领袖
lǐngxiù
1) вождь, лидер, руководитель, глава, князь
领袖人物 руководящий деятель
2) воротник и рукава
lǐngxiù
вождь; лидерЛидеры
Лидерство
Вожак стаи
Лидерство
Вожак стаи
Правители
Лидеры
lǐngxiù
лидер; вождь国家、政治团体、群众组织等的领导人。
lǐngxiù
(1) [collar and sleeves]∶衣领和衣袖
(2) [model]∶指能为人表率的人
(3) [leader]∶国家、 政党、 群众团体等的最高领导人
改革运动的一位领袖
lǐng xiù
1) 衣服的领子和袖子。
续汉书志.第四.礼仪志上:「皆服都紵大袍单衣,皂缘领袖中衣,冠进贤,扶杖。」
2) 国家或团体的领导人。
初刻拍案惊奇.卷十二:「谁知这人,却是扬州一个大光棍。当机兵、养娼妓,接子弟的,是个烟花的领袖,乌龟的班头。」
儒林外史.第十七回:「这位是浦墨卿先生,都是我们诗会中领袖。」
lǐng xiù
leader
CL:个[gè],位[wèi],名[míng]
lǐng xiù
leader:
公认的领袖 an acknowleged leader
杰出的领袖 a distinguished leader
领袖人物感人的超凡魅力 charisma
天生的领袖 a born leader
危急存亡之际常能产生天才的领袖。 Great crises often call forth gifted leaders.
lǐngxiù
leader1) 衣服的领和袖。
2) 谓为人仪则,为他人作表率。
3) 带领,率领。
4) 比喻同类人或物中之突出者。
5) 国家、政治团体、群众组织的最高领导人。
частотность: #4043
в русских словах:
аятолла
【宗】阿亚图拉(伊斯兰教什叶派的最高精神领袖)
бригадефюрер
党卫队旅队领袖, 党卫队旅队长
вождизм
〔阳〕〈不赞〉领袖至上(主义).
вождь
1) 领袖 lǐngxiù
гауляйтер
大区长官, 地方长官, 大区领袖
женщина-лидер
女领袖
инфлюэнсер
影响者, 有影响力的人, 意见领袖
каудильо
(拉美、西班牙一些国家实行个人独裁统治的)政党领袖、政府首脑、国家元首
кормчий
2) перен. 领导者 lǐngdǎozhě, 领袖 lǐngxiù
лидер
1) 领导人 lǐngdǎorén, 首领 shǒulǐng; 领袖
лидерский
〔形〕〈口〉 ⑴(政党、社会政治团体的)领袖的, 首领的. ⑵(比赛中)领先者的.
лом
3) (лидер общественного мнения) 意见领袖
моисей
〔名词〕 摩西(《圣经》故事中犹太人古代领袖)
пролетариат
вождь мирового пролетариата - 全世界无产阶级的领袖
трибунат
民众领袖
фюрер
〔阳〕元首, 领袖(法西斯组织中对首领的称呼).
харизма
领袖气质 lǐngxiù qìzhì, 领袖魅力 lǐngxiù mèilì, 超凡魅力 chāofán mèilì, 人格魅力 réngé mèilì, (личное обаяние) 号召力 hàozhàolì
харизматический
харизматический лидер - 超凡绝俗的领袖, 具有超凡魅力的领袖
харизматичный
(指作为领袖)魅力十足的
цадик
哈西德教派宗教领袖
синонимы:
примеры:
南美洲安第斯区域土著领袖能力建设
Создание потенциала для коренных лидеров андского региона Южной Америки
关心气候:商界领袖纲领
«Забота о климате»: программа бизнес-сообщества
世界领袖人口稳定典礼
Встреча мировых лидеров, посвященная вопросам стабилизации в области народонаселения
明日网络领袖信通技术与青年委员会
Committee of e-Leaders of Tomorrow for ICT and Youth; UN Committee of e-Leaders for ICT and Youth;
前南斯拉夫宗教领袖会议
Конференция религиозных лидеров бывшей Югославии
世界和传统宗教领袖大会
Съезд лидеров мировых и традиционных религий
长老和宗教领袖理事会
Совет старейшин и религиозных лидеров
全球议员和宗教领袖论坛
Всемирный форум парламентариев и религиозных лидеров
宗教和议会领袖人类生存问题全球论坛
Всеобщий форум духовных и парламентских лидеров по вопросам выживания человечества
联合国纳米比亚理事会同西南非民组领袖高级协商团
Консультативная миссия высокого уровня Совета ООН для Намибии лидерам СВАПО
非洲妇女领袖人口与发展国际论坛
Международный форум африканских женщин-общественных деятельниз по вопросам народонаселения и развития
穆斯林领袖艾滋病毒/艾滋病问题国际协商
Международная консультация мусульманских лидеров по ВИЧ/СПИДу
宗教和精神领袖千年世界和平首脑会议
Всемирная встреча на высшем уровне религиозных и духовных руководителей
全国黑人领袖艾滋病委员会
National Black Leadership Commission on AIDS
巴基斯坦穆斯林联盟(领袖派)
Пакистанская мусульманская лига (К)
选举司法问题宗教领袖小组
Группа религиозных деятелей, выступающих за справедливость выборов
人口活动:妇女领袖的作用
Population Activities: The Role of Women Leaders
青年科学活动领袖区域讨论会
Региональный семинар руководителей научной деятельности молодежи
非洲国家元首和美国黑人领袖首脑会议
Встреча глав африканских государств и афро-американских руководителей
宗教领袖和医务人员关于切割女性生殖器官是一种暴力形式的专题讨论会
Симпозиум для религиозных лидеров и медицинского персонала по практике проведения калечащих операций на женских половых органах
世界大众媒体领袖圆桌会议信托基金
Целевой фонд для глобальных совещаний за круглым столом руководителей средств массовой информации
联合国气候变化领袖论坛
Форум руководителей Организации Объединенных Наций по вопросам изменения климата
世界工程教育者和工业领袖大会
Всемирный конгресс преподавателей технических дисциплин и руководителей промышленности
旅游业的社会影响问题世界领袖会议
Конференция руководителей государств мира по вопросу о социальных последствиях туризма
两国的领袖决定议和。
The leaders of the two nations decided to make peace.
雇员们与工会领袖们的意见仍大相径庭,根本无法达成一致或进行妥协。
The employers and the trade union leaders are still poles apart, and are far from reaching an agreement or compromise.
杰出的领袖
выдающийся вождь
领袖人物感人的超凡魅力
charisma
天生的领袖
прирожденный лидер, лидер от природы
危急存亡之际常能产生天才的领袖。
Времена великой опасности часто порождают гениальных вождей.
富有魅力的领袖
a charismatic leader
伊朗最高领袖阿里·哈米尼
Высший руководитель Ирана Али Хаменеи
这位领袖能一呼百应。
This leader can get hundreds of responses to a single call of his.
治理一个国家需要大批杰出的领袖。
In order to govern a country, we need many outstanding leaders.
铜手瓦西里(? -约932, 拜占庭农民起义领袖)
Василий Медная Рука
恩耶尔布雷克特·恩耶尔布雷克特松(Engelbrekt Engelbrektsson? -1436, 瑞典反对丹麦人统治的人民起义领袖, 人民英雄)
Энгельбрект Энгельбректсон
Гао Иньсян高迎祥(? —1636, 明末农民起义领袖)
гао иньсян
高迎祥(? -1636, 明末农民起义领袖)
Гао Иньсян
Гао Иньсян高迎祥(? -1636, 明末农民起义领袖)
гао иньсян
Абд аль-Кадир 阿卜杜·卡迪尔(1808—1883, 阿尔及利亚反抗法国占领者起义领袖)
абд аль-кадир
Те Ранги Хироа特·朗伊·希罗阿(欧洲名字 Питер Генри Бак彼得·亨利·巴克, 1880—1951, 新西兰学者和社会活动家, 毛利人民族运动领袖之一)
те ранги хироа
特·朗伊·希罗阿(Te Rangi yiroa, 欧洲名字 Питер Генри Бак 彼得·亨利·巴克 Peter Henry Buck, 1880-1951, 新西兰学者和社会活动家, 毛利人民族运动领袖之一)
те ранги Хироа
О"Коннел, Даниел奥康奈尔(1775—1847, 爱尔兰民族运动自由派领袖)
о коннел
(或Прокоп Голый)大普罗科普(Prokop Velike(或Prokop Holy), 约1380-1434, 捷克塔博尔派的主要政治和军事领袖)
Прокоп Великий, прибл. 1380-1434, политический и военный руководитель таборитов
斯提芬·沃也沃达(别名Мызга梅兹加, 1566年摩尔达维亚农民起义的领袖)
Стефан Воевода
Айя де ла Торре, Виктор Рауль阿亚德拉托雷(1895—1979, 秘鲁人民党的组织者之一和领袖)
айя де ла торре
Имон 瓦勒拉(Eamon De Valera, 1882-1975, 爱尔兰总统, 政府首脑, 1916年爱尔兰起义的领导人之一, 新芬党领袖)
Де валера
Альчиде 德加斯佩里(Alcide De Gasperi, 1881-1954, 意大利天主教民主党领袖, 政府首脑)
Де Гаспери
Иван Санин 约瑟夫·沃洛茨基(1439/40-1515, 约瑟夫-沃洛科拉姆斯克修道院创建人和院长, 约瑟夫派领袖, 作家)
Иосиф Волоцкий
(来登的)约翰(Jan val Leiden, 又名Ян Бокелзон 约翰·伯凯尔松Jan Beukelszoon, 约1509-1536, 荷兰再洗礼派, 闵斯德公社领袖)
Иоанн Лейденский
лидер консорциума 财团领袖
Л. к
Айюб Хан, Мухаммед阿尤布汗(1907—1974, 巴基斯坦总统、穆斯林联盟领袖)
айюб хан
Мухаммед 阿尤布·汗(1907―1974, 巴基斯坦总统, 穆斯林联盟领袖)
Айюб Хан
Ян Матис约翰·马笃斯(约1500—1534, 荷兰的再洗礼派信徒, 闵斯德公社的领袖)
ян матис
Чжан Лосин张乐行, 张洛行(1811—1863, 中国清末捻军起义领袖之一)
чжан лосин
Чжан Лосин张乐行, 张洛行(1811-1863, 中国清末捻军起义领袖之一)
чжан лосин
艾卜·穆斯林(约727-755, Хорасан 霍拉桑反对倭马亚王朝的起义领袖)
Абу Муслим
Хоанг Конг Тят黄公质(1739—1769年越南农民起义领袖)
хоанг конг тят
刘邦(公元前256/247-前195, 中国农民起义领袖之一, 汉朝的创建人)
Лю Бан
里恩佐, 黎恩济(1313-1354, 罗马工商阶层反封建起义领袖)
Кола ди Риенцо
马卡贝乌斯·犹大(公元前2世纪犹太反对塞琉古王朝人民起义的领袖)
Маккавей Иуда
督马(斯拉夫人)(约760-823, 拜占庭群众起义的领袖)
Фома Славянин
约翰·马笃斯(Johan Mathis, 1500-1534, 荷兰的再洗礼派信徒, 闵斯德公社的领袖)
Ян Матис
张乐行, 张洛行(1811-1863, 中国清末捻军起义领袖之一)
Чжан Лосин
马克西米连·巴伐利亚大公(Maximilian von Bayern, 1573-1651, 巴伐利亚的公, 选帝候, 1609年天主教联盟领袖)
Максимилиан Баварский
苏莱曼·米尔扎·伊斯坎德里(1873-1943, 伊朗人民党的创建人和领袖之一)
Сулейман Мирза Искандери
黄公质(1739-1769年越南农民起义领袖)
Хоанг Конг Тят
阮惠(, 1752-1792, 越南西山农民起义领袖之一)
Нгуен Хюэ
雨果·圣维克多(Hugo de Sancto Victore, 约1096-1141, 经院哲学家, 神秘论者, 圣维克多学派的领袖)
Гуго Сен-Викторский
兰季特. 辛格(1780-1839, 锡克教政治和宗教领袖)
Ранджит Сингх
洪秀全(1814-1864, 中国太平天国革命的组织者和最高领袖)
Хун Сюцюань
莫舒舒一世(Moshesh, 18世纪90年代-1870, 巴苏陀人的最高领袖)
Мошеш Ⅰ
团结在领袖的周围
сплотиться вокруг лидера
中国市场领袖
лидер на рынке Китая
伊朗最高领袖阿里·哈梅内伊
Высший руководитель Ирана Али Хаменеи
伊朗最高领袖大阿亚图拉赛义德·阿里·侯赛因·哈梅内伊
Высший руководитель Ирана Великий аятолла Сейед Али Хосейни Хаменеи
二十国集团大阪峰会与会领袖
лидеры, участвующие в саммите G20 в Осаке
给联盟领袖安度因·乌瑞恩国王的信
Королю Андуину Ринну, предводителю Альянса
唯一的领袖
Кто будет избран?
奖励目标:击败联盟领袖
Дополнительная задача: убить лидеров Альянса
立刻回到你们的领袖那里去,告诉他你在这里见到的一切吧。
Возвращайся к своим правителям и расскажи им обо всем, что <видел/видела> здесь.
你必须杀了我的敌人。<猪哼声>你必须帮助碎牙,帮助钢鬃野猪人。我们的部族都非常依赖自己的精神领袖——他们可以召唤大地的力量,<猪哼声>使他们让野猪人的部族变得强大……<猪哼声>
Отомсти моим врагам. ∗фыркает∗ Помоги Кривозубу и Иглогривым, ослабив племя Дыбогривов. Оба племени духовно связаны с землей и ее мощью. ∗фыркает∗ Она дарует нам силу, необходимую для всего... и прежде всего – для войны.
如果你想要知道是谁频繁对部落<猪哼声>发动袭击,那你就应该帮助碎牙!你去杀了刺背野猪人的精神领袖,削弱他们,这样钢鬃野猪人就可以打败他们,统治贫瘠之地了!
Если ты в самом деле хочешь узнать, кто причинил Тхорку и Орде так много страданий, помоги Кривозубу! Напади на духовных вождей Дыбогривов на севере; подорви их мощь, чтобы Иглогривые одолели своих соперников и покорили Степи.
我们的领袖坚毅者长须被迫吹响了撤退的号角。我们刚一离开镇子,我就被人从背后砍了一斧子,然后就眼前一黑昏死了过去。
Наш командир, Длиннокос, протрубил сигнал к отступлению. Во время бегства мне в спину попал топорик. Я потерял сознание...
要想阻止他们,就必须杀死他们的领袖——那个被称作饥饿者塔拉加曼的恶魔守卫。
Чтобы их остановить, нужно убить их предводителя, стража Скверны по имени Тарагаман Ненасытный.
它们的领袖是血怒者科尔拉克,一个残酷而又狡猾的混蛋。
Их предводитель – Коррак Кровопуск – жестокая и коварная тварь.
立刻到那里去,杀死他们的领袖,然后把证据交给大厅那边的冈尼。
Отправляйся туда, убей тех, кто командует орками Скверны, а доказательства их смерти принеси Пушкаренку.
我有一个计划,我们必须杀死他们的领袖。没有了领袖,他们也许就会立刻撤退并重组,这样我们就获得了修复装置的宝贵时间。
У меня есть план. Мы должны убить их главаря. Тогда, может быть, им придется отступить. В конце концов, наша задача – выиграть время на ремонт остатков корабля.
关于那些石头:它们确实存在,而且在黑铁矮人手里。他们的领袖,黑衣拉索里克正在使用石头的力量来禁锢我们勘探队的同伴。他们被带到了大熔炉那里。他们的意志已经被扭曲,被迫不分昼夜地干活以完成一个名叫奥比斯顿的东西。
Теперь о камнях: они существуют и сейчас находятся у клана Черного Железа. С помощью этих камней их главарь, Латорик Черный, удерживает моих соратников по экспедиции в плену. Лишенные рассудка, они день и ночь трудятся над созданием монстра, именуемого Обсидионом.
虽然科尔拉克确实被干掉了,但是还有一个问题:他是不是会一直保持死了的状态?巨魔一向以来都以擅长妖术魔法而声名狼藉,如果他们复活一个死去的领袖,并让他重新执掌部族,那我绝对不会感到惊奇。
Коррак мертв, но надолго ли? О магии троллей ходит грозная слава. Я не удивлюсь, если их мертвый вождь снова восстанет, чтобы править своим племенем.
半人马的社会是由多个部族组成的,每一个部族都有各自的领袖和纲领。所有的半人马部族只有一点是相同的:残忍。
Раса кентавров состоит из множества кланов. У каждого из них – свой вождь и свои законы, но есть одна черта, которая объединяет их всех: жестокость.
为了保护我们的家园,这些半人马领袖就必须要除掉。
Чтобы сохранить наши земли, мы должны убить вождей кентавров.
占领一座矿洞,然后回到我这里来。想要占领一个矿洞的话,你必须进入一个还未被我们控制的矿洞并杀死那里的领袖。这样矿洞就是我们的了,而我们也将派遣部队来保护它!
Захвати рудник и возвращайся ко мне. Найди рудник, который никому не принадлежит, и убей того, кто там главный. После этого рудник перейдет к нам, и мы вышлем войска для его охраны.
冬泉熊怪并不是一个好战的部族,它们的巨大变化让我认为它们一定是在执行领袖的命令。我们无法挽回它们已经造成的损失,但是我想,如果它们的领袖被除掉的话,事态至少不会进一步恶化。
Фурболги племени Зимней Спячки демонстрируют ненормальный уровень агрессии, и эта перемена в их поведении заставляет меня думать, что они, должно быть, выполняют приказ своего вождя. Скорее всего, мы не можем исправить тот вред, что уже нанесен, но я думаю, если их вождь будет убит, хуже они уж точно не станут.
我是止松酋长,这个部族遗产的继承者。正如您所见,我的卫兵已经给那些想要从止松要塞中攻出来的疯狂枭兽们设了一个通向死亡的圈套。可是我们现在所有人都必须守在这里,没法攻入堡垒里面。如果您能进去并刺杀它们的领袖,或许我们就能有机会展开攻击。
Я – Тихвой Младший, наследник рода. Как видишь, мои защитники выстроили ловушку для буйных диких совухов, нападающих на нас изнутри логова. Пока что нам удается удерживать их, но ни один из воинов не смог проникнуть внутрь. Если ты сумеешь пробраться туда и убить их главаря, у нас появится шанс нанести им решающий удар!
看上去你参加过不少战斗,<class>。如果你还没有去格里安·斯托曼那里报到的话,就赶快去吧。他是人民军的领袖,这是个专门负责保卫西部荒野的民兵组织,我敢说你是能帮他一些忙的。一般来说,你可以在哨兵岭的石塔周围找到他,那地方就在西部荒野中部的路边上。
Похоже, <класс>, тебе довелось побывать не в одном бою... Думаю, тебе стоит явиться с докладом к Гриану Камнегриву. Он возглавляет ополчение, защищающее фермерские земли Западного Края. Думаю, твоя помощь ему не помешает. Обычно его можно найти в башне, что на Сторожевом холме, у дороги, в самом сердце Западного Края.
我们令人尊敬的领袖尼古拉斯·瑟伦霍夫公爵是个睿智的语言学家。你能帮我把这个交给他吗?当然会有奖励。他现在就在圣光之愿礼拜堂,东瘟疫之地的最东部。
Один из наиболее уважаемых лидеров Рассвета, герцог Николас Зверенхофф, является блестящим лингвистом. Ты не <мог/могла> бы отнести ему эту книгу – не бесплатно, разумеется! Сейчас его можно найти в Часовне Последней Надежды, в восточной части Восточных Чумных земель.
我手下的大部分士兵都在丹莫德的战役中死去了,我的亲兄弟也在萨多尔峡谷上的西桥被毁的时候不幸牺牲。唉,黑铁矮人真是个像恶魔一般邪恶的族群。根据罗戈收集到的情报,这群在湿地四处肆虐的暴徒的领袖是一个名叫巴尔加拉斯的术士。他是个十分胆小谨慎的家伙,在把手下的士兵送上战场执行命令的时候,他自己往往却躲藏在某个不为人知的地方,躲避着任何可能面临的危险。
Сколько наших полегло в битве при Дун Модре! Мой родной брат погиб, когда обрушился западный мост Тандола. Да, дворфы Черного Железа – те еще бестии. Чертово племя, шайка головорезов. Рогго сумел разузнать, что их предводитель в Болотине – некий чернокнижник по имени Балгарас Нечистый. Трус и мерзавец, каких поискать. Посылает на битву своих солдат, а сам прячется у себя в лагере на Зловещем холме, к юго-востоку отсюда.
我们的精神领袖迦玛兰曾有过一个“预言”,他声称召唤哈卡会带给阿塔莱部族永恒的生命。
У нашего духовного лидера по имени Джаммалан, было, как он сам говорил, "видение". Он решил, что если призвать бога Хаккара, то он дарует Аталай бессмертие.
我们一定得清剿黑石氏族。这群强盗入侵了我们的国家,占据了本应属于暴风王国的群山。根据线报说,在他们的氏族中,每支分队的领袖都被称为“勇士”,你很容易就能找到他们。他们的营地大致在北方,就在通向燃烧平原的道路西边。
Мы должны уничтожить клан Черной горы. Враг вторгся в наши земли. Эти горы по праву принадлежат королю Штормграда. До нас дошли сведения, что главы всех видов войск клана называются воителями. Их можно отыскать в северном лагере, к западу от дороги, ведущей в Пылающие степи.
将这封信交给被遗忘者的领袖,希尔瓦娜斯女王。她一直站在我们这一边,达尔坎的死讯对她来说无疑将会是最美妙的音乐。做好长途旅行的准备吧,<name>。如果一切顺利,她可能会派你去奥格瑞玛。
Отнеси это письмо Сильване, правительнице Отрекшихся. Она и так на нашей стороне, но весть о смерти ДарКхана будет воистину музыкой для ее ушей. Готовься к долгому пути, <имя>. Если все сложится благополучно, Сильвана пошлет тебя в Оргриммар.
根据他们的计划,这个叛徒和地精们的领袖吉兹尔会在西侧岛屿的一处小海湾的沙滩上见面。我要求你到那里去监视他们的会面,<name>。
Если верить планам, предатель должен встретиться с предводителем гоблинов Гизлом в бухте на западном острове. Проследи за ними, <имя>.
我们这位伟大的领袖一直想要进入翡翠梦境,将那片如今已经变得一片荒芜的土地变回过去那样茂密的森林,但似乎有一些可怕的事发生了。
Наш лидер стремился впасть в Изумрудный Сон, и вновь превратить эти выжженные земли в тот пышный лес, которым они когда-то являлись. Но что-то пошло не так.
在荆棘谷就有这样的一个铁匠——他就是加尔文,秘银会的领袖。他会按照你的要求打造武器,到祖尔格拉布和莫什奥格食人魔山之间的区域去寻找他的营地吧。
В Тернистой долине живет такой кузнец. Гальван Древний, глава Ордена Мифрила, создаст оружие по твоему заказу. Ты можешь найти его становище между ЗулГурубом и холмом МошОгг.
第一本书是《暮色魔典》,在一个名叫奈瑟库斯的兽人术士手中;另一本是《忘却之名》,是鸦人领袖——黑暗编织者塞斯的东西。
Первая называется Фолиант Сумерек. Им владеет орочий чернокнижник Пустоклят. Вторая, Книга Забытых Имен, находится у араккоа, известного как Темнопряд Сит.
据说是因为赞吉尔掌握了某种可以将自己的心灵与他人连接在一起的方法,而他所属部族的领袖就因此非常害怕他。他让他的追随者们喝下了一种从植物中萃取出来的液体,用它来压抑他们的自我意识并加强他们的力量。
Занзил научился подчинять себе разум других, и его страшатся собственные командиры. Он заставляет своих приспешников принимать смесь из тропических растений, и она подавляет их волю и укрепляет тела.
星风村北部有一群瘤背秘法师。我接到报告说他们的领袖——噬梦者菲罗斯塔的脖子上戴着一根在夜间会发出绿光的项链。我觉得就是它偷走了我的翡翠……它决不会想到那颗翡翠对它毫无用处。
К северу от деревни Звездного Ветра засела шайка мистиков из племени Кривой Сосны. Я слышал, что их вожак, Фероситас Пожиратель Снов, носил ожерелье, которое светится зеленым в ночи. Теперь, глядя на своего ловца снов, я уверен, что это он украл мой изумруд... Он не понимает, что его сила для него бесполезна.
我奉命来这儿……猎杀蛛怪,但是范迪瑞尔还不知道……这里有一个蛛怪的领袖。
Меня послали сюда... убивать нерубов, но Вандрил... не знал... что у них есть... командир...
巨魔们将蛮锤矮人视作他们古老土地上的入侵者,从不放过任何通过攻击狮鹫来打击与挑衅蛮锤矮人的机会。想要在蛮锤矮人的眼中证明自己的价值,有一个最好的办法就是去杀死枯木巨魔的领袖,巫医麦金。这样就可以抑制住敌人对狮鹫的猎杀势头。巫医麦金藏在伯根的棚屋,就在沙德拉洛以西。
Эти тролли считают, что дворфы оскверняют их священные земли, и никогда не упускают возможности напасть на грифонов. Отличный шанс снискать уважение Громового Молота – убить главу племени Сухокожих, знахаря Майджина. Это поумерит наглость троллей. Майджин живет в Гроте Богена, это к западу от ШадраАлор.
从他们的洞穴找到的古书中详细记述了他们的部族领袖权的传承方式。那本古书中还写到,它们现在的领袖——血怒者科尔拉克只有在需要显身的时候才会出现。
Нам удалось добыть книгу, в которой записаны имена не только их знати, но и самого вождя, которое они тщательно скрывают! Его зовут Коррак Кровопуск.
现在有一件紧急的事情……有没有人想过要净化科尔拉克的尸体?那些巨魔一定会想法设法复活他们的领袖,你知道,那些蓝皮肤的怪物经常会那么做。
Что-то здесь не так... Кто-нибудь догадался сжечь тело Коррака? Эти синекожие язычники ни перед чем не остановятся, чтобы возродить своего вождя.
把这个叛徒的证据交给你的领袖吧。他们一定得亲自看看这些东西,或许他们更能理解上面文字的涵义。
Отнеси переписку предателя вождям своего народа. Они должны взглянуть на это своими глазами. Быть может, они лучше поймут, о чем здесь идет речь.
找到并击败暮光掠夺者和他们的领袖,一个叫做莫娜的恐怖战士。当任务完成之后向唤风者梅恩·长角报告。
Найди и убей сумеречных мародеров, а заодно и их лидера, воительницу по имени Морна. О выполнении задания доложи Зовущей из клана Гордый Рог.
把这封信带给他们的领袖格里安·斯托曼。或许斯托曼的人在国王陛下的部队到达之前能来帮忙抵挡上一阵。
Отнеси мою просьбу о помощи его предводителю, Гриану Камнегриву. Может быть, его люди помогут нам продержаться до подхода королевских отрядов.
我们早已认识到,土地就是我们最神圣的生命之本。如果你准备好要进行幻象仪祭的话,就得去和村里的精神领袖扎尔曼·双月谈一谈。
Наш народ твердо усвоил, что кормящая нас земля – священна. Чтобы принять участие в этом ритуальном прозрении, поговори с духовным вождем деревни, Зарельманом Две Луны.
这群野兽的领袖是一个沼泽兽智者,它成堆成堆地收集所有从天上掉下来的月亮石。现在,你得从沼泽兽智者那里取回一枚月亮石。
Их предводитель, Чащобный Оракул, собрал все рассыпанные лунные камни и припрятал их. Ты <должен/должна> отнять лунные камни у Оракула.
现在你已经做出了选择,<name>,你需要与占星者的领袖会面。
Теперь, когда вы определились со стороной, самое время познакомиться с лидером Провидцев – ВоренТалем Провидцем.
我们的领袖——节点亲王哈拉迈德派我前往东南方的阿尔科隆废墟,取回一件水晶神器。
Наш предводитель, принц Харамад, поставил передо мной задачу: добыть кристаллический артефакт из руин Арклон на юго-востоке отсюда.
我的兄弟塞斯是他们的领袖之一,他说我们必须进入神庙遗迹,迎接我们的神。
Мой брат Сит был одним из лидеров племени Сетек, и именно ему принадлежала идея, что мы должны выйти к руинам храма и встретить нашего бога.
你向我们证明了你的能力,<name>。像你这样的人总有一天会成为伟大的领袖。
Ты уже <доказал/доказала> нам, чего стоишь, <имя>. В один прекрасный день ты можешь стать великим лидером.
我偷偷潜入了南边的机甲废场,那里就是萨克希斯虚灵的营地。在干掉了他们的领袖之后,我不得不逃回52区。
Я проник в их отряд в Груде на юге отсюда. Но после того, как я убил их вожака, мне пришлось бежать сюда, в Зону 52.
如果扳倒他们的领袖,我们就能击垮恶魔的意志。若是成功,凄凉之地就是我们的了!
Если сейчас устранить вождя армии демонов, это сломит их боевой дух. И если у нас все получится, Пустоши будут наши!
是时候面对索克雷萨了,<name>。对我们来说,挑战艾瑞达人的领袖并不是一件容易的事。如果准备得不够妥当,那么任何微小的错误都会让我们付出生命的代价。
Пришло время для прямого столкновения с Сокретаром, <имя>. Однако к противостоянию предводителю эредаров мы относимся всерьез. Если мы не подготовимся как следует, одна ошибка будет стоить нам жизни.
幸运的是,他在最终逝世之前还是告诉了你有关“库伦”这个名字的线索,“我们的……领袖……他就在……那座……俯瞰着索尔莫丹的……山上……指挥着我们。请……告诉他……我们……没能夺回……城市……”
"Наш... предводитель... он стоит на... холме, с которого виден весь Тор Модан... командует нашей армией. Прошу... скажи ему... мы не сможем взять... город... "
目前的状况要求我们必须选出一个人,穿越隧道到另一边去,刺杀他们的领袖德莱卡·长尾。你愿意成为这个人吗?
Нужно, чтобы кто-то зашел с другого конца туннеля и прикончил их предводительницу, Драаку Длиннохвостку. Хочешь развлечься?
猛犸人生性凶残……一旦聚集起来,就免不了互相杀戮。这也是他们难以构成很大威胁的主要原因。但是近来,猛犸人氏族中涌现出一位强大的领袖。我们必须在猛犸人形成可怕的凝聚力之前除掉他。
Магнатавры – чрезвычайно агрессивные существа... и это основная причина, почему мы редко видим, чтобы они сосуществовали в сколь-нибудь значимых количествах, не начав убивать друг друга. Однако из их среды выделился могучий вожак, и мы должны выследить его и уничтожить, если хотим справиться с этой угрозой.
神殿东面有三支火炬,猛犸人氏族中最强大的三名头目就驻扎在火炬旁。去干掉他们,为我们争取足够的时间来收集那位领袖的信息。
К востоку отсюда установлены три факела. Рядом с ними – три крупных магнатавра. Убей их, чтобы выиграть немного времени для охоты на их вожака.
如果让他吹响号角,将伊米亚、尤尔丁等部落的领袖都召集起来,维库人就会成为天灾军团中最强的一支部队!
Но если он протрубит в рог и созовет всех вождей племен, подобных имирьярам и мьординам, врайкулы станут силой куда более мощной, чем прочие армии Плети!
你可以在悬崖的南部找到这群猎鹿人的营地,他们那个奸诈的领袖也躲在那里。她的残忍与野蛮是无人能及的,她以虐杀动物为乐,喜欢一边痛饮动物的鲜血,一边对着月亮咆哮!
У южного края утеса – вот где ты найдешь коварную предводительницу охотников на карибу. Она – дикарка, каких поискать, издевается над телами убитых животных: пьет их кровь и воет потом на луну!
时间已经不多了,我们直接谈重点吧。你要去跟约尔格·雷心国王谈一谈,请求他的帮助……他一定知道谁能帮我们找到核心部分。哦,记得要对他表现出足够的尊重——他可是非常德高望重的领袖。
У нас мало времени, так что давай сразу к делу. Иди к королю Грозовому Сердцу и проси его о помощи... он наверняка знает кого-то, кто поможет нам разыскать ядро. И будь с ним <учтив и обходителен/учтива и обходительна> – он весьма уважаемый правитель.
我们……发现了他们的领袖……
Их предводитель... мы нашли его...
将这张卷轴交给你们的领袖,卷轴上面详细记录着那些侵略冰雾村的蛛魔的优势与弱点。把它视为我们所表达出的诚意与善意吧,我们的确愿意帮助你们。如果你能利用这些知识击垮阿努巴尔蛛魔,我们所有人都将因此受益。
Отнеси этот свиток своему вождю. Там перечислены сильные и слабые стороны нерубов, напавших на деревню Ледяной Пыли. Считай это жестом доброй воли – добровольным желанием помочь твоему народу. Воспользуйся знанием, зафиксированным на этих страницах, для того, чтобы сразить воинов Анубара – и ты сослужишь хорошую службу всем нам.
猛犸人领袖吉加托尔涉嫌在龙骨荒野多次袭击部落巡逻队及基地。
Повелитель магнатавров Гигантавр разыскивается в связи с совершением многочисленных нападений на воинов орды и ее сооружения на Драконьем Погосте.
刀塔要塞的领袖据说是高尔迪姆。相信我……应该就是这个名字没错了。
Предводителя форта Камнерогов зовут ГоррДим. Да уж... подходящее имечко.
沃匹尔大师和暗影议会的其他领袖都已经丧命,现在只有你能消灭那只怪物了,你将是外域唯一的希望!
Великий магистр и все верховное руководство Совета мертвы, так что ты – наша последняя защита от этого чудовища!
我们的领袖先知沃雷塔尔曾是凯尔萨斯最重要的一名顾问。有一天,他的预言梦境却警告他说,如果凯尔继续沿着目前的道路走下去,那么等待我们整个种族的只有毁灭。
Наш лидер, Воренталь Провидец, некогда был близким советником Кельтаса. Его пророческие видения указывали на то, что действия Кельтаса приведут к уничтожению нашей расы.
如果你真的认为自己有资格接受巫妖王的赐福,就必须学会成为一名伟大的领袖——被属下敬畏的领袖!
Если хочешь стать, типа, <достойным/достойной> даров Короля-лича, тебе надо бы научиться, как быть великим вождем – чтобы те, кто тебе подчиняются, тебя уважали! А то!
德雷格玛尔·符印是一名猛犸人铭语师……一个异类。他过着独居的生活,却与龙骨荒野上的一位更有影响力的猛犸人长期保持着密切的联系。他应该知道这位脱颖而出的新任领袖是谁。
Дрегмар Рунический Знак – магнатаврский мастер рун. Редкая пташка. Обычно он держится особняком, но прежде водился с более могущественными и влиятельными магнатаврами Драконьего Погоста. Так что он должен знать, кто у них новый вождь.
您好,陌生人!我是穆瓦塔利斯,我是西台人的领袖!让我们以盛宴庆祝这样的盛况!
Добро пожаловать, незнакомец! Я Муваталли, царь хеттов. Давайте отпразднуем нашу встречу!
我还需要了解更多的细节,我相信这种能量可以为蓝龙所用。如果我能取代这些虚空龙的领袖维拉库,充分展示我的统御力,我们就能令其他虚空龙屈服。
Мне еще очень многое нужно о них узнать, но я полагаю, что эта энергия может быть использована моим собственным родом. Если бы мы сместили вожака этих драконов, Вераку, показав свое превосходство, мы смогли бы подчинить своей власти всех остальных представителей их вида.
城东南方的阿尔科隆遗迹目前已被燃烧军团所占据,成了他们进行邪恶活动的温床。他们在遗迹里活动的目标既不是我,也不是我的导师,而是由他们的领袖埃克拉斯所持有的大法师的法杖。
В руинах Арклон к юго-востоку от города активно действует Пылающий Легион. Цель пребывания этих демонов в руинах не касается ни меня, ни моего учителя, однако их предводительница, Эккораш, завладела посохом верховного мага.
在符文的作用下,石巨人会听从你的指挥并逐渐恢复原有的力量。接下来,你要在他的帮助下击败缚石者穆迪斯,这家伙就是盘踞在巨人平原的铁矮人领袖。
Великан будет подчиняться тебе, но недолго. Видишь ли, я вырезал такую руну, которая со временем позволит ему стать самим собой. Пока же этот великан может стать ценным союзником в борьбе против Мурдиса, предводителя железных дворфов.
他们的领袖叫治安官雷德帕斯,他绝对是头野兽。
Их предводитель, маршал Редпат, настоящее чудовище.
梅卡托克,更正式地说,大工匠梅卡托克,是所有侏儒的领袖。他有个习惯,就是要亲自接见每一位幸存者。你应该去见见他。他就在镇中心的帐篷里,跟他的军事参谋们在一起。
Меггакрут или, более официально, главный механик Меггакрут – предводитель всех гномов. Он взял за правило лично встречаться со всеми, кому удалось остаться в живых. Тебе следует представиться Меггакруту. Его вместе с военными советниками можно найти в шатре в центре города.
预言者迦玛兰,阿塔莱和哈卡莱巨魔的领袖,获得了一小部分夺灵者哈卡的血液。他们将其注射到绿龙的体内,用以制造大量血液,好把哈卡召唤到我们的世界里来。
Джаммалан Пророк, вождь племен Аталай и Хаккари, получил небольшую порцию крови Хаккара Свежевателя Душ. Теперь они вводят эту кровь зеленым драконам, и в их телах аккумулируется новая кровь, пригодная для призыва Хаккара в наш мир.
目前唯一阻止我的就是预言者迦玛兰本人了。他是这里阿塔莱巨魔的领袖,一个下贱的操纵者。
Единственный, кто по-прежнему мешает мне войти в храм, – сам пророк Джаммалан. Этот мерзкий манипулятор – вождь племени Аталай.
每帮助一个幸存者逃出饱受污染的诺莫瑞根,对我们来说都是一场胜利。诺莫瑞根的未来的希望就寄托在像你这样的<class>身上。因此,我们的领袖大工匠梅卡托克组建了一支培训团队,帮助你们学习本职业的技能。
Мы считаем победой каждый раз, когда нам удается помочь очередному выжившему выбраться из зараженных залов Гномрегана. Такие |3-7(<класс>), как ты, играют важную роль в будущем Гномрегана. В связи с этим главный механик Меггакрут собрал команду наставников, чтобы ты <мог/могла> обучаться своему искусству.
你瞧见那些坐镇后方的大家伙了吗?他们其实就是所谓的领袖人物。去杀掉一些,让他们知道铁炉堡之子可不是好惹的!
Видишь, там за передовой линией сидят здоровенные такие трогги? Это вот у них что-то навроде вожаков. Иди убей нескольких – пусть трогги узнают, что значит связываться с сынами Стальгорна!
我们伟大的领袖渴望进入翡翠梦境,帮忙将这些严酷的土地重新恢复成往日茂密的森林。
Он хотел войти в Изумрудный Сон и превратить эту бесплодную землю в цветущий сад, каким она была прежде.
过去三天里,吉尔尼斯解放阵线的领袖达利乌斯·克罗雷一直在这个小屋里同另一名狼人会面。我不清楚发生了什么事,但我们得进去找到一个适合监听的藏身之处。
Лидер фронта освобождения Гилнеаса Дарий Краули встречался еще с одним воргеном в этом доме за последние три дня. Не знаю, что там затевается, но нам надо проникнуть в дом и найти укрытие, чтобы подслушать их разговор.
冬泉熊怪通常来说不是攻击性的部族,他们行为的改变使我觉得,他们肯定是受到了本部族酋长的指示才这么做的。我们大约没办法消除他们造成的破坏,但是如果能干掉他们的领袖,也许他们的情况不会变得更糟。
Фурболги из племени Зимней Спячки никогда не отличались агрессивностью, и резкая перемена в их поведении заставляет предположить, что они действуют по приказу вождя. Скорее всего, исцелить их уже не получится, но, возможно, удастся остановить дальнейший пагубный процесс, если мы ликвидируем их вождя.
你能否前往那里,寻找主教拉雷索尔?他是远征军的领袖。
Ты можешь отправиться туда и разыскать экзарха Ларетора, руководителя экспедиции?
我说到哪儿了?哦,对了,你来得正是时候!酋长随时都会抵达,同我们的领袖和救世主,黑暗女王本人见面。做好准备,仪态端正点。我指望着等检阅结束了,我们都能获得嘉奖!
Так о чем это я? Ах да, ты как раз вовремя! Вождь будет здесь с минуты на минуту, чтобы встретиться с нашей спасительницей, самой Темной Госпожой. Просто будь рядом и веди себя хорошо. Я думаю, что когда все закончится, нас всех наградят!
现在,回到你的领袖那里去,把你为恐怖图腾所做出的一切贡献告诉他,同时跟他说联盟可以自由出入我们的边境。
Возвращайся к своему командиру и расскажи ему о том, что ты <сделал/сделала> для клана Зловещего Тотема. Скажи ему, что Альянс теперь может спокойно ходить по нашим землям.
银色盟约的领袖温蕾萨·风行者希望你从太阳之井返回以后能去见她一面。请带着奎尔德拉前往达拉然的紫罗兰城堡,她正在那里等你,<name>。
Вериса Ветрокрылая, предводитель Серебряного Союза, просила о встрече с тобой после того, как ты вернешься от Солнечного Колодца. Захвати с собой КельДелар и отправляйся в Аметистовую цитадель Даларана. Она ждет тебя.
雷蹄长老是一名具有无比力量的萨满。据信,他受教于巫婆长老、恐怖图腾氏族领袖玛加萨·恐怖图腾的嫡系信徒。
Старейшина Штормовое Копыто – чрезвычайно могущественный шаман. Он обучался у самой Магаты Зловещий Тотем, мудрой старицы, предводительницы всего клана.
夺日者的领袖,大法师艾萨斯·夺日者希望你从太阳之井回来以后去见他一面。<name>,带着奎尔德拉前往达拉然的紫罗兰城堡。大法师要亲自向你祝贺胜利!
Верховный маг Этас Похититель Солнца, предводитель Похитителей Солнца, просил о встрече с тобой после того, как ты вернешься из Солнечного Колодца. Захвати с собой КельДелар и отправляйся в Аметистовую цитадель Даларана как можно быстрее. Полагаю, Верховный маг желает лично тебя поздравить!
每帮助一个幸存者逃出饱受污染的诺莫瑞根,对我们来说都是一场胜利。我们需要足够多的人手,才能夺回家园,解决掉那些穴居人和受到辐射的侏儒。因此,我们的领袖,大工匠梅卡托克组建了一支培训团队,帮助你们学习本职业的……呃,“技能”。
Мы считаем победой каждый раз, когда нам удается помочь очередному выжившему выбраться из зараженных залов Гномрегана. Чтобы вернуть свой дом и избавиться от троггов и облученных гномов, нам пригодится любая помощь. В связи с этим главный механик Меггакрут собрал команду наставников, чтобы помочь тебе обучаться своим, гм, "искусствам".
你一定要对付塞拉赞恩的部队领袖。不过,要想让你安全快捷地到他那里,我必须举行一个仪式。
Тебе предстоит сразиться с лидером сил Теразан. Чтобы перенести тебя к нему быстро и безопасно, мне нужно совершить ритуал.
陪同安度因王子前往码头,同供应军士格雷夫斯交谈。我想让安度因学学一个天生的领袖是如何处理问题的。
Отведи принца Андуина в доки и поговори с ответственным за закупки сержантом Грейвсом. Я хочу, чтобы Андуин увидел, как в подобных ситуациях действует прирожденный лидер.
我请求你,勇敢的战士,你必须在他们被带入永恒的黑暗之前,击败他们的精神领袖席瓦拉。
Прошу тебя, <храбрый воитель/храбрая воительница> – уничтожь их духовную наставницу Свалу, пока она не увела за собой в царство вечной тени весь свой народ!
我希望你能潜入他们的地盘,尽可能多地刺杀他们的重要领袖。希望这样可以扰乱他们的军心,为我们赢得优势。去向拉扎布雷德报到,听取进一步的指示吧。他就在这扇大门另一侧的右边。
Я хочу, чтобы ты <проник/проникла> в город дворфов и <уничтожил/уничтожила> как можно больше их ключевых руководителей. Надеюсь, что это внесет смуту в их войска и переломит ход боевых действий. Обратись к Разалмечу за дополнительными указаниями. Он стоит справа за воротами.
去告诉你的领袖,他的复仇已报。
Иди и передай своему предводителю, что правосудие свершилось.
一定得打倒他们的部队领袖!无人指挥,纳迦的进攻就会土崩瓦解。
Предводитель этих сил должен пасть! Атака наг захлебнется, если никто не будет ими командовать.
我的兄弟塞斯就是他们的领袖之一。他告诉我,我们必须进入废墟,迎接我们的神。
Мой брат Сит был одним из лидеров племени Сетекк, и именно ему принадлежала идея, что мы должны выйти к руинам храма и встретить нашего бога.
到桑德玛尔去,找到科林,让他给一个理由。我可不会让一个懦夫来担任蛮锤的领袖。
Иди в Громтар, разыщи Колина и потребуй от него объяснений. Я не потерплю, чтобы кланами Громового Молота командовали трусы.
是雷克萨让我做了石槌氏族的领袖!
Рексар сделать моя вождь клана Каменный Молот!
我是个好领袖,是我保卫氏族安全。
Моя хороший вождь. Моя клан беречь.
我已经追踪这些恶魔伪装者很久了,现在终于查到了他们首脑的所在。他正是大德鲁伊纳瓦雷克斯,翡翠议会的领袖。
Вот уже некоторое время я выслеживаю этих демонических мошенников и теперь наконец напал на след их предводителя. Это не кто иной, как верховный друид Наваракс, глава Изумрудного Круга.
<name>,暮色森林的市民迫切需要你的援助!我从守夜人的领袖,指挥官阿尔泰娅·埃伯洛克那里收到一封求救信。
<имя>, жители Темнолесья отчаянно нуждаются в твоей помощи! У меня тут письмо от командира Алтеи Чернодрев, главы Ночного дозора, она умоляет о помощи.
雷蹄长老是一名具有无比力量的萨满。据信,他是巫婆长老、恐怖图腾氏族领袖玛加萨·恐怖图腾的嫡系信徒。
Старейшина Штормовое Копыто – чрезвычайно могущественный шаман. Скорее всего, он обучался у самой Магаты Зловещий Тотем, мудрой старицы, предводительницы всего клана.
大主教奈丽是游侠——“先知之眼”的领袖。这些游侠是我们的斥候,寂静无声地潜伏在德拉诺最偏远的地带。到西北边的游侠飞地去找她吧。
Экзарх Найель возглавляет рангари "Око Пророка". Это разведчики, они тайно ведут наблюдение даже в самых дальних уголках Дренора. Ищи ее в Анклаве рангари к северо-западу отсюда.
肯瑞托现在的领袖吉安娜·普罗德摩尔是我们自己人,要说服她赶走城市中的部落势力应该不难。
Теперь, когда Джайна Праудмур стала во главе Кирин-Тора, она, несомненно, прислушается к твоим аргументам.
莫高尔岗哨的负责人是兽群领袖沃戈什。
На сторожевом посту Мокгол командует Воргаш Вожак Стаи.
每帮助一个幸存者逃出饱受污染的诺莫瑞根大厅,对我们来说都是一场胜利。诺莫瑞根未来的希望就寄托在像你这样的<class>身上。因此,我们的领袖大工匠梅卡托克组建了一支培训团队,帮助你们学习本职业的技能。
Мы празднуем победу каждый раз, когда нам удается помочь очередному выжившему выбраться из зараженных залов Гномрегана. Такой <класс>, как ты, может сыграть важную роль в будущем Гномрегана. В связи с этим наш предводитель, главный механик Меггакрут, собрал команду наставников, чтобы ты <мог/могла> обучаться своему искусству.
我必须请求你回去完成我们的任务。去和我的领袖拉戈谈谈,告诉他……告诉他古尔丹已经知道了。
Я хочу попросить тебя как можно скорее отправиться к главе нашего Ордена. Скажи Лагару, моему старшему... скажи, что Гулдан все знает.
$p,请你去找到他们的领袖拉善,告诉他我们应该是团结一致的高岭部族。
Прошу тебя, $p, поговори с их вождем Ласаном и напомни ему, что только вместе племена Крутогорья смогут выстоять против своих врагов.
去找到他们的领袖,我们需要盟友。
Нам понадобятся союзники, так что давай сначала узнаем, кто их предводитель.
拉文凯斯领主正直、高贵,他是无所畏惧的领袖,是经验丰富的指挥官和导师,更是人民的保卫者。
Лорд Гребень Ворона был бесстрашным лидером, опытным командиром, человеком чести и долга, наставником и защитником своего народа.
然而,你对我们的领袖杜隆坦来说仍然是个陌生人。我愿意把你引荐给他。
Но Дуротан, наш предводитель, пока еще ничего о тебе не знает. Я хочу представить тебя ему.
波罗戈是独眼魔的领袖,是个尤其可怕的对手。我已经跟他多次交手,至今也没能消灭他。
Их предводитель Бороган – особенно опасный противник. Мне за несколько боев так и не удалось убить его.
其他人……都死了,或是游荡到浓雾深处去了。它同样也在召唤我,但我的意志足够强大。我选择杀死他们,直到我的身体被他们击垮。但我还没杀够,$p,还不够!去吧,去杀死他们,告诉我的猎队领袖,当走进黑暗时,我不是孤身一人。
Остальные... погибли или ушли в туман. Я тоже слышал зов, но оказался сильнее. Я убивал их, пока они не изувечили мое тело. Но я убил их слишком мало, $p... слишком мало! Ступай. Перебей их и скажи моему командиру, что я ушел во тьму не один.
使用我身后的传送水晶,去找我们行会的领袖阿扎娜谈谈。
Воспользуйся кристаллом телепортации, что находится за мной, и поговори с Азайной, главой нашего ордена.
时机已到,指挥官。兽群领袖卡戈拉和阿肯尼特护盾不再受保护了。
Пришел твой час, командир. Предводительница стаи Каргора и каронитовый щит остались без защиты.
他们的领袖一死,剩下的战歌兽人就容易对付了。
Лишившись командира, бойцы клана Песни Войны уже не смогут оказать организованное сопротивление.
<name>,伊利丹大人不在,你是伊利达雷的领袖,必须由你选择你的副手。
<имя>, как предводитель иллидари в отсутствие владыки Иллидана, ты <должен/должна> сделать выбор: кто станет твоей правой рукой?
派你的勇士去寻找阵营领袖,并让他们知道我们需要帮助。
Поручи защитникам найти нужных лидеров и сообщить, что нам нужна их помощь.
领袖们和燃烧军团达成了一项黑暗的交易,和他们结为了盟友。这里的人本该成为英雄,守护者。我们跟他们不一样,我也没办法接受他们。
Наши лидеры пошли на темную сделку и заключили союз с Легионом. Нам было уготовано стать героями, хранителями – как те, что покоятся здесь. Мы теперь совсем не такие, как они. Я не могу жить с ними.
要塞失守。我们的领袖纷纷丧命,暴尸街头。
Цитадель захвачена, наши предводители погибли, а их трупы остались лежать на улицах.
一些强大的军事阵营的领袖也已经到场,他们已经准备好提供帮助。
К нам присоединились лидеры самых крупных военных союзов, и они готовы нам помочь.
我认为还有一个人配得上这一光荣的名号——女伯爵莉亚德琳,血骑士的领袖。
Думаю, что леди Лиадрин, повелительница рыцарей крови, тоже достойна чести вступить в наши ряды.
我受够了他的把戏。英雄们正在挥洒热血拯救这个世界,而堕落王子却在扮演衰落王国的伟大领袖浪费我们的时间。
Хватит с меня его игр. Этот падший принц тратит наше время, изображая из себя повелителя разрушенного королевства, когда настоящие герои рискуют жизнью, пытаясь спасти этот мир.
我们应该将骑士团的各位领袖召集起来并共同商议。
Надо созвать совет предводителей нашего ордена.
任务目标是找到骑手萨拉纳尔,黑暗骑士的领袖,并将他召唤到阿彻鲁斯。
Наша задача – отыскать Саланара Всадника, предводителя Темных всадников, и призвать его в Акерус.
每帮助一个幸存者逃出饱受污染的诺莫瑞根,对我们来说都是一场胜利。诺莫瑞根未来的希望就寄托在像你这样的<class>身上。因此,我们的领袖大工匠梅卡托克组建了一支培训团队,帮助你们学习本职业的技能。
Мы считаем победой каждый раз, когда нам удается помочь очередному выжившему выбраться из зараженных залов Гномрегана. <класс>s вроде тебя, несомненно, сыграет важную роль в будущем Гномрегана. В связи с этим главный механик Меггакрут собрал команду наставников, чтобы ты <мог/могла> обучаться своему искусству.
我想请你尽快去找到她。据说她很喜欢在肯瑞托已故的伟大领袖——安东尼达斯的纪念碑那里逗留。
Я очень прошу тебя отыскать ее как можно скорее. Я знаю, она любит бывать у памятника Антонидасу, великому лидеру магов Кирин-Тора.
基罗是我们的领袖。但一直以来都太保守了。
Киро – главный в нашем караване. Но он такой пассивный!
白银之手的领袖们已经集合。倾听他们的意见。
Предводители ордена Серебряной Длани собрались. Выслушай их.
$p……我们这儿有句老话……“领袖总是孤独的”。这句话的意思是,只有那些背负领导重担的人,才会真正懂得这种责任。
$p... У нас говорят... "Лидерство означает одиночество". Лишь те, кто несет на плечах такое бремя, способны понять ценность дружеской поддержки.
现在,我们必须为我们的组织——残寺派,寻找一个新的领袖。我已经和其他大师们商讨过了,所有人都达成了共识。
Теперь мы должны найти того, кто возглавит наш орден, наш разрушенный храм. Мы с остальными мастерами все обсудили и пришли к единому мнению.
我们一致推举你为领袖,<name>。你展现出了无比的力量、智慧、勇气和仁慈。
Мы хотим, чтобы нашим новым лидером <стал/стала> ты, <имя>. Твоя сила, мудрость, отвага и доброта не знают границ.
甲虫的召唤活动今天开始了。去安其拉之门跟你的阵营领袖谈一谈吧。
Сегодня в игре идет событие "Зов скарабея". Поговорите с лидером вашей фракции у Врат АнКиража.
不过,我们还有许多事情要做。作为我们的领袖,你将决定我们的未来。
Но нам еще предстоит много работы. И то, как именно будет развиваться наш орден, зависит от нашего предводителя – от тебя.
我们花在这里的时间没有白费。阿罗姆之台的守卫可以解决剩余的少量德鲁斯特兵力。我怀疑德鲁斯特领袖和他的魔法可能还有更大的作用。
Мы с пользой провели здесь время. Стража на Заставе Арома справится с оставшимися силами друстов. Подозреваю, что вождь друстов и его магия еще дадут о себе знать.
玛维失踪了,现在赛拉·月卫是他们的领袖。我已经替你答应下来,我们会帮他们寻找一些逃出守望者地窟的强大生物。作为交换,她会告诉我们该去哪里寻找钥石。
В отсутствие Майев за главную остается Сира Лунный Страж. Мне пришлось пообещать ей, что мы поможем выследить наиболее опасных тварей, которые смогли скрыться из Казематов. За это Сира расскажет, где нам искать ключ.
带上我的戒指,呈给他们的领袖德兰多斯·闪月。这样他就会知道你得到了我的祝福。
Возьми мою печатку и покажи ее их предводителю, Деландросу Мерцающей Луне. Он поймет, что ты <получил/получила> мое благословение.
我们的领袖因其信仰而遭到杀害,或者说大部分人都是这么认为的。
Наша предводительница была убита за свои убеждения. По крайней мере, многие верят, что она мертва.
你是组织的领袖,其他的猎人都将依赖你的引导。许多人都愿意为你效力,以隐秘通途的名义履行使命。
Ты <предводитель/предводительница> нашего ордена, и другие охотники видят в тебе <покровителя/покровительницу>. Многие хотели бы принести тебе клятву верности и самоотверженно продолжать дело Незримого пути.
敌军领袖的末日很快就要到了,但我们需要先干掉他的副官。如果让他们重组起阵型,我们就会失去大好的局面。
Дни их лидера сочтены, но для начала нам нужно расправиться с его лейтенантами. Мы упустим свой шанс, если они успеют подготовить войска к бою.
毫无疑问,图拉扬提到的先知就是德莱尼人的领袖,维伦。将这件东西带去埃索达吧。你将在那里找到先知维伦。
Пророк, о котором говорил Туралион, – несомненно, Велен. Возьми этот объект и отправляйся в Экзодар. Там ты и найдешь пророка.
然而我们还有很多工作要做。作为我们的领袖,你将决定我们组织未来的方向。
Но нам еще предстоит много работы. И то, как именно будет развиваться наш орден, зависит от нашего предводителя – от тебя.
我们的勇士在旅途中碰到了英勇无畏的莉莉丝,她是欢笑姐妹的领袖。
При выполнении задания наши защитники встретили сестру Лилит, бесстрашную предводительницу смеющихся сестер.
在我看来,守望者把我们关了这么多年,是他们亏欠我们。只可惜,他们的新领袖赛拉·月卫不同意我的观点。
Я считаю, что со Стражей причитается за все годы, что мы провели в заточении. Но увы, их новый лидер Сира Лунный Страж с этим не согласна.
干得好,屠魔者。你现在真正地成为了伊利达雷的领袖。但你还有一件事要做。
Хорошо, <Истребитель/Истребительница>. Теперь ты <настоящий предводитель/настоящая предводительница> иллидари. Но у меня к тебе есть еще одно дело.
拜托了,<name>。你必须将我们的领袖安全地救回来。
Прошу тебя, <имя>. Верни его нам целым и невредимым.
为了寻找它们,达拉然必须迁往破碎群岛。由于我们的领袖吉安娜……缺席,蓝龙军团的卡雷苟斯决定帮助肯瑞托。
Чтобы их найти, нужно перенести Даларан на Расколотые острова. Поскольку Джайна... отсутствует, синий дракон Калесгос любезно предложил Кирин-Тору свою помощь.
马迪亚斯·肖尔大师是联盟情报机构军情七处的领袖。而他现在显然是一个恐惧魔王。
Мастер Матиас Шоу возглавляет службу разведки Альянса, также известную, как ШРУ. А с недавних пор он еще и повелитель ужаса.
我会将你的发现通知其它组织的领袖,而你则需要进一步调查!一头狮鹫正在克拉苏斯平台供你差遣!愿圣光指引你。
Я сообщу остальным, а ты постарайся разузнать побольше. На Площадке Краса ждет грифон. Пусть направит тебя Свет.
欧恩哈拉的预言传播得很快。很多人想要向隐秘通途的新领袖宣誓效忠。
Слухи о знамении Онары расходятся быстро. Уже многие хотят присягнуть на верность новому предводителю Незримого пути.
看到信号时,隐秘通途的领袖需要前往南边的哨塔,与任何点燃信号弹的人见面。
Тот, кто возглавляет Незримый путь, увидев сигнал, должен отправиться к южной сторожевой башне и встретиться с подавшим сигнал.
<name>,我相信你就是预言中的先知,你注定成为我们的领袖。
<имя>, не сомневаюсь, что это пророчество о тебе. Ты <был призван/была призвана> вести нас еще до своего рождения.
铁潮突袭队的领袖哈兰·斯威提,他那小脑袋以为自己掌控了自由镇。
Красавчик Харлан, капитан братства Стальных Волн, вбил себе в тыкву, что он теперь главный в Вольной Гавани.
贾德维克的领袖,索迪尔族长,已经失踪很久了。据我推测,他应该是在对抗萨吉塔纳迦入侵的战斗中牺牲了,但是我必须知道确切的情况。
Ярл Трондир, правитель Яндвика, некоторое время назад пропал без вести. Мне представляется, он погиб в битве с саджтарскими нагами, но мне надо знать наверняка.
是时候让你踏出第一步,并逐渐成长为猎人们的真正领袖了。
Пора тебе сделать первый шаг, чтобы стать <истинным предводителем/истинной предводительницей> охотников.
这些邪教徒的领袖不是别人,正是主管迪普沃登,他曾经是我信任的顾问和生意伙伴。
Глава этих сектантов – директор Дипуорден. Человек, которому я когда-то доверял как своему советнику и деловому партнеру.
你是组织的领袖,其他的牧师都要依赖你的指导。许多人都愿意为你效力,为了打倒燃烧军团而付出一切努力。
Ты лидер нашего ордена, и поэтому жрецы будут обращаться к тебе за наставлениями. Многие захотят присягнуть тебе и посвятить свою жизнь войне с Пылающим Легионом.
他们的使节领袖“食魂者”阿莱利声称,奥格瑞玛正面临着隐藏的威胁。我让他们在城内搭建起了一个营地……这只是暂时性的做法。
Делегацию иллидари возглавляет некая Аллари Пожирательница Душ. Она заявляет, что в Оргриммаре есть какая-то скрытая угроза. Я позволила им встать в городе лагерем... до поры до времени.
<name>很强!<name>是伟大的领袖!
<имя> <силен/сильна>! <имя> ведет нас!
要寻求血精灵的帮助,这对我并非易事。我的家族和众多的同胞做出了巨大的牺牲,然而却遭到了你们领袖的背弃。
Решиться просить помощи у эльфа крови было непросто. Моя семья, да и не только моя, многое принесла в жертву, но ваши предводители отвернулись от нас.
在暮色森林的墓地中,你将会找到仅存的几朵鲜花。它们就生长在逝去领袖之墓旁边。
Последних адептов культа можно найти на кладбище в Сумеречном лесу, рядом с могилой их павшего лидера.
我曾经是艾泽拉斯大陆上所有泰坦造物守护者的领袖。我们受泰坦之命守护着这个世界。
Все созданные титанами хранители, стоящие на страже Азерота, когда-то подчинялись мне. Сами титаны поручили нам защищать этот мир.
你成为领袖的消息迅速地散播了开来。各式各样的牧师来到了神殿施以援助。
Весть о том, что ты <стал/стала> <нашим предводителем/нашей предводительницей>, быстро распространилась по свету. В Храм прибыло множество жрецов, предлагающих свою помощь.
能得到传教士伊丽扎的赏识,我们真是交了好运。她可是实实在在的领袖,手下有无数信徒愿意为她赴汤蹈火。
Нам повезло, что на нас обратила внимание викарий Элиза. Она по праву возглавляет целую армию преданных бойцов, готовых беспрекословно выполнить любой ее приказ.
阿坎恩曾经是一位领袖。他的一些追随者可能仍然居住在奥罗纳尔的废墟里,在理智和湮灭的边缘挣扎。请你的组织伸出援手,在废墟中搜寻还有救的人。
Аркаан раньше был их лидером. Наверняка в руинах Оронаара остались его последователи, которые еще не полностью утратили рассудок. Обратись за помощью к своему ордену. Осмотри руины и выведи оттуда тех, кого еще не охватило безумие.
他那嚣张跋扈的丑态早已遮蔽了身为优秀领袖的荣光。他囤积民脂民膏以满足自己的穷奢极欲,而他的人民却在他的苛政之下辛苦劳作。
Его непомерная гордыня затмила все его былые достижения. Он жирует, тешит свою похоть и купается в роскоши, а его народ страдает под гнетом тирании.
乌瑞恩国王正在召集联盟的领袖到联合广场商讨大事。他也邀请了我们。
Король Ринн собирает предводителей Альянса на площади Единства, чтобы обсудить важные вопросы. Нас он тоже просил прийти.
安度因国王已经前往联合广场去和吉安娜和库尔提拉斯的其他家族领袖会面。
Король Андуин уже отправился на площадь Единства, чтобы встретиться с Джайной, Кэтрин и главами самых влиятельных домов Кул-Тираса.
如果你可以找到这份作战计划的另一半,你就可以伏击这位侏儒的领袖。>
Отыскав вторую половину этих планов, вы сможете устроить засаду на короля гномов.>
时光法术是我们的前领袖大魔导师艾利桑德所精通的领域。但大部分知识都随着她的死亡一同消失了。
Магия времени – стезя нашего бывшего лидера, великого магистра Элисанды. Но большая часть ее знаний погибла вместе с ней.
现在,拿上我的战刃与塔兰吉同行。让她将你的胜利展示给她的族人。让巨魔知道正义得到了伸张,让他们见识到领袖的力量。
Теперь возьми мой боевой клинок и передай его Таланджи. Пусть она объявит своему народу о твоей победе. Пусть тролли увидят справедливость и силу настоящего лидера.
今天早些时候,部落的领袖们齐聚一堂,欢庆我们在对抗燃烧军团战争中的胜利。
Сегодня лидеры Орды собрались, чтобы отпраздновать нашу победу над Пылающим Легионом.
我和审判官可以解决驻扎在外面的军团。我们需要你找到他们的领袖并将其消灭。
Мы с инквизиторами справимся с отрядом, который находится снаружи. Однако тебе нужно найти и уничтожить их предводителя.
回去找你的领袖,告诉他们我愿意谈判。
Возвращайся к своим лидерам. Скажи им, я готова начать переговоры.
他们的领袖是一头名为奥尔法的巨熊。我对他了解不多,但我知道几乎没有人比他对德鲁斯特的魔法理解得更为透彻。
Их предводитель – великий медведь по имени Ульфар. О нем я знаю мало, но немногие смогут разобраться в магии друстов лучше него.
希望部落以后想袭击库尔提拉斯时会三思而行,不过鉴于他们领袖的行为,这样的奢望也是渺茫的。不过最重要的是,我的人民现在安全了。
Надеюсь, теперь Орда дважды подумает, прежде чем нападать на Кул-Тирас. Хотя если вспомнить некоторые решения ее лидеров, надежда эта весьма призрачна. Как бы то ни было, моему народу сейчас ничто не угрожает, и это главное.
我常常能感觉到老酋长沃金的灵魂在我耳边低语。他的力量曾是暗矛部族的中流砥柱。还有些人说,他才是部落真正的精神领袖。
Волджин. Дух нашего прежнего вождя часто говорил со мной. Его сила питала племя Черного Копья. Кто-то даже считает, что он несет в себе дух истинной Орды.
联盟和部落的领袖到底知不知道他们争夺的是什么东西?
Знают ли главы Альянса и Орды, за что они сражаются друг с другом?
去维护死难者的尊严吧,别让他们和他们的领袖活着回去。
Воздай павшим последние почести: убей врагов и их командира.
领袖确实为要事,但这家伙不成事。
У него королевство, а он чешет одно место.
那个蛇人领袖——督军苏尔吉奥斯,真是让我头疼不已。
Вождь сетраков, Сургис, у меня уже в печенках сидит.
即便有分歧,但她是我们的领袖——也是月夜战神的化身。
Несмотря на все различия между нами, она – наш лидер и... воплощение Ночной Воительницы.
部落的领袖会在奥格瑞玛集结,计划选出新的大酋长。
Лидеры Орды собираются в Оргриммаре, чтобы назначить нового вождя.
当你在以太地窟中帮助我的时候,我就知道你是一位正直可靠的领袖。
Еще когда ты <спас/спасла> меня в Хранилище эфира, мне стало понятно, что ты справедливый и достойный лидер.
乌瑟尔在你们的世界是正义的化身。但是在这里你可能会大吃一惊——他现在追随的领袖的所作所为,正是他生前誓死反对的。
В твоем мире Утер был воплощением справедливости. Должно быть, его судьба в этом мире тебя удивила – ведь его новая повелительница воплощает все, с чем он боролся при жизни.
看那里,凡人。这就是凯克苏斯侯爵的浮空城,他是魂选密院的领袖。担任他的女男爵是我的荣幸。
Смотри, <смертный/смертная>. Это некрополь маркграфа Крексуса, лидера дома Избранных. Для меня честь служить ему.
我在造物密院附近看到过心能拾荒者。他们的领袖必须死!他们夺走的心能都得还给我!
Я видела сборщиков анимы рядом с домом Кадавров. Хочу убить их командира и вернуть свою аниму!
我们的领袖被邪恶的女王谋害了,现在荣耀使我的部族与深海紧密关联。
Их отвратительная королева убила нашего лидера, и теперь честь не позволяет нам покинуть эти глубины.
身为这场历史性探险的领袖,我必须陪在艾拉兹敏王子身边,以确保他不会被部落流氓给带偏了。
Я – лидер этой экспедиции и должен оставаться с принцем Эразмином, чтобы этот хулиган из Орды не обвел его вокруг пальца.
我们在雷文德斯的朋友正在德纳修斯大帝的铁腕下举步维艰。他是个残暴的领袖,现在还和典狱长串通一气。
Наши друзья в Ревендрете страдают из-за тирании сира Денатрия. Он всегда был жестоким правителем, а теперь заключил сделку с самим Тюремщиком!
这本日记属于鲁沃尔,我们林地的领袖。据说他找到了一些对抗戈姆的东西,但如果代价是这一切呢?
Этот дневник принадлежал Левору, предводителю нашей рощи. Он пишет, что нашел какую-то вещь, которую можно использовать против гормов. Но что, если из-за нее все и случилось?
占领一座矿洞,然后回到我这里来。想要占领一个矿洞的话,你必须进入一个还未被我们控制的矿洞并消灭那里的领袖。这样矿洞就是我们的了,而我们也将派遣部队来保护它!
Захвати рудник и возвращайся ко мне. Найди рудник, который никому не принадлежит, и убей того, кто там главный. После этого рудник перейдет к нам, и мы вышлем войска для его охраны.
去和麦卡贡的侏儒谈一谈吧,经过改造的侏儒或者其他的都可以。问问我的人民期待一位怎样的领袖,问问我们的新朋友他们最欣赏现任领袖的哪一点。
Поговори с гномами в Мехагоне – как "усовершенствованными", так и нет. У представителей моего народа спроси, какого правителя они хотели бы видеть на троне. А у наших новых друзей – что им больше всего нравится в том, кто управляет ими сейчас.
兵主的法杖,这是领袖的全套武装中的最后一件。
Посох Примаса. Последняя из регалий нашего командира.
如果你希望救出自己的领袖,我可以用碎裂的头盔打开一条道路。但它无法带你安然回来,你必须另寻出路。
Если желаешь спасти ваших предводителей, расколотый шлем откроет портал. Но он не в силах тебя вернуть. Возвращаться придется самостоятельно.
联盟的领袖们齐聚暴风要塞召开会议,乌瑞恩国王亲自下令要求你参加。我奉命立即找到你并将此消息传达给你。
Предводители Альянса собрались в крепости Штормграда, и твоего присутствия потребовал сам король Ринн. Мне было поручено как можно скорее найти тебя и передать это сообщение.
<你独自一人深入一座陌生的城市,明知艾泽拉斯的领袖们被困在噬渊中。
<Вы оказываетесь в одиночестве на окраине странного города, зная, что предводители Азерота заточены в Утробе.
他们的领袖德纳修斯已经与典狱长为伍,对抗我们其他人。看来我一直都想得没错。
Их правитель Денатрий присоединился к Тюремщику, так что получается, чутье меня не подвело.
没有主母的时候,这些虫卵看护者就是巢穴领袖。如果不加监管,它们就会产下更多的虫卵让我们前功尽弃。或者更糟的情况是,它们中会有一只转化为女王。
Хранители яиц возглавляют улей в отсутствие матриарха. Если пустить все на самотек, они просто начнут откладывать больше яиц, и получится, что мы зря потратили время. Или того хуже – один из них превратится в матку.
真正的领袖会牺牲自己,使自己麾下的众人变得强大。
Настоящие лидеры жертвуют собой, чтобы помочь тем, кто от них зависит.
在雷文德斯,他们正在抵抗德纳修斯大帝的军队。那名大帝已经成为了不合格的领袖。
В Ревендрете мятежники ведут борьбу с силами сира Денатрия, который предал свой народ.
部落的其他领袖已经到了,他们正在大使馆里等你。
Все лидеры Орды уже здесь. Они в посольстве, ждут только тебя.
部落的领袖们要在战牙要塞举行一场会议,我们正在开始相关的准备工作。这次会议最重要的就是安全问题,我想这一点也不用我强调了。
В крепости Клыка Войны начинается подготовка к встрече лидеров Орды. Думаю, тебе и так понятно, что на этом мероприятии безопасность должна быть беспрецедентной.
我的主人雷纳索尔王子就是发动起义的领袖。他知道德纳修斯的邪恶密谋,所以决定起兵反抗。
Это мой господин, принц Ренатал, поднял восстание. Он понял, что Денатрий замышляет нечто поистине скверное, и попытался его остановить.
去吧。告诉你们的领袖今天的胜利。
Иди. Вернись к своему командиру с вестями о нашей победе.
乌瑞恩国王要和联盟的领袖在暴风城举行会晤。
Король Ринн созвал лидеров Альянса на аудиенцию в Штормград.
我的父亲曾是一位优秀的领袖。他为人民设想了一个美好的未来,为了实现这个未来,他拼尽全力。
Когда-то мой отец был хорошим правителем. Он считал, что наш народ достоин лучшего будущего, и делал все возможное, чтобы привести нас к нему.
叛徒贝恩将在战牙要塞的部落领袖面前被绳之以法。我们在说话的时候,安保的准备工作也正在进行。
Предатель Бейн предстанет перед лидерами Орды в крепости Клыка Войны. Сейчас основным приоритетом для нас является безопасность самой крепости и территории вокруг нее.
我还从没见过哪个林鬼能够抗拒游戏的诱惑。如果你能找到一个热衷于游戏的林鬼并获胜,也许你能从中得知一些关于他们领袖的事情。
Но у спригганов есть одна слабость: они обожают игры. Если ты найдешь того, кто готов сыграть, и победишь в игре, спроси про их командира.
猎人从未有意成为领袖,但他却无时无刻都在寻求挑战。他可以灵活地引导盟友,自己也从不害怕亲自作战。他展现出来的英勇让他和我的手下都变得更加勇猛。把这个面具交还到蛮勇祭坛,在战斗中挑战自己的意志力,因为你的敌人会变得更加凶残。
Охотник никогда не стремился к власти, однако постоянно искал для себя новые испытания. Он умело направлял своих соратников и сам охотно шел в бой. Его мастерство делало его – как и других моих прислужников – еще опаснее. Верни эту маску на алтарь сорвиголовы, чтобы испытать собственную отвагу в битве, когда атаки твоих врагов станут еще яростнее.
绍恩·月爪是这群德鲁伊的领袖,他是大德鲁伊中最勇猛的一位。
Возглавляет их Таон Лунный Коготь, самый свирепый из всех верховных друидов.
我们将在那里向萨格雷的领袖发出挑战。假如他接受了挑战,那么他肯定会死在那。
Там мы и бросим вызов саргерайскому командиру. Если он примет вызов, то встретит свою смерть.
前往那座山洞,消灭盘踞在其中的邪恶生物,并除掉白鬼的领袖……格雷希尔。
Отправляйся в пещеру и разберись со всей этой нечистью, а также с их лидером – Серым Провидцем.
莫高尔岗哨的所有行动都被交托给了一名人称兽群领袖沃戈什的强大战士。
Управлять сторожевым постом Мокгол доверено могучему воину – Воргашу Вожаку Стаи.
假如我们能除掉这名凶残的领袖,就能短暂地中断他们的情报联络。
Если мы убьем этого свирепого командира, то временно лишим противника связи.
族人需要的不是圣锤,而是一位领袖。一个即便心有畏惧也愿意挺身面对任何威胁的榜样。
Не Молот нужен нашему народу, а грамотный предводитель. Тот, кто готов противостоять любой угрозе, невзирая на страх.
这帮木精有个领袖,他?……呃……她?……呃……它?……管自己叫艾韵之音。
У ботани есть свой предводитель. Его зовут... Ее зовут... Это зовут Глас Ию.
你将成为白银之手的领袖,为组织带来新生!
С тобой, <воитель/воительница>, орден Серебряной Длани возродится.
现在你已经决定站在奥尔多的一边,你需要向奥尔多的领袖做个自我介绍。
高阶女祭司伊沙娜就在永恒圣光神殿里,去找她吧。
高阶女祭司伊沙娜就在永恒圣光神殿里,去找她吧。
Раз уж вы решили союзничать с Алдорами, неплохо бы представиться их лидеру – верховной жрице Ишане. Ее можно найти в святилище Вечного Света.
奎尔德拉终于回到了我们的手中,这是夺日者和辛多雷的光荣!银月城的全部居民和全体部落成员都会将你视为英雄。
夺日者的领袖,大法师艾萨斯·夺日者希望你从太阳之井回来以后去见他一面。<name>,带着奎尔德拉前往达拉然的紫罗兰城堡。大法师要亲自向你祝贺胜利!
夺日者的领袖,大法师艾萨斯·夺日者希望你从太阳之井回来以后去见他一面。<name>,带着奎尔德拉前往达拉然的紫罗兰城堡。大法师要亲自向你祝贺胜利!
Наконец-то КельДелар восстановлен во славу всех Похитителей Солнца и величайшей расы синдорай!
Отныне ты – <герой/героиня> Луносвета и всей Орды, <имя>.
Верховный маг Этас Похититель Солнца, предводитель Похитителей Солнца, просил о встрече с тобой после того, как ты вернешься из Солнечного Колодца. Захвати с собой КельДелар и отправляйся в Аметистовую цитадель Даларана как можно быстрее. Полагаю, Верховный маг желает лично тебя поздравить!
Отныне ты – <герой/героиня> Луносвета и всей Орды, <имя>.
Верховный маг Этас Похититель Солнца, предводитель Похитителей Солнца, просил о встрече с тобой после того, как ты вернешься из Солнечного Колодца. Захвати с собой КельДелар и отправляйся в Аметистовую цитадель Даларана как можно быстрее. Полагаю, Верховный маг желает лично тебя поздравить!
即使在死后,塞泰依然在对这些被他诅咒的可怜生物施加影响。塞泰克教派便来源于此,这个教派的领袖是一名伪王,效忠的也是一名死去已久的神明。
去让他们的预言者闭嘴,他们寻求的未来只有凋敝的天空和漆黑的血海。
去消灭他们选出的勇士,他们选择的信仰是一个纯粹的谎言。
去让他们的预言者闭嘴,他们寻求的未来只有凋敝的天空和漆黑的血海。
去消灭他们选出的勇士,他们选择的信仰是一个纯粹的谎言。
Даже после смерти Сете продолжает влиять на этих несчастных. Культ сетекков появился из-за этого влияния, его создал король-самозванец, служащий мертвому богу.
Заставь их пророков замолчать, ибо они хотят создать мир, где моря почернеют, а воздух будет отравлен. Победи их защитников, ибо они поклялись сражаться за неправое дело.
Заставь их пророков замолчать, ибо они хотят создать мир, где моря почернеют, а воздух будет отравлен. Победи их защитников, ибо они поклялись сражаться за неправое дело.
我们的酋长派我到这片海岸来解决那些联盟可怜虫的威胁。
这些人类和他们的盟友显然非常依赖自己的领袖。他们本身毫无自主性。
你今天上战场时,要注意一下我们南边海岸附近的联盟船只并找出他们的船长。
去干掉他们。
为了部落!
这些人类和他们的盟友显然非常依赖自己的领袖。他们本身毫无自主性。
你今天上战场时,要注意一下我们南边海岸附近的联盟船只并找出他们的船长。
去干掉他们。
为了部落!
Наш вождь отправил меня сюда, чтобы раз и навсегда расправиться с угрозой со стороны Альянса.
У этих людишек и их союзников есть только одно слабое место – они не способны сражаться без предводителя.
Когда будешь <готов/готова>, отправляйся на поле битвы и высматривай корабли противника вдоль южного берега.
Найди капитанов и убей их. За Орду!
У этих людишек и их союзников есть только одно слабое место – они не способны сражаться без предводителя.
Когда будешь <готов/готова>, отправляйся на поле битвы и высматривай корабли противника вдоль южного берега.
Найди капитанов и убей их. За Орду!
欢迎来到暴风城,这里是人类王国的心脏。不过,这座圣光之城现在被悲伤所笼罩。
瓦里安·乌瑞恩国王战死沙场,留下了他的儿子安度因继承大统。
联盟的领袖们在这里汇聚,祭奠英雄的离去。
毫无疑问,你的特殊能力不可或缺。
你可以在暴风要塞的王座厅找到新任国王,他身边有你的一位伊利达雷同伴。我得去达拉然一趟。
祝你好运,$p。
瓦里安·乌瑞恩国王战死沙场,留下了他的儿子安度因继承大统。
联盟的领袖们在这里汇聚,祭奠英雄的离去。
毫无疑问,你的特殊能力不可或缺。
你可以在暴风要塞的王座厅找到新任国王,他身边有你的一位伊利达雷同伴。我得去达拉然一趟。
祝你好运,$p。
Добро пожаловать в крепость Штормграда, оплот королевства людей. Увы, сегодня этот бастион Света охвачен скорбью.
Король Вариан Ринн погиб в бою, оставив престол своему сыну Андуину.
По этому поводу тут собрались правители всех народов Альянса. Несомненно, твои таланты здесь понадобятся.
Ты найдешь короля на троне Штормграда в окружении твоих товарищей-иллидари. Мне же надо спешить в Даларан.
Удачи тебе, $p.
Король Вариан Ринн погиб в бою, оставив престол своему сыну Андуину.
По этому поводу тут собрались правители всех народов Альянса. Несомненно, твои таланты здесь понадобятся.
Ты найдешь короля на троне Штормграда в окружении твоих товарищей-иллидари. Мне же надо спешить в Даларан.
Удачи тебе, $p.
丘丘人的文明中没有神,也没有秩序。只要够强壮,打架够狠,就能成为它们的领袖。
Хиличурлы не поклоняются никаким богам и не следуют никакому порядку или дисциплине. Самый сильный и свирепый из них считается достойным возглавить племя.
重新启用己方领袖的能力。
Восстановите способность вашего лидера.
用对方领袖的基础同名能力替换己方的领袖能力。
Замените свою способность лидера на изначальную копию вражеской способности лидера.
本小局禁用对方的领袖能力。若对方领袖没有剩余充能或正在冷却,则改为在己方近战排生成 2 名“特工”。
Заблокируйте способность лидера противника до конца раунда. Если у нее не осталось зарядов или она еще не восстановилась, тогда создайте 2 Сыщиков в вашем рукопашном ряду.
佛兰明妮卡是女德鲁伊最高领袖的头衔,她备受众人的崇敬,拥有无比的力量。
Фламиника — предводительница круга друидов, которая обладает огромной властью и пользуется огромным уважением.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
похожие:
爱领袖
暗血领袖
幕后领袖
荷兰领袖
名义领袖
政治领袖
天生领袖
骑兵领袖
社区领袖
议会领袖
利爪领袖
犬群领袖
议事领袖
蛇人领袖
后进领袖
最高领袖
朝鲜领袖
更换领袖
实际领袖
印尼领袖
学运领袖
政党领袖
虫群领袖
价格领袖
革命领袖
族群领袖
舆论领袖
专家领袖
挂名领袖
幽猎领袖
欧林领袖
商界领袖
巴西领袖
狼族领袖
丹麦领袖
兽群领袖
难民领袖
部族领袖
狐人领袖
蒙古领袖
宗教领袖
世界领袖
市场领袖
城邦领袖
军队领袖
华侨领袖
学生领袖
马雅领袖
威望领袖
职位领袖
精神领袖
伟大领袖
切换领袖
民族领袖
叛兵领袖
波兰领袖
地位领袖
八音领袖
意见领袖
形式领袖
人民领袖
傀儡领袖
亚述领袖
青年领袖
团队领袖
新领袖协会
公认的领袖
使用领袖牌
无畏的领袖
按领袖排序
少壮派领袖
感召型领袖
肖松尼领袖
巴比伦领袖
独裁型领袖
奥地利领袖
伟大的领袖
无领袖反抗
少数派领袖
英明的领袖
落魄的领袖
凯尔特领袖
探险队领袖
奢侈的领袖
葡萄牙领袖
敬爱的领袖
威尼斯领袖
西班牙领袖
摩洛哥领袖
魅力型领袖
挥霍的领袖
金帝国领袖
无可用领袖
远征队领袖
多数党领袖
放任型领袖
伊洛奇领袖
少数党领袖
银之手领袖
戴兜帽的领袖
普里亚斯领袖
亚基虫群领袖
高尚领袖项链
女巫猎人领袖
我是个好领袖
金亚莱的领袖
妇女领袖网络
消灭兽群领袖
社会情绪领袖
失心者的领袖
祖鲁王国领袖
选择一位领袖
兽穴领袖之靴
伊朗最高领袖
关键意见领袖
达尔马斯领袖
印加文明领袖
西藏精神领袖
关键舆论领袖
追随者与领袖
白银之手领袖
战斗领袖胸铠
民权运动领袖
维得利亚领袖
诅咒教派领袖
古代民众领袖
伊利达雷的领袖
兽群领袖卡戈拉
组织领袖的指环
玻里尼西亚领袖
亲卫队集团领袖
兽群领袖沃戈什
亲卫队分队领袖
机器人领袖称号
人民爱戴的领袖
血鳞纳迦的领袖
企业领袖理事会
需要一个好领袖
面对定居地领袖
埃索达信徒领袖
拜占庭帝国领袖
名义领袖的腰带
兽群领袖达鲁克
兽群领袖维塔尔
无产阶级领袖镇
西藏流亡精神领袖
亲卫队突击队领袖
国际青年领袖会议
国际商业领袖论坛
赞助者和领袖主页
多明我会领袖会议
蒙古人的最高领袖
全球青年领袖峰会
赞达拉真正的领袖
世界青年领袖会议
议员和宗教领袖股
全球契约领袖峰会
亲卫队上级小队领袖
纪念一位真正的领袖
亲卫队高级小队领袖
亲卫队下级小队领袖
亲卫队上级集团领袖
向妇女领袖颁奖仪式
远征队领袖奥古斯图斯
西藏流亡精神领袖达赖喇嘛
伊利达雷的领袖:伊利达雷之礼
莫斯科市"领袖"动物爱好者协会
下院议长英掌玺大臣兼任下院领袖
驱梨园领袖,总编修师首,捻杂剧班头