上的, 斧子也砍不掉.
написано пером не вырубишь и топором
在… 的下边写上年月日
подписать год, месяц и число; подписать на чем год, месяц и число
(往生堂用来接取委托的木板,委托人会取下木牌,写上内容,再塞进往生堂的门缝里。)
(На деревянных дощечках клиенты могут записать свои поручения и оставить их «Ваншэн», протолкнув их в щель под дверью.)
嗯,不错,稍等…我把霄灯做好,再把灯谜写上。
Отлично. Сейчас я сделаю фонари, и тогда можно будет написать на них загадки.
霄灯编好了,师妹,你待会就把愿望写上去吧,你的字是写得很好的…
Готово, Цю Эр. Желания лучше напиши ты, твой почерк всегда был хорош...
这、这么确定?!那我果然还是应该把名字写上吗…
Вы... вы уверены?! Ну тогда я, пожалуй, подпишусь...
上面还要写上,清泉镇肉类大师布洛克之作。
С подписью: «Специальное блюдо, которое подарил нашему ресторану щедрый шеф-повар Брук из Спрингвейла, эксперт по мясу»!
(木牌背后还写上了很有胡桃风格的广告词,「凭此木牌,购一送一」。)
(На обратной стороне дощечек написана реклама в духе Ху Тао: «Держатель сей дощечки за покупку получит подарок».)
如果有烦恼的事,有趣的事,高兴的事,不开心的事,都写上来吧!猫尾酒馆会好好倾听大家的心声的!
Что у тебя на сердце? Сомнения? Проблемы? Хорошие новости? Поделись этим со всеми! «Кошкин хвост» приготовил эту доску объявлений специально для тебя!
有需要的客人会到往生堂门前,取下空白的木牌,写上委托内容之后,从门缝塞到堂内。
Клиенты придут ко входу ритуального бюро, на деревянных дощечках напишут свои поручения и протолкнут их в щель под дверью.
从聪子那里获得的霄灯,其中写上了童年时期五位最好的玩伴的名字。愿薪火相传,友谊不灭。
Небесный фонарь от Цун Цзы. На нём написаны имена всех пяти друзей детства. Пусть пламя не угаснет, да не иссякнет дружба.
怎么样,是不是很贴切,要是你喜欢的话,自己再编一盏霄灯写上去吧。
Точнее не скажешь, правда? Если тебе понравилось, я могу тебе и второй фонарь сделать.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск