战时
zhànshí
военное время; во время (в период) войны; военный, военного времени
战时经济 военная экономика; экономика военного времени
战时生产局 Военно-промышленное бюро (орган гоминьдановского правительства, созданный в период антияпонской войны для контроля над промышленным производством)
战时占领 военная оккупация
战时编制 структура (штаты) военного времени
战时内阁 кабинет министров военного времени
战时征发 военные реквизиции
战时共产主义 военный коммунизм
战时禁制品 военная контрабанда
военное время
zhànshí
военное время; во время войны战争时期。
zhànshí
[wartime] 交战之时
战时供给
zhàn shí
交战时期。
如:「此地形势险峻,是战时最佳的攻守之地。」
zhàn shí
wartimezhànshí
wartimeчастотность: #44269
в русских словах:
военно-
〈复合词第一部〉表示军事、战时、战争、军职等
военно. . .
或 военно-. . . (复合词前一部分)表示“军”、“军事”、“战时”、“战争”之意, 如: военно-инженерный 军事工程的. военно-юридический 军法的.
военный
военное время - 战时
война
в войну - [在]战时
время
во время войны - 战时
синонимы:
反义: 平时
примеры:
战时生产局
Военно-промышленное бюро (орган гоминьдановского правительства, созданный в период антияпонской войны для контроля над промышленным производством)
战时征发
военные реквизиции
祈神佑助战时克敌致胜
во время войны молить о поддержке духов для одоления врага
[在]战时
в войну
在二战时
во время Второй мировой войны
宣布处于战时状态
объявить военное положение
战时伤者境遇增订条款
Дополнительные статьи относительно участи раненых во время войны
关于战时海军轰击公约
Конвенция о бомбардировании морскими силами во время войны
关于战时医院船免税的公约
Конвенция об освобождении госпитальных судов в военное время от всех судовых пошлин и сборов, взимаемых в пользу государств
有关禁止在战时使用某种射弹的圣彼得堡宣言
Санкт-Петербургская декларация о запрещении применения известного рода снарядов во время войны; Санкт-Петербургская декларация
关于战时保护平民之日内瓦公约; 日内瓦第四公约
Женевская конвенция о защите гражданского населения во время войны; Четвертая конвенция
调查所称以色列在中东敌对行为造成以色列占领区内违反1949年8月12日关于战时保护平民之日内公约特别专家工作组
Специальная рабочая группа экспертов по изучению утверждении о случаях нарушения Израилем Женевской конвенции от 12 августа 1949 года, касающеися защиты гражданских лиц во ремя войны на территориях, оккупированных Израилем в результате военных действий на
战时生活的步调
the pace of wartime living
战时定量配给
wartime rationing
第二次世界大战时,日本和德国、意大利结盟。
Во время Второй мировой войны Япония, Италия и Германия заключили союз (между собой).
战时不准跳舞的禁令已经解除。
The wartime ban against dancing has been lifted.
抗战时期
period of the war of Resistance Against Japan
我们战时的盟国
our war-time allies
战时征集
wartime draft
战时许多家庭被拆散了。
Many families were broken up during the war.
故事发生在二战时的一艘潜艇里
история разворачивается на подводной лодке во время Второй мировой войны
城乡支前联合会(第一次世界大战时期成立的)
Земгор, объединенный комитет Земского и Городского союзов для помощи фронту во время Первой Мировой войны
驱潜快艇(第二次世界大战时采用)
малый сторожевой корабль
转入战时状态(战时, 动员或警报时期, 部队, 工厂, 机关人员昼夜坚守岗位的制度)
Перейти на казарменное положение; Быть на казарменном положении
运输队(登陆作战时)
группа транспортов
舰船周转控制组(登陆作战时)
группа регулирования оборота
动员军队(转为战时状态)
мобилизация армии
处于战时状态, 转入战时状态(战时, 动员或警报时期, 部队, 工厂, 机关人员昼夜坚守岗位的制度)
Быть на казарменном положении; Перейти на казарменное положение
私掠船, 捕敌私船(战时捕获敌方船只的私人船只)
каперское судно
战时捐赠:速烤燃爆装置
Пожертвования на битву за Арати: "ЖГУН"
为了表彰你的智慧和勇敢,我把这个标记给你,用在护甲上应该很不错。你把它交给东谷伐木场的萨拉·迪博雷恩,她会为你做件合适的护甲。这件护甲在你为保卫艾尔文森林作战时应该用得到,<name>。
Твои хитроумие и доблесть должны быть вознаграждены. Я приготовил для тебя знак: он пригодится для какой-нибудь части доспехов. Отнеси его Саре Тимберлейн на лесопилку Восточной долины: она изготовит для тебя броню. Когда получишь новые доспехи, используй их для защиты Элвиннского леса от врагов, <имя>.
<class>,紫莲花是一种非常有用的植物。我在这里作为联盟的官员收集紫莲花,我要负责监督整个收集过程,并保证在战时有足够的紫莲花储量可供使用。
<класс>, цветы лилового лотоса где только не применяют. От имени Альянса я отвечаю за заготовку лотоса в количестве, достаточном для удовлетворения всех военных нужд.
年兽曾经是这个世界的英雄,一头充满着力量、能给人带来幸运的巨狼。在上古之战时,它和其他的英雄一起对抗燃烧军团,但最终却被恶魔腐蚀,成为了邪恶的野兽,在艾泽拉斯传播恐惧与死亡。
Этот проклятый демон, Омен, был некогда героем нашего мира. Волк великой силы, баловень удачи, Омен сражался плечом к плечу с героями Войны древних, пока не попал под власть демонический магии. Обратившись против своих союзников, он в ярости рыскал по Азероту, сея вокруг себя смерть и ужас.
Ishnu-alah,<race>。让我看看能证明你杀死深渊议会领主的证据,我就奖励你一件好东西,它能在你与其拉虫人作战时帮你一臂之力。
Ишну-ала, <раса>. Покажи мне доказательство кончины лорда Совета Бездны и получишь в награду предмет, который поможет тебе справиться с киражи.
我很高兴听说你愿意帮助我们进攻安其拉,<name>。我可以制作一件装备,让你在作战时获得一些保护,<class>。
Я рад слышать, что ты помогаешь нам в нападении на АнКираж, <имя>. В благодарность я бы хотел сделать для тебя одну вещь, которая защитит тебя от врагов.
<name>,当你完成挑战时,我就看出你是个厉害的家伙啦。当然,我说话算话,我会按照承诺给你奖励……
Да, приняв Ретбанский вызов, ты <показал/показала>, на что <способен/способна>. Я свое слово держу. Ты получишь обещанную награду...
当你在和那些龙喉氏族的兽人作战时,我们又获得了更多有关他们的作战计划的情报。
Пока ты <сражался/сражалась> с кланом Драконьей Пасти, мы получили сведения об их планах.
尤勒斯上校是上次在碎手邪兽人的据点高加兹前哨附近作战时候被诅咒的。我的导师巴拉达正竭尽全力以拯救这位可怜的军官,可他需要帮助。尤勒斯那饱受折磨的灵魂需要平和下来,而让他平和下来的途径……我想,只有复仇这一种了。
Полковник Джулс попал под проклятье в битве за Форт Горгаза, укрепление орков Скверны. Мой учитель Берада день и ночь проводит возле несчастного человека, но ему нужна помощь. Измученный дух полковника ищет покоя, и я боюсь, что единственный способ вернуть ему желанный покой, – это отомстить за него.
如果我们想要重获自由,你还得去把他另一件最珍贵的财产给我夺回来。那就是他的父亲在与黑龙军团作战时得到的巨龙颅骨,后来他的父亲把那东西赏赐给了他。而得到这个巨龙颅骨的唯一办法,就是杀死他。
Если мы хотим вернуть себе свободу, то ты забери у него самое его драгоценное сокровище, драконий череп. Его отец убил многих Черных драконов, и теперь Груллок похваляется этим черепом! Добыть его можно только одолев его.
他们在同我的氏族交战时损失惨重。现在他们占有着一块不熟悉的土地,挣扎着力求生存。
Они понесли большие потери в войне против моего клана. Сейчас они владеют незнакомой им землей, где им нелегко прокормиться.
<name>,在与血环邪兽人交战时,我们发现他们身上佩戴着某种不祥的饰物。那些邪兽人从荣耀堡士兵的尸体上取下徽章,制作成被诅咒的护符。我们担心血环兽人利用黑暗魔法将我们的徽章变成了咒符,还用来对付我们!
<имя>, на трупах убитых орков Кровавой Глазницы стали находить очень нехорошие предметы. Эти орки срезали боевые знаки с мундиров павших солдат Оплота Чести и при помощи черной магии превращали их в свои проклятые талисманы. Наши же боевые знаки обратились оружием против нас!
你以前用过这种枪吗,<name>?它可凶了,火力超群。步战时是没法使用的,但是骑马在商队前面打头阵时就再合适不过了。我管它叫“扫路机”。
Ты когда-нибудь раньше <пользовался/пользовалась> такими, <имя>? Это зверь! Переносной ад! На своих двоих его, конечно, далеко не утащишь, но нет оружия лучше для сопровождения караванов. Я называю его автоматическим дробовиком.
噬骨的冰霜之力永远在死亡骑士作战时保卫着他们。号令冰霜之力的死亡骑士就是混乱与毁灭的代名词!
Трескучий мороз защищает рыцаря смерти и в то же время распугивает его врагов. Кто владеет холодом, способен сеять хаос и разрушение!
当你在洛基尔的地盘上与他交战时,他的力量会发挥到极限。悲哀的是,我们没有办法避开这种不利局面,不过只要你躲开他的亡灵爪牙,获胜也不是不可能。
Когда Рокир сражается на своей территории, его могущество возрастает. Увы, выбора у нас нет; однако постарайся остаться на ногах и не поддаться натиску нежити – тогда, быть может, тебе удастся победить.
当你在海滩奋战时,我看见一只狮鹫从正西方的云端坠下。
Пока шел бой на берегу, к западу отсюда из-за облаков спустился грифон.
<class>,请你消灭那些看管俘虏的敌人,救出我们的战士。等我们与天灾领主泰兰努斯开战时,我们还需要这些战士的力量。
Убей их надсмотрщиков и освободи рабов, <класс>. Их помощь очень понадобится нам в битве с Повелителем Плети Тиранием.
它们也在寻求世界之柱中部碎片。它们会在我们同石头穴居人交战时发动进攻,令我们无法反击。
Им тоже нужен центральный фрагмент Столпа Мира. Если они нападут на нас во время нашей битвы с каменными троггами, мы не сможем дать им отпор.
维库人作战时无畏无惧,似乎他们在战斗中只求一死。他们数量庞大,个个骁勇善战,显然我们没有什么胜算。
Врайкулы не знают страха в битве. Иногда кажется, что они жаждут погибнуть в сражении. Учитывая их свирепость и их численность – мы обречены. Вот так-то.
这朵花也能在你同元素交战时助你一臂之力。
Он пригодится и в борьбе с самими элементалями.
我们圣骑士通常受到的教育是要在作战时谨慎判断形势,控制自己的行为,但眼下的情况非常紧急,再说我从来都没有认真听过导师的教诲。
Нас, паладинов, учат держать себя в руках и сохранять хладнокровие в бою, но это особый случай – и, кроме того, я никогда не слушал учителей.
英雄,请你消灭那些看管俘虏的敌人,救出我们的战士。等我们与天灾领主泰兰努斯开战时,我们还需要这些战士的力量。
Убей их надсмотрщиков и освободи рабов, <храбрый герой/храбрая героиня>. Их помощь очень понадобится нам в битве с Повелителем Плети Тиранием.
这块石头尚未被开发!它能创造出的财富甚至能超过大战时期的贸易大王!我需要样本。更多的样本。哪儿的样本都要!
Эта скала – кладезь сокровищ! Королям и принцам такое не снилось! Мне нужны образцы. Много образцов. Отовсюду!
我的家人都丧生于瘟疫。我们的家产在战时遭到侵占洗劫,被付之一炬。除此之外,她和她可恶的子孙们厚颜无耻地将我仅存的宝贵财物都偷走了。
Всю мою семью забрала чума. Все наше имение тоже разорили во время войны. А теперь она и ее мерзкие дети имели наглость похитить у меня последние ценные вещи.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
战时交通委员会
战时产物
战时人员供给证
战时伪装油漆
战时体制
战时保险费
战时信贷
战时修船
战时公债
战时共产主义
战时共产主义政策
战时内科学
战时内阁
战时创伤性神经症
战时利得税
战时勤务
战时医疗部位
战时医院船
战时占领
战时卫生勤务
战时叛逆
战时商船通行证书
战时国际公法
战时国际法
战时增援演习
战时婴儿
战时完全口粮
战时定额装备
战时宣传
战时工业
战时工业品
战时师
战时常备药材
战时应急管线
战时征税
战时急用处方
战时指挥桌
战时捕获
战时政府
战时政治工作
战时新娘
战时新娘法
战时无家青年工人村
战时条例
战时检查
战时气象组织
战时气象预报
战时水肿
战时法
战时津贴
战时活动
战时浮肿
战时消耗物
战时游民病
战时炸弹
战时特别税
战时状态
战时生产委员会
战时的严峻环境
战时盟国
战时神经机能病
战时神经症
战时禁制品
战时禁运品
战时税
战时精神病学
战时紧急拨款
战时经济
战时编制
战时编制表
战时航路指南
战时船舶征用权
战时船舶通行证书
战时营房保障
战时补给
战时装药
战时财政
战时货船通行证书
战时过份利得
战时运输
战时违禁品
战时通信
战时通风
战时通风装置
战时配给
战时锚地