军队领袖
_
Командир отрядов
примеры:
我们现在就要把部落军队从补给营赶出去,这就意味着要杀掉他们的指挥官梅特勒克上尉。他不是一个强势的领袖,喜欢躲在阵线后方发号施令。但即便如此,我们也要他死。
Нам нужно НЕМЕДЛЕННО вытеснить силы Орды из лагеря поддержки Гарнизона, а для этого надо убить их командира, капитана Метлека. Как командующий армией он ничего собой не представляет: прячется за спины своих солдат и выкрикивает приказы из арьергарда. И тем не менее, смерть командира подорвет их моральный дух и, может быть, обеспечит нам победу.
此处的石母军队领袖,是强大的土元素领主阿瓦兰奇奥。走运的是,暮光之锤邪教徒打算入侵他的巢穴。他们打算把他的元素和他们的意志结合在一起。
Войсками Матери-Скалы руководит огромный повелитель элементалей земли Лавинион. К счастью для нас сектанты Сумеречного Молота решили напасть на его логово. Они хотят подчинить его элементалей своей воле.
在雷文德斯,他们正在抵抗德纳修斯大帝的军队。那名大帝已经成为了不合格的领袖。
В Ревендрете мятежники ведут борьбу с силами сира Денатрия, который предал свой народ.
叛军领袖伊祖黎
Эзури, Вожак-Ренегат
团队领袖使得该随从获得+1攻击力。
+1 к атаке от «Лидера рейда».
率领军队去作战
повести войско в бой
「脆弱外表能带来很多收获。」 ~叛军领袖伊祖黎
«Создав видимую уязвимость, можно извлечь много пользы». — Эзури, вожак-ренегат
率领军队进攻敌人
head the troops to attack the enemy
双方军队领导人检阅空军
военачальники двух стран проводят осмотр ВВС
一定得打倒他们的部队领袖!无人指挥,纳迦的进攻就会土崩瓦解。
Предводитель этих сил должен пасть! Атака наг захлебнется, если никто не будет ими командовать.
「如果必须在夜间出门,就与一群人同行。」 ~艾尔告护教军领袖
«Если вам нужно выйти из дома ночью, берите с собой толпу». — Глава элгодских катаров
「非瑞克西亚人并非不死身。 别沮丧; 我们终将胜利!」 ~叛军领袖哲扬
«Фирексийцы уязвимы. Не отчаивайтесь, мы добьемся победы!» — Джуран, предводитель повстанцев
「什么都用。 钢,锈,废铁...就连土地都该站在我们这边。」 ~叛军领袖伊祖黎
«Используйте все: железо, ржавчину, лом... даже земля должна послужить нашему делу». — Эзури, вожак-ренегат
「我对它抱着敬意。很少有东西能同时解除意志与从属。」 ~叛军领袖伊祖黎
«Я им восхищаюсь. Немногие умеют одновременно быть отважными и беспрекословно подчиняться». — Эзури, вожак-ренегат
「我对它抱着敬意。 很少有东西能同时解除意志与从属。」 ~叛军领袖伊祖黎
«Я им восхищаюсь. Немногие умеют одновременно быть отважными и беспрекословно подчиняться». — Эзури, вожак-ренегат
双方军队领导人讲话,宣布联合演习结束
выступления военачальников двух стран, объявление о завершении СВУ (совместного военного учения)
莫格莱尼和艾米妮会统领军队突袭西门。
Могрейн и Эмени возглавят атаку на западные ворота.
你一定要对付塞拉赞恩的部队领袖。不过,要想让你安全快捷地到他那里,我必须举行一个仪式。
Тебе предстоит сразиться с лидером сил Теразан. Чтобы перенести тебя к нему быстро и безопасно, мне нужно совершить ритуал.
敌军领袖的末日很快就要到了,但我们需要先干掉他的副官。如果让他们重组起阵型,我们就会失去大好的局面。
Дни их лидера сочтены, но для начала нам нужно расправиться с его лейтенантами. Мы упустим свой шанс, если они успеют подготовить войска к бою.
双方军队领导人在阅兵指挥的陪同下检阅联合演习分队
военачальники двух стран в сопровождении командующих парадом обеих сторон проводят осмотр подразделений, участвующих в совместном учении
пословный:
军队 | 领袖 | ||
1) армия, войска; войсковой, военный
2) воинская часть (отряд)
|
1) вождь, лидер, руководитель, глава, князь
2) воротник и рукава
|