决战时刻
_
Выдающийся финал
примеры:
与迪门修斯决战的时刻就要来临了。
Теперь все, что осталось – это уничтожить Пространствуса.
告诉他们,与敌人决战的时刻到了。这里一旦稳定下来,我就去帮助他们。
Скажи ему, что настал час повергнуть наших врагов. Я присоединюсь к нему, как только мы сможем стабилизировать эту местность.
与刀塔食人魔的统治者——苟克决战的时刻即将来临。我要亲临现场,见证戈隆的死亡。
Скоро настанет пора встретиться лицом к лицу с Гоком, хозяином огров Камнерогов. И пора мне самому вмешаться, чтобы взять жизнь последнего гронна.
虽然我们对那两姐妹的忠诚没什么底,但如果我们想战胜虚空,我们就需要伊卡拉的力量。她会在最终决战的时刻站在我们一边。
Мы не можем с уверенностью за верность сестер, однако Икара нужна нам в бою против Пустоты. Она будет с нами в нашей последней битве.
开战时刻:与狂猎的最后一战
Полдень. Последняя битва с Дикой Охотой
杰洛特迅速找到太阳石,成功取得芙琳吉拉·薇歌的协助,并再次为希里做好面对艾瑞汀的准备。与狂猎决战的时刻终于来临。
В скором времени ведьмак добыл Солнечный камень, заручился помощью чародейки Фрингильи Виго и подготовил Цири к новой встрече с Эредином. Час схватки с Дикой Охотой приближался.
决战的时刻即将来临。我们要将苟克从巢穴中引出,然后杀掉这个祸根。苟克一死,刀塔食人魔必定不敢再来侵犯莫克纳萨氏族。前往格鲁尔的巢穴,在巢穴外苟克的祭坛处吹响我的战斗号角。我会跟你并肩作战,共同击败格鲁尔之子。
Вот и дождались. Мы выгоним Гока из его логова и уничтожим его. Когда Гок сдохнет, огры Камнерогов больше не будут угрожать МокНатал. Отправляйся к алтарю Гока у логова Груула и протруби в мой рог. И я приду – мы вместе встретим отродье Груула.
пословный:
决战 | 战时 | 时刻 | |
1) воен. решающий бой, решающее сражение; решать исход боя
2) решать [спор] силой оружия
|
военное время; во время (в период) войны; военный, военного времени
|
1) время
2) миг, момент, мгновение; короткое время, минутка
3) постоянно, непрестанно, всегда
4) с часу на час, в любое время, в любой момент
|