时刻
shíkè
![](images/player/negative_small/playup.png)
1) время
守时刻 соблюдать время, быть пунктуальным
2) миг, момент, мгновение; короткое время, минутка
美好的时刻 прекрасное мгновение
在最后时刻 в последний момент
3) постоянно, непрестанно, всегда
时刻准备着! всегда готов!
门时刻开着 двери всегда открыты
4) с часу на час, в любое время, в любой момент
他时刻都能来 он в любой момент может прийти
shíkè
1) время; момент
2) постоянно; всё время
момент
глаз да глаз; в любой момент; с часу на час; В любой момент
shíkè
① 时间③ :严守时刻,准时到会。
② 每时每刻;经常:时时刻刻│时刻准备贡献出我们的力量。
shíkè
(1) [hour; moment]∶特定的时间
雪中送炭, 在他困难的时刻给予帮助
(2) [time]∶指具体的某一时间
发车时刻安排
(3) [often; every now and then]∶经常; 每时每刻
要能画一幅画儿, 画出祖国的面貌特色, 时刻挂在眼前, 有多好。 --《茶花赋》
他时刻不忘自己是个共产党员
shí kè
1) 时时、经常。
儒林外史.第十六回:「自从你跟了客人去后,这一年多,我的肉身时刻不安!」
红楼梦.第一回:「原来雨村自那日见了甄家之婢,曾回顾他两次,自为是个知己,便时刻放在心上。」
2) 时间、时候。
宋书.卷四十一.后妃传.孝懿萧皇后传:「每旦入朝太后,未尝失时刻。」
三国演义.第七十一回:「既将军先去,某当相助,可约定时刻。」
3) 即刻、立刻。
水浒传.第六十三回:「收拾鎗刀,拴束鞍马,磨拳擦掌,时刻下山。」
shí kè
time
juncture
moment
period of time
CL:个[gè],段[duàn]
constantly
always
shí kè
(时间里的某一点) time; hour; moment:
幸福的时刻 a happy moment
(每时每刻; 经常) constantly; always:
时刻准备保卫祖国 be ready to defend the country at any moment
shíkè
1) n. time; hour; moment
在这样的时刻 at this juncture
2) adv. constantly; always
时刻警惕着 be constantly on the alert
1) 时辰;时候。
2) 时时;经常。
3) 即时,立刻。
частотность: #2111
в самых частых:
в русских словах:
всегда
老是 lǎoshi, 总是 zǒngshì; (в любое время) 随时 suíshí, 时刻 shíkè; (до настоящего времени) 向来 xiànglái
мгновение
2) (определённый отрезок времени) 时刻 shíkè
миг
2) (определённый отрезок времени) 一刻 yīkē, 时刻 shíkè
минута
2) перен. (мгновение) 一会[儿] yīhuì[r]; (немного, чуть-чуть) 一下[儿] yīxià[r]; (небольшой отрезок времени) 时刻 shíkè
незабываемая минута - 不会忘记的时刻
момент
2) (время какого-либо действия) 时刻 shíkè, 时候 shíhou; (подходящее время) 时机 shíjī
в тот момент, когда - 当...时刻
час
4) (время, пора) 时间 shíjiān, 时候 shíhou, 时刻 shíkè
синонимы:
примеры:
办公时刻
рабочее время (учреждения)
时刻准备着!
всегда готов!
时刻准备以防不虞
ежечасно вести подготовку, чтобы уберечься от неожиданностей (непредвиденного)
历史性的时刻
исторический момент
定准时刻
определённый (установленный) момент (время)
开断时间指机械开关装置分闸时间起始时刻到燃弧时间终了时刻的时间间隔
Под временем отключения подразумевается интервал времени между началом размыкания автоматического выключателя и концом времени горения дуги.
时时刻刻地打电话
ежеминутные телефонные звонки
不会忘记的时刻
незабываемая минута
当...时刻
в тот момент, когда
时刻警惕着
постоянно быть начеку
按照时刻表
по расписанию
在规定的时刻内
в положенный час
离别的时刻
час разлуки
临死的时刻
смертный час
非常时刻需要非常手段。
Отчаянные времена требуют отчаянных мер.
在难难的时刻
в трудную минуту
预定的时刻到了
настал урочный час
真朋友时刻显出爱心,像兄弟为共患难而生。
Настоящий друг любит во всякое время, он брат, рождённый на время бедствия.
美好的时刻
прекрасные мгновения
我们的世界总是那样完美无缺,我们总是恰到好处地处在某一时刻,某一地点...我的意思是说,这些情况的出现也是为了某种恰当的理由。
Наш мир всегда настолько совершенен, мы живем всегда только в нужное время, в нужном месте.. . Я имею в виду, эти вещи происходят всегда по правильным причинам.
虽然我不如程君聪明,学不会‘144号文件’,但这时刻我头脑肯定比程君清爽。
Хотя я не так умен, как Чэнцзюнь, и мне не дано научиться играть в маджонг, однако, в данный момент голова у меня работает определенно лучше, чем у Чэнцзюня.
在最后的时刻
в последний момент
时时刻刻策励自己
constantly spur oneself ahead
在生命的最后时刻,他一直在叫女儿的名字。
В последний момент жизни, она постоянно называла имя дочери.
在关键时刻,他高瞻远瞩,力挽狂澜。
At the crucial moment, he showed great foresight and turned back the powers of darkness.
欢乐的时刻
happy hour
焦急不安的时刻
an anxious moment
飞机每天精确地按时刻表飞行在各条航线上。
Planes fly daily over regular routes with timetable precision.
她已证明,在危急时刻她是靠得住的。
She had proved that she could be relied on in a crisis.
确保备用机组及辅助系统时刻处于正常完好启运状态。
Обеспечить постоянное рабочее состояния резервного агрегата и вспомогательных систем.
恰恰在这个时刻
как раз в эту минуту
幸福的时刻
счастливое мгновение
时刻准备保卫祖国
be ready to defend the country at any moment
中国科学家苏颂800多年前发明的天文钟是世界上最早的天文钟。它能自动报告昼夜时刻和日出、日落等情况。
The astronomical clock, invented by the Chinese scientist Su Song over 800 years ago, was the first of its kind in the world. It gave the correct time of the day and night, as well as the sunrise and the sunset.
民族危亡的时刻
when the nation’s existence is in peril; when the fate of the nation hangs in the balance
显灵时刻
epiphanies
在这一发千钧的时刻
at this critical moment
依依惜别的时刻
at this moment when we reluctantly bid farewell to one another
在这样的时刻
at this juncture
千钧一发的时刻
extremely critical moment
在危急时刻他保护了我。
He protected me at the critical moment.
我不可能时刻检查车牌!
Я не могу каждую минуту проверять номерной знак [все ли с ним в порядке]!
结点的最早开始时刻
node earliest start time
结点的最迟完成时刻
node latest finish time
由于时刻表更改, 一些列车误点了
поезда задерживаются, ввиду того что изменилось расписание
惩罚背叛行为的时刻到了
Настал час расплаты за измену
在关键时刻尽了全力
На весы брошено все
在关键时刻采取了非常措施
На весы положено все
胜利的时刻就要到了
Близок миг победы
这正是所谓的关键时刻
момент, что называется, критический
在同一时刻
в одно и то же время
时刻记住
ни на минуту не забывать
哈勃的发现暗示存在一个叫做大爆炸的时刻,当时宇宙的尺度无穷小,而且无限紧密。
Открытие Хаббла указывало на то, что был некоторый момент времени, называемый Большим взрывом, когда размер Вселенной был бесконечно мал, а плотность бесконечно велика.
若美好时光不能长久,艰难的时刻也终将过去。
Если лучшие времена не могут длиться долго, то и трудные времена в конце концов пройдут.
(飞机)起飞时刻表
расписание вылетов
{飞机}起飞时刻表
расписание вылетов
[直义] 临死的时候, 无论吸进多少空气也得死; 临死的时候, 气吸得再多也没有用.
[释义] 在最后时刻, 已来不及做以前需花较长时间没有做的事; 事到失败, 要补救也来不及了.
[例句] - Когда поедешь? - Думаю завтра. - Да ты побудь деньков несколько. Флот не убежит, море не высохнет. Мы тебе бумажку дадим, что задержали. - Перед смерть
[释义] 在最后时刻, 已来不及做以前需花较长时间没有做的事; 事到失败, 要补救也来不及了.
[例句] - Когда поедешь? - Думаю завтра. - Да ты побудь деньков несколько. Флот не убежит, море не высохнет. Мы тебе бумажку дадим, что задержали. - Перед смерть
перед смертью не надышишься
[直义] 耸耳倾听; 竖起耳朵听(像动物竖起耳朵听一样).
[释义] (指人)十分警觉; 十分警惕.
[例句] - Построили редут. У наших ушки на макушке! Чуть утор осветило пушки... французы тут как тут. "多面堡已建好. 我们的人时刻都警惕着. 晨熹一照亮大炮......法国人就出现了."
[释义] (指人)十分警觉; 十分警惕.
[例句] - Построили редут. У наших ушки на макушке! Чуть утор осветило пушки... французы тут как тут. "多面堡已建好. 我们的人时刻都警惕着. 晨熹一照亮大炮......法国人就出现了."
ушки на макушке
手机病毒时刻威胁着用户的信息安全。
Телефонный вирус постоянно угрожает информационной безопасности пользователей.
…时时刻刻受到危险的威胁
дамоклов меч висит над чем; дамоклов меч угрожает
他时刻铭记着老人家说过的那句话:“要全心全意地为人民服务。”
Он всегда держит в уме слова председателя Мао о «служении народу сердцем и душой».
停车时刻,停车时间
время отсечки (двигателя)
佩戴团徽,能使团员时刻想到自己是一个光荣的青年组织成员。
Ношение комсомольского значка постоянно напоминает комсомольцам о почетном членстве в молодежной организации.
临近…时刻
около; около-
时刻准备!
Мы будем готовы!
付出代价的时刻到了,丑八怪!
Получайте, мерзкие ублюдки!
战斗的时刻
Время действовать!
时刻行动
В путь!
你想活命,就时时刻刻注意我的行动。
А хочешь жить так слушай меня.
抱歉,你来的时刻不巧……我们正经历一些困难。
Извините. Вы просто... не очень вовремя.
结束的时刻到了,破船怪!
Пришла пора тебе умереть, Убийца кораблей!
我除了时刻警惕失心者滋扰生事之外,还要处理一堆声称看到暗夜精灵的虚假情报。
Помимо постоянной угрозы со стороны Презренных мне еще регулярно приходится разбираться с сообщениями об атаках ночных эльфов!
救赎的时刻就要来临了,<name>。你必须拿着你的新武器回到诅咒之地,然后从部落英雄的灵魂那里接受你最后的任务。
Час возмездия близок, <имя>. Тебе следует вернуться в Выжженные земли вместе с твоим новообретенным оружием и поговорить с Павшим героем Орды о том, как достичь твоей главной цели.
我必须知道天灾军团是否已经迂回绕过了亡灵壁垒并进入了提瑞斯法林地。我们要时刻保持警惕,封锁住这里与瘟疫之地的边境,绝对不能让天灾军团占据这里的任何一寸土地!
Я хочу знать, не проникли ли новые силы Плети за Бастион, в Тирисфаль. На границе с Чумными землями нужно постоянно смотреть в оба! Нельзя, чтобы Плеть устроила здесь еще одну крепость.
衣着是占卜师力量的标志,<name>。占卜师的外套象征了他们自己和他们所寻找的神圣智慧之间的联系。通常,外套中织入了用作祭品的小动物的部分肢体,这可以让他们时刻记着自己是如何获得强大的力量的。
Одежда гаруспиков, <имя>, – это символ их могущества. Например, мундир – это символ связи между гаруспиком и постигаемой им божественной мудростью. В мундир зашивают части тел животных, принесенных в жертву. Это напоминает гаруспику о связи с его дарами.
你还得拜访最后一口月亮井,它就在这里的正南方,阿里斯瑞恩之池的岸边。在寻找月亮井的时候小心点,一定要时刻握紧你的武器。我感觉到一股持续增长的腐蚀力量从泰达希尔的南枝散发出来。
Есть еще один последний лунный колодец, который я хотел бы предложить тебе посетить. Он находится к югу отсюда, на берегу прудов Арлитриэна. Будь <осторожен/осторожна> при поиске этого колодца и держи оружие наготове. Я чувствую в южном Тельдрассиле растущую угрозу.
科卡尔半人马居住在凄凉之地,但他们的势力已经渗透到了贫瘠之地。这是事实,我们已经派了斥候去时刻监视着他们。
Кентавры из клана Колкар изначально жили в Пустошах, но теперь они все чаще появляются в Степях. Это известный факт, и Орда послала своих агентов разбираться с ними.
啊,进攻安多哈尔并彻底击败那个巫妖的时刻终于来临了!
Увы, пришло время напасть на Андорал и изгнать оттуда лича!
首先,你必须打败守护那些矿石的亡魂——艾鲁拉的阴影。作为一船之长,她对自己施加了诅咒,变成了一个在海洋深处巡游的亡魂,时时刻刻保护着船上的货物。打败她,摘下她的徽章,然后收集丢失的月神矿石。
Для начала тебе придется одержать верх над стражем элунита, тенью Элуры. Она была капитаном затонувшего корабля, а после смерти сама обрекла себя на то, чтобы стать последним стражем груза. Победи ее, забери у нее медальон и собери со дна ящики с элунитом.
你已经猎杀了贫瘠之地的猛兽,在这个过程中你的精神力量也已经变得相当强大了。作为一个猎人,你应当时刻都作好准备,一个真正的猎手理应能在任何环境下追踪猎物。无论是山川还是沼泽都无法阻止<他/她>。
Ты <поохотился/поохотилась> на многих зверей Степей. Дух твой тверд. Но охотник должен быть готов ко всему, его не смутит никакой путь. Горы и болота не испугают его.
阿拉索之塔的防御不会作用于那些食人魔,因此你必须时刻准备战斗。如果那些食人魔发现你在偷他们的东西,你就少不了一场恶战。
Защитники башни не будут ими заниматься; придется тебе свое оружие держать наготове. Эти огры сообразят, что ты там и пытаешься обокрасть их – ясное дело, они решат задать тебе взбучку.
让这些军旗可以时刻提醒那些侥幸捞到一条命的食人魔,我们玛格汉兽人不是好惹的!
Эти знамена надолго запомнятся всем ограм, которые уклонились от битвы.
我们和这些怪物正在进行双线作战:在暴风城,我们努力不让它们的魔爪深入城市;在燃烧平原,我们把战火烧到它们门前。我们必须时刻保持着警惕,<name>。当它们侵占我们的领地,残害我们家人的时候,我们要把怒火全部倾泻出来。
Мы бьемся против этих тварей на двух фронтах – из столицы, Штормграда, мы бьем их в спину, а здесь, в Пылающих степях, мы стоим у самого их порога. Не теряй бдительности, <имя>. Никто не избегнет нашего гнева, как никто из наших не избегнул их гнева, который обрушился на наши дома и семьи.
复仇的时刻就将到来。
Возмездие будет скорым.
我总是很期待这样的时刻。通常我会举办宴会供大家试饮,但是我们身处丛林,就别那么讲究啦。
Всегда хотел это сказать. Обычно я новую выпивку выставляю на каком-нибудь банкете, но в джунглях банкета не устроишь.
正如你所知,占星者与凯尔萨斯的军队之间的冲突已经全面爆发。凯尔萨斯一直将我们视为他愚弄和统治所有血精灵的重大障碍与威胁,并时刻幻想着彻底消灭我们。
Как ты уже, наверное, знаешь, между Провидцами и армией Кельтаса идет война. Кельтас считает, что мы угрожаем его влиянию на эльфов крови, поэтому постоянно преследует нас.
从迅矛酋长提供的信息以及你在浮冰深渊的发现来看,时间流是在雷蹄死亡的时刻发生改变的。
Судя по тому, что рассказал вождь Быстрое Копье, и по твоим находкам в Ледяных глубинах, можно с уверенностью предположить, что искажение произошло более-менее одновременно со смертью Штормового Копыта.
<name>,你确实是个优秀的猎手——犀牛、大型猫科动物甚至鳄鱼都不是你的对手。对探险队的部分成员来说,能狩猎这样的动物就很了不得了;但是像我这样的王牌猎手,却时刻渴望着更大的挑战。
Что ж, <имя>, тебе удалось подтвердить свое искусство охотника в выслеживании всех видов дичи: люторогов, кошек и кроколисков. Для многих этого хватило бы с лихвой – но не для таких, как я. Истинному охотнику нужны иные испытания.
你要进入时光之穴,返回阿尔萨斯王子净化斯坦索姆的那个时刻,拿到那件圣物。
Через Пещеры Времени ты <должен/должна> отправиться назад в прошлое, в период, известный нам как Очищение Стратхольма. Отыщи и принеси мне тот артефакт.
告诉他们,与敌人决战的时刻到了。这里一旦稳定下来,我就去帮助他们。
Скажи ему, что настал час повергнуть наших врагов. Я присоединюсь к нему, как только мы сможем стабилизировать эту местность.
与刀塔食人魔的统治者——苟克决战的时刻即将来临。我要亲临现场,见证戈隆的死亡。
Скоро настанет пора встретиться лицом к лицу с Гоком, хозяином огров Камнерогов. И пора мне самому вмешаться, чтобы взять жизнь последнего гронна.
与迪门修斯决战的时刻就要来临了。
Теперь все, что осталось – это уничтожить Пространствуса.
现在是发动最后一战的时刻了,<name>。回到弗塔根要塞,向伯瓦尔·弗塔根公爵报告吧。
Пришло время твоей решающей битвы, <имя>. Возвращайся в крепость Фордрагона и расскажи обо всем верховному лорду Фордрагону.
<name>,难道你不想和我们一起庆祝感恩节吗?在这个时刻,你可以回忆以前的旅行趣事和各种收获,同朋友们分享各种美食和故事。
А ты не хочешь присоединиться к Пиршеству странников, <имя>? Когда-то в этот день мы вспоминали о былых путешествиях, рассказывали друзьям о том, как нам улыбнулась удача, и приглашали их разделить с нами пищу. Многие до сих пор соблюдают эту традицию.
决战的时刻即将来临。我们要将苟克从巢穴中引出,然后杀掉这个祸根。苟克一死,刀塔食人魔必定不敢再来侵犯莫克纳萨氏族。前往格鲁尔的巢穴,在巢穴外苟克的祭坛处吹响我的战斗号角。我会跟你并肩作战,共同击败格鲁尔之子。
Вот и дождались. Мы выгоним Гока из его логова и уничтожим его. Когда Гок сдохнет, огры Камнерогов больше не будут угрожать МокНатал. Отправляйся к алтарю Гока у логова Груула и протруби в мой рог. И я приду – мы вместе встретим отродье Груула.
你把他干掉之后,我就去沃登的大厅找你。我们被遗忘者完全占领影牙城堡的时刻终于要到来了!
Твоя задача – прикончить Вальдена. Когда все сделаешь, встретимся в его покоях. И вот тогда крепость Темного Клыка наконец перейдет в руки Отрекшихся!
在这绝望的时刻,我召唤你伸出援手。
Взываю к тебе: окажи нам помощь в этот трудный час.
他们的指挥官,双辫将军,那是条真正的汉子,是我们最强的勇士之一。他就在南边巡逻,时刻警惕着部落的来袭。
Их командующий, генерал Двукосса, очень отважен. Один из лучших. С тех пор, как он патрулирует юг, Орда ведет там себя тише воды, ниже травы.
你必须时刻准备战斗。如果那些食人魔发现你在偷他们的东西,你就少不了一场恶战。
Оружие лучше держать наготове. Эти огры сообразят, что ты там и пытаешься обокрасть их, и, ясное дело, решат задать тебе взбучку.
海巫就在这里,这座岛屿的顶部。我们等待这个复仇的机会已经很久了,而你将有幸亲眼见证这个时刻。
На острове объявилась морская ведьма. Мы столько ждали шанса отомстить ей, и сейчас эта честь выпала тебе.
莫高雷的外面发生了很多变化,<name>。世界分崩离析,我们的部落盟友转而走上了黑暗的道路。我们必须引导他们。即便是在最黑暗的时刻,我们也要勇敢地昂首,为大地母亲争光。
Многое изменилось за пределами Мулгора, <имя>. Мир разрывается на части, а наши союзники из Орды выбрали неверную дорогу. Нам придется наставить их на путь истинный. Даже в самый темный час мы будем смелы и горды и будем выражать наше почтение Матери-Земле во всем, что мы делаем.
内心的忧虑会给你带来诸多干扰,但请记住时刻保持专注!
Твой взбаламученный разум будет тебя отвлекать, но твоя задача – не терять концентрации.
我们必须时刻备战,<name>。不管是同安多哈尔的被遗忘者,还是同东边的天灾军团,抑或是那些未知的敌人。已知的是,我们必须时刻绷紧神经。
Мы всегда должны быть готовы к бою, <имя>. И не важно, битва это с Отрекшимися в Андорале, Плетью на востоке или с каким-то неизвестным врагом. Точно известно одно: надо быть наготове.
侍从<name>,我们期待已久的时刻终于来临了。我要手刃安戈洛的恶龙女王。这项艰巨的任务让我喘不过气来,但是在圣光的帮助下,我们一定会取得胜利的。
Настал тот час, что мы ждали, оруженосец <имя>. Прародительница драконов УнГоро примет смерть от моей руки. Наша задача тяжела, и мы отправляемся в опасный путь, но сила Света благословила нас, и теперь успех гарантирован.
我打算和科林·桑德玛尔谈一谈。只有懦夫才会对同胞的呼唤视而不见,尤其是在这种危急的时刻。
Я собираюсь потолковать об этом с Колином Громтаром. Думаю, он не откажет мне в помощи – ведь только трус может отвернуться от своего народа, особенно в такую тяжелую минуту.
我永远也忘不了在那片丛林里经历的恐怖遭遇,我差一点就死在野猪人手里了。将军下令向野猪人发动了战略进攻,就在我们有机会彻底灭绝野猪人氏族的关键时刻,他却终止了攻击行动。我可没有这样的顾忌。
Я не забыл, как заглянул в глаза смерти, находясь в лапах свинобразов в этих грязных джунглях. Генерал приказал нанести несколько стратегических ударов, но не допускать массовых убийств. Я же не так щепетилен.
嗯,年轻的<race>,为我死去的兄弟们报仇的时刻终于到了。
Итак, <юный/юная:r> <раса>, настало время отплатить за гибель наших собратьев.
这是一个了不起的时刻,<name>。你修习力量之道,竟已学业有成。你的将来必为了不起的暗矛及部落一员。
Ты <готов/готова> стать <настоящим ясновидцем/настоящей ясновидицей>. Твое начальное образование завершено – и тобою проявлено немалое искусство и целеустремленность.
仲夏火焰节是敬拜元素的时刻。火焰元素会在我们所有人心中点燃激情。在许多时候,这种激情会喷发出来,演变成侵略性的行动。但在这个地方,我们将心中的激情变为虔诚的祭拜。
Праздник Огненного солнцеворота – время поклонения стихиям. Огонь разжигает страсти в нашей душе. Сколько раз эти страсти приводили к открытой агрессии... Сейчас же, находясь на этой земле, мы направляем свои эмоции так, чтоб выразить почтение стихии огня.
根据传统,我们需要将沉重的负担付之一炬。我们要在冬季来临时卸下肩头的重担,这是收获安宁与静谧的时刻。加入我们传统的庆典吧,<class>。
По поверьям в нем сгорают все наши беды и невзгоды. Огонь освобождает нас от тягостных дум в преддверии зимы. Приобщись к нашим традициям, <класс>.
我担心这仍然不是最危险的时刻。
И я опасаюсь, что самое худшее еще впереди.
我觉得这荣耀的时刻应该由你来启动,这一切完全归功于你。
Знаешь что, <имя>... Думаю, эту честь надо предоставить тебе. В конце концов, это ведь ты <сделал/сделала> всю тяжелую работу.
在做出抉择的时刻来临之前,我最好还是带着泰蕾苟萨撤退。
Я поступлю мудро, если выведу Таресгосу из игры до поры до времени.
老爸热爱这个村庄。就算在如此恐怖的时刻,他也听不进任何要离开的建议。
Папа очень любил эту деревню. Он и слышать ничего не хотел о том, чтобы перебраться в другое место – даже в эти ужасные времена.
最后时刻!
Последний шанс!
纳格兰的风鹏是一种非常聪明的捕食者,它们经常成群结队地突袭猎物。要是你的坐骑不时刻注意着天空的话,就可得跟它这双眼睛说再见了。
Награндские ветрухи – очень хитрые хищники, они охотятся, пикируя на ничего не подозревающую добычу. Если твой зверь не будет хотя бы одним глазком следить за небом, то, скорее всего, потеряет оба.
我们反击的时刻到了!这一次,轮到我们采取主动了……
На этот раз мы будем бить в ответ! Теперь мы пойдем в атаку…
如果你打败了我,那就准备迎接属于你自己的伟大时刻吧!去奥格瑞玛与瓦佐克谈谈。
Если ты сумеешь одержать надо мной верх, тебя ждет большая слава! Отправляйся в Оргриммар и поговори с Варзоком!
是时候了,<name>。我们历经千难万险,终于等来了这个时刻。
Время пришло, <имя>. Мы прошли долгий путь, и наконец наши усилия были вознаграждены.
我会时刻关注你,并在你陷入麻烦时救你出来。可我绝不会跟你一起下去的!
Я за тобой послежу издалека и вытащу обратно, если что пойдет не так. Что? Нет, сам я туда не полезу!
我想要在你我之间建立一种链接,一样可以强化你力量的神器,同时还能让我时刻追踪你的进展。你觉得护符如何?不喜欢?戒指?我懂了。
Я хочу создать между нами связь, артефакт, который увеличит твою силу и позволит мне отслеживать твои успехи. Тебе нравятся амулеты? Нет? Тогда, может, кольцо? Отлично.
你已经向我证明了你的力量和勇气,不过你是否拥有在关键时刻全身心投入的能力?
Ты уже <продемонстрировал/продемонстрировала> мне свою силу и храбрость, но сможешь ли ты применить их там, где это важнее всего?
喀布尔时刻
«Кабульский момент»
他理应得到安息,但是这个世界急需拯救。安息的时刻结束了……
Он заслужил покой после смерти, но этот мир нужно спасать любой ценой. Покой наступит нескоро...
在危急关头,我们可以把最强大的力量汇聚成一种毁灭性的纯粹形态。而眼下就是这样的非常时刻。
В час нужды мы можем сконцентрировать свою силу в чистейшую разрушительную форму. Сейчас настало именно такое время.
你必须先取得迦拉尔之角,才能警告我们的盟友,最后的时刻已经来临。
Но прежде тебе необходимо добыть рог Гьяллархорн, чтобы протрубить весть о Конце Времен.
能为老朋友做最后一点事吗?我的老伙伴,瓦雷索斯堕入了梦魇的魔掌。我们曾经并肩为保护这片土地而奋斗。正是他与这片土地的密切联系,才令他在这黑暗的时刻堕落。
Можно попросить тебя об одном последнем одолжении? Мой очень старый друг, Варетос, тоже пал жертвой мучительного Кошмара. Когда-то мы вместе с ним были хранителями нашего края. Тесная связь с родной землей и стала причиной его падения в этот темный час.
这是个关键时刻,<name>。不能让这件事影响我们的士气。
Это поворотный момент, <имя>. Наша кампания должна продвигаться в том же темпе.
自从燃烧军团入侵埃索达以来,德莱尼人一直在努力,时刻准备返回阿古斯。终于,他们打造出了一艘能够带我们前往那里的飞船。
С тех самых пор как Легион напал на Экзодар, дренеи активно готовились к возвращению на Аргус. И вот теперь у них есть корабль, который сможет перенести нас туда.
联盟的英雄,在艾泽拉斯最黑暗的时刻,我提笔写下这封信。地狱之门已经打开,燃烧军团卷土重来。
Герои Альянса, я обращаюсь к вам в самый темный час Азерота. Армии Легиона вернулись из бездны преисподней.
派出你们组织的勇士吧,<name>。他们的任务对我们这场战役的成败至关重要……尤其是在我们即将直面基尔加丹的关键时刻。
Отправь своих защитников на задания, <имя>. От них во многом зависит успех всей нашей кампании... особенно теперь, когда уже близок миг нашей битвы с самим Килджеденом.
在危急关头,瓦格里会把最强大的力量汇聚成一种纯粹的毁灭性武器。而眼下就是这样的非常时刻。
В час нужды валькиры способны концентрировать свою силу в чистейшую разрушительную форму. Сейчас настало именно такое время.
在危急关头,骑士团会把最强大的力量汇聚成一种纯粹的毁灭性武器。而眼下就是这样的非常时刻。
В час нужды орден способен концентрировать свою силу в чистейшую разрушительную форму. И этот час настал.
这是难得一见的时刻,我的朋友。你将亲眼见证这个很少在陌生人面前举行的神圣仪式。
Сегодня – великий день. Ты станешь свидетелем священного обряда, который не так часто проводится при чужих.
在危急关头,达拉然的法师可以把力量汇聚成一种纯粹的毁灭性武器。而眼下就是这样的非常时刻。
В час нужды маги Даларана способны концентрировать свою силу в чистейшую разрушительную форму. Сейчас настало именно такое время.
我们本就知道燃烧军团是个可怕的敌人,但最近的事件表明,我们的力量还不够强大,难以支持下去。我们付出了如此巨大的代价,这样的关键时刻已不容失败。
Мы знали, что Легион – опасный противник, и недавние события наглядно показали, что у нас недостаточно сил для дальнейшего наступления. Но мы уже слишком много сделали и не имеем права отступать.
要知道,镰刀上一次带来了巨大的灾难。你必须时刻警醒,控制它有所蕴含的兽性狂怒。
Однако помни, что в прошлый раз использование Косы привело к великими бедствиям. Тебе нужно будет постоянно следить за тем, чтобы заключенный в ней звериный гнев не овладел тобой.
祖父似乎可以勉强支撑,但我和大法师需要时刻关注他。你快去我们的巢穴看看。
Дедушка пока справляется, но мы с верховным магом останемся. А ты пока разведай, что происходит в пещере.
基尔加丹已经向破碎群岛各处派出了部队,威胁着你的新盟友的家园。在这个危急时刻,你必须回应他们的呼唤。
Килджеден уже отправил войска во все части Расколотых островов, так что родным землям твоих союзников грозит опасность. Ты <должен/должна> протянуть им руку помощи в час нужды.
在危急关头,我们会把最强大的力量汇聚成一种纯粹的毁灭性武器。而眼下就是这样的非常时刻。
В час нужды мы можем сконцентрировать свою силу в чистейшую разрушительную форму. Сейчас настало именно такое время.
我们能有幸请你见证这一伟大的时刻吗?
Мы почтем за честь, если ты проследишь за его ходом.
之前的我也许会说,事态居然变得这么糟糕。但现在的我不会对任何事情感到吃惊了。这是黑暗的时刻,即便是我们之中最正直的人也会堕落……
Сказал бы я, что удивлен таким жутким поворотом событий, но в последнее время меня ничего не удивляет. Темные настали времена... даже самые великие из нас могут пасть.
我们可以找到一件宝物,它可以帮助你对抗燃烧军团。这个封印能在最关键的时刻给你一次改变命运的机会。
Мы можем добыть для тебя ценный предмет, чтобы помочь в борьбе с Легионом. Эту печать ты сможешь применить в самый трудный час, чтобы судьба подарила тебе еще один шанс.
一支魔古族军团占据了拉斯塔利战港,时刻可能进一步入侵我的城市。
Отряд могу захватил военный порт Растари и может прорваться в мой город.
白银之手可以找到一件宝物,它可以帮助你对抗燃烧军团。这个封印能在最关键的时刻给你一次改变命运的机会。
Орден Серебряной Длани может добыть для тебя ценный предмет, чтобы помочь в борьбе с Легионом. Эту печать ты сможешь применить в самый трудный час, чтобы судьба подарила тебе еще один шанс.
生活在沙漠中,你必须时刻做好准备。这株树苗已经成熟,能够自己活下去了,但它仍很脆弱。它需要干燥的沙漠之风为自己充电,这样才能学会噬咬;而在那之前,它像普通的草一样无助。
Однако в пустыне всегда нужно быть готовым ко всему. Этот саженец уже готов к самостоятельной жизни – но уязвим. Сухие ветра пустыни позволят ему накопить статический разряд, чтобы он смог бить врагов током, но пока этого не произошло, он беззащитен, как трава.
在这样一个历史性的时刻,我认为,启动装置这件事,应该交给像我这样的侏儒来完成。
Это исторический момент, и я думаю, лучше будет, чтобы устройство включил гном – например, я.
为了做到这一点,你必须走完最后所剩的一条路。虽然我们现在有幸重新夺回了太阳之井,但我们必须时刻记住,当时阿尔萨斯还夺走了我们的另一样东西……以及我们已故的王子不得不为我们另寻生存之路。
И для этого ты <должен/должна> пройти еще один путь. Мы благодарны судьбе за то, что Солнечный Колодец снова у нас, но нельзя забывать о том, что когда-то его отнял у нас Артас. И о том, что нашему покойному принцу пришлось найти для нас новый способ выживания.
你最好时刻小心,陆地人。这地方暗藏着黑暗。
Береги себя, <чужак/чужестранка>. Здесь творятся темные дела.
你可能已经发现了,他并不在这里。这些小东西总是很好奇,经常还没做好准备就离开巢穴。当母亲的要时刻提防它们四处乱跑。
Как ты, должно быть, <заметил/заметила> его здесь нет. Маленькие терродактили очень любопытны и часто норовят сбежать из гнезда, даже если еще к этому не готовы. Как правило, их мать следит за тем, чтобы они не уходили далеко.
我是个杀…战士…时刻准备着帮助我们离开这个被遗忘的洞穴。
Мое сердце стучит, как этот самый... как барабан, и я готов прорываться из этой проклятой пещеры.
部落的勇士们,危难时刻已经到来。
Защитники Орды, время пришло.
快点,这是我被诅咒的生命中最为黑暗的时刻。
Поторопись, <защитник/защитница>. Темная сила разливается в воздухе... ничего подобного мне не приходилось видеть за всю мою долгую проклятую жизнь.
我来自雷霆崖,<race>。凯恩亲自指示我在眼前这个艰难的时刻协助霜狼氏族。
Я из Громового Утеса, <раса>. Кэрн лично велел мне помочь клану Северных Волков в эти суровые времена.
他们的眼睛和耳朵都时刻监视着圣杯区,解决掉他们的首领。这样在我们拿到印记之前,就没有任何人会报告我们的存在了。
Они шпионят в квартале Чаши. Убей их главарей, чтобы никто не доложил о нашем прибытии прежде, чем мы достанем печать.
在这样的时刻,你之前从噬渊带回的那些愿意帮助我们的灵魂可以大大地增强我们的实力。
Души, которые ты <спас/спасла> из Утробы, готовы помочь нам в это нелегкое время.
仪式的准备工作已经完成。揭晓真相的时刻即将来临。
Я закончила приготовления к ритуалу. Настал момент истины.
在这个试炼中,你将会体验他死前的最后时刻。
Во время этого ритуала тебе придется пережить последние мгновения души перед смертью.
为了纪念这个特殊的时刻,青铜龙军团举办了一场庆典,而你就在我们的邀请名单内!
По такому поводу бронзовые драконы решили устроить фестиваль – и ты в числе приглашенных!
我们荒猎团时刻准备着重返轮回,保卫炽蓝仙野。
Дикая Охота всегда готова вернуться в круговорот ради защиты Арденвельда.
虽然灵魂羁绊同一时刻只能装备一件,但是每一件装备都能增加一项此前没有的新技能。
Хотя при себе можно иметь только один предмет, каждый из них дает уникальную способность, которой иначе им может не хватать.
在这个黑暗的时刻,你从噬渊找回的灵魂对我们的实力是极大的助力。
Души, желающие помочь, станут нам значительной поддержкой в эти трудные времена.
寒冬女王看管着生与死的循环。古老的自然之灵沉眠在她的森林中,静待重生的时刻。
Королева Зимы следит, чтобы не прерывался цикл жизни и смерти. В ее лесу дремлют духи природы, ожидая перерождения.
就我目前所知,大工匠总是会在必要的时刻领导他的人民,他从不寻求或渴望王位。我相信侏儒应该再次团结起来。
Судя по тому, что мне удалось узнать, главный механик никогда не стремился к власти и принял ее только по необходимости. Я считаю, что гномам снова пора объединиться.
心能曾经自由流淌,而我们却饥渴了太久了。你在困难的时刻为我们带来了养分。我们才得以成长。
Когда-то анимы вокруг было предостаточно, но теперь мы голодаем. Ты помогаешь нам выжить в тяжелые времена. Мы растем.
此时的他们脆弱不堪。这正是你出击的时刻。
В этот момент, когда они наиболее уязвимы, тебе и нужно нанести удар.
候选者达到启示的关隘时正是他们最为危险的时候。这是非常关键的时刻,我们不能放任不管。
Самая большая опасность угрожает тем, кто близок к откровению. Это критический момент, требующий нашего обязательного вмешательства.
你只要靠近身前的讲台,然后凝视火焰,守魂者就可以提取你生前的记忆,你也会被传送到这些记忆所在的时刻,再一次协助他们。
Подойди к помосту, стоящему перед тобой, и загляни в огонь. Дозорная извлечет воспоминания о тех, кому ты <служил/служила> при жизни, а затем ты вернешься в момент этих воспоминаний, чтобы помочь им снова.
挑战的时刻已经到来!
Пришло время твоего испытания!
这些花令我想起了艾露恩!我几年前佩戴过一个类似的,令我能够时刻回想起她护佑的恩泽。
Эти цветы напоминают мне саму Элуну! Я ношу такие же круглый год, чтобы всегда помнить, что она наблюдает за нами.
但这是你创造力发展的危险时刻。
Но сейчас опасный этап твоей творческой карьеры.
毒鳍龙是一种野蛮的生物,它们会成群出去狩猎。现在它们出现在了纳沙塔尔,我们必须对此时刻保持警惕。
Морские вараны – дикие существа, которые охотятся стаями. Их присутствие в Назжатаре вынуждает нас постоянно быть начеку.
阅读这些石板上的文字,就如同穿越回了德拉诺的初生时刻。自从我当上麦迪文的学徒,都从没应对过如此巨大的力量。我有自信能够控制住它,可是——你呢?
Чтение этих скрижалей словно позволяет перенестись в момент сотворения Дренора. В них заключена сила, с которой я не сталкивался со времен своего ученичества у Медива. Я уверен, что смогу управлять ей, но сможешь ли ты?
见到你真高兴,<class>!
万圣节是欢庆和反思的时刻,但许多人已经忘记了它的由来。许多节日活动,例如稻草人仪式,已经湮没在了历史的长河中……直到吉尔尼斯人重返联盟。
到暴风城门外去,和丰收女巫塞莱斯廷谈谈。她会向你介绍更多关于稻草人仪式的知识。
万圣节是欢庆和反思的时刻,但许多人已经忘记了它的由来。许多节日活动,例如稻草人仪式,已经湮没在了历史的长河中……直到吉尔尼斯人重返联盟。
到暴风城门外去,和丰收女巫塞莱斯廷谈谈。她会向你介绍更多关于稻草人仪式的知识。
Привет, <класс>! Тыквовин – время празднований и размышлений, хотя многие из нас уже давно забыли, почему это так. В самом деле, некоторые атрибуты празднования, например, Плетеный человек, были утеряны нами когда-то давно. Но теперь, когда Гилнеас присоединился к Альянсу, настало время возродить эту церемонию.
Отправляйся к вратам Штормграда и поговори с Целестиной Урожайной. Она расскажет тебе о церемонии сжигания Плетеного человека подробнее.
Отправляйся к вратам Штормграда и поговори с Целестиной Урожайной. Она расскажет тебе о церемонии сжигания Плетеного человека подробнее.
雷神在早年的征战途中找到了几枚罕见的风暴龙蛋。其中一条名叫纳拉克的巨龙尤为残忍,干掉了所有训练师,于是雷神将它据为己有。
现在,雷神最为忠实的仆从之一——山怖,正在复活这条巨龙。
我们攻击山怖的时刻到了!
等你做好出击准备时,再来与我交谈。
现在,雷神最为忠实的仆从之一——山怖,正在复活这条巨龙。
我们攻击山怖的时刻到了!
等你做好出击准备时,再来与我交谈。
Давным-давно Лэй Шэнь обнаружил редкую кладку драконьих яиц. Из одного вылупился невероятно злобный дракон, который пожрал своих укротителей. Тогда Лэй Шэнь забрал его к себе.
Теперь Шань-Бу, один из верных прислужников императора, пытается воскресить этого дракона. У нас появился шанс одолеть Шань-Бу!
Дай мне знать, когда мы можем выступать!
Теперь Шань-Бу, один из верных прислужников императора, пытается воскресить этого дракона. У нас появился шанс одолеть Шань-Бу!
Дай мне знать, когда мы можем выступать!
很高兴见到你,<class>。万圣节是欢庆和反思的时刻。尽管有人在举办许多庆祝活动时,根本不知道它们的起源。除了被遗忘者之外的许多人甚至不知烧“稻草人”到底是干什么的。
到幽暗城上方的洛丹伦废墟去,和黑暗召唤者雅恩卡谈谈。她会向你介绍更多关于稻草人仪式的知识。
到幽暗城上方的洛丹伦废墟去,和黑暗召唤者雅恩卡谈谈。她会向你介绍更多关于稻草人仪式的知识。
Как дела, <класс>?
Тыквовин – время празднования и размышлений, хотя многие совершенно не в курсе, почему так сложилось. Например, церемония сжигания Плетеного человека тоже является загадкой почти для всех, кроме Отрекшихся.
Отправляйся в руины Лордерона, расположенные над Подгородом, и поговори с Янкой Зовущей Тьму. Она расскажет тебе о церемонии сжигания Плетеного человека подробнее.
Тыквовин – время празднования и размышлений, хотя многие совершенно не в курсе, почему так сложилось. Например, церемония сжигания Плетеного человека тоже является загадкой почти для всех, кроме Отрекшихся.
Отправляйся в руины Лордерона, расположенные над Подгородом, и поговори с Янкой Зовущей Тьму. Она расскажет тебе о церемонии сжигания Плетеного человека подробнее.
美酒,微风…这样的时刻,总会让我忍不住想起…
Бодрящая выпивка, нежный ветерок... Такие мгновенья уносят меня назад...
身为战士,要时刻把挑战之心系于刀尖之上。但无论胜败,都是无可替代的珍贵经历。
Воин всегда должен быть готов встретить любой вызов с мечом в руке. И победа, и поражение - это бесценный жизненный опыт.
至于原因…难道是它经历了什么,「与你有关」的时刻吗?
А вот почему... Неужели он испытал что-то связанное с тобой?
它会给身体带来巨大的负荷,只有重要时刻才值得冒险一用。
Она подвергает моё тело колоссальной нагрузке, поэтому я приберегаю её для самых опасных моментов.
这飓风来袭,不正是锻炼毅力的时刻吗?如果只是因为这一点风就感到恐惧,那么无论如何也没法打出像样的兵器!
Нападение Ужаса бури и стало испытанием нашей воли на прочность. Если при малейшем дуновении ветерка побежишь прятаться, то как ты сможешь выковать приличный меч?!
顺便我也是情报部的成员,除了帮忙联络和引导的工作外,时刻竖起耳朵收集情报也是我的任务哦。
Собирать информацию о людях - это часть моей работы.
哈哈,时刻关注神谕与市场的人们,也是这座商港的魅力之一啊。
Ха-ха-ха... В нашем городе любят внимательно следить за прогнозами.
除了修炼,我还要时刻注意我的情绪波动,避免体质失控。
Помимо этого мне постоянно приходится следить за эмоциями, чтобы не утратить над собой контроль.
孩子的成长就是在这种时刻吧。
Рано или поздно каждому приходится столкнуться с несправедливостью этого мира.
这句话,确实很适合时刻牢记,作为旅行背后的意义。
Запомни эту фразу, сделай её целью своего путешествия.
虽然它们也不会靠近客栈,但是客人总要进出,来往道路上的千岩军也不可能时刻把守。
Монстры не осмеливаются приближаться к постоялому двору, но гостям нужно как-то до меня добираться. А у Миллелитов и без того работы хватает.
与冰之神的交易,是我作为岩之神的最后时刻,所订立的「终结一切契约的契约」。
Моё соглашение с Крио Архонтом будет последним контрактом, который я заключу в качестве Гео Архонта. Контракт, завершающий все контракты.
在你们与特瓦林对话的关键时刻,深渊法师突然出现,蛊惑了特瓦林。被仇恨蒙蔽双眼的特瓦林愤而飞离了你们身边…
Когда ваш разговор с Двалином достигает критического момента, внезапно появляется маг Бездны и околдовывает дракона. Ослеплённый своей ненавистью к Мондштадту, Двалин в ярости улетает...
停滞在某一时刻的精致怀钟。
Карманные часы, которые когда-то остановились.
在她最后的时刻,她连一把能举起来保护子民的兵刃,都没有了。
В последние мгновенья у неё не было даже клинка, чтобы защитить свой народ.
说什么「在这山雨欲来的时刻,要千岩军彻底控制愚人众的动向」。
В конце концов, именно она заявила: «В эти беспокойные времена Миллелиты должны пресекать действия Фатуи любой ценой!»
不仅元素材料要加大剂量,还要时刻观察,防止那些杂质直接影响到炼金过程,导致炼金失败…
Чтобы компенсировать эту потерю, алхимикам приходится использовать огромное количество элементальных материалов. Необходимо действовать максимально осторожно, поскольку примеси могут испортить результат.
别看大家平日里称兄道弟、嘻嘻哈哈的,但是到了关键时刻,绝对是令行禁止!
Но ты не подумай, что всё нам тут хиханьки да хаханьки. В ответственный момент все эти люди - образец дисциплины!
「深入黑暗之国的旅程,需要这样的闪烁明光的武器。它们已经被收纳在匣中,等候着切开迫近暗影的时刻。」
«В путешествиях по землям, погружённым во тьму, вам понадобится оружие пылающего света. Они хранятся в этом сосуде в ожидании часа, когда им суждено прорезаться сквозь наступающие тени».
我是一名研究历史和民俗的学者、作家,要时刻保持中立的观点…
Я учёная и писатель, изучаю историю и культуру. Я всегда придерживаюсь нейтральной позиции...
那么,接下来,就是将「盐盏」与「盐尺」投入海中的时刻了。
Итак, пора предать соляную чашу и соляную планку морю.
优秀的冒险者会时刻关注自己的体力。
Осторожные искатели приключений всегда следят за уровнем своей выносливости, чтобы в самый неожиданный момент не свалиться со скалы или не утонуть.
到皇女出手的时刻了!你的命运,已成为我掌间之丝!
Настал час Принцессе вмешаться! Нити ваших судеб теперь в моих руках!
就是那种「虽然是在享受,可是又有某些事情时刻吊着你」的感觉,可是你要我立刻就走的话,我也做不到…
Это чувство... Вроде бы всё хорошо, но полностью расслабиться никак не получается... В голове вертится одна и та же навязчивая мысль. И никуда от неё не деться.
但同时,我必须时刻注意我的情绪波动,不然就很容易做出一些出格的事。
Но мне постоянно приходится следить за своими чувствами, иначе я легко могу наломать дров.
我听说,教会和西风骑士团也有关系吧,那小子是西风骑士,可要时刻注意自己的言行…
Говорят, что церковь связана с орденом. Теперь юноше придётся следить за своими словами и поведением.
后来尝试了「星辰天君」的仙法——把他的画像烧掉,再把灰烬在日出时刻吹向大海…
Но потом я обратилась к Звездолову за помощью. По его совету я начала сжигать изображения жениха и развеивать пепел над океаном на рассвете...
在寒冷的地方冒险时,一定要时刻注意自己的体温…
Путешествуя по местам с холодным климатом, всегда следите за температурой тела...
或许是希望成为人民的表率,她时刻要求自己要拿出常人数倍的努力,同时,她也非常看不惯一切「懒惰」与「低效」。
Возможно, она желает стать примером для других, и поэтому стремится выложиться в десять раз больше обычного человека. В то же время она терпеть не может лень и низкую продуктивность.
比如,她在乐器尾部加装了月牙形状的斧刃,方便在危急时刻作为战斗武器使用。
Например, к хвосту инструмента она прикрепила лезвие в форме полумесяца, которое в драке может служить оружием.
所有的风暴都有停歇的时刻。
Любая гроза рано или поздно утихнет.
这是我的时刻。
Настал мой звездный час.
我也有少数不完美的时刻。
Обычно я совершенен.
时刻准备作战!
Всегда достойный выбор!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
похожие:
同时刻
守时刻
合时刻
永恒时刻
猝熄时刻
变色时刻
离开时刻
正中时刻
停车时刻
西贡时刻
历史时刻
禅意时刻
非常时刻
初始时刻
低潮时刻
决堤时刻
迷离时刻
允诺时刻
标准时刻
尖峰时刻
觉醒时刻
动身时刻
碾压时刻
犯罪时刻
英雄时刻
月没时刻
歃血时刻
发车时刻
发震时刻
紧急时刻
敲打时刻
泰坦时刻
突袭时刻
高峰时刻
出生时刻
幻灭时刻
月圆时刻
荣光时刻
巫术时刻
重要时刻
中天时刻
魔法时刻
重大时刻
战锤时刻
燃尽时刻
满月时刻
基准时刻
开始时刻
开盘时刻
决胜时刻
跳火时刻
标称时刻
熄火时刻
被占时刻
沸腾时刻
撤离时刻
临死时刻
同一时刻
辉煌时刻
受孕时刻
凌晨时刻
成功时刻
爆炸时刻
决战时刻
至暗时刻
轻松时刻
断火时刻
起飞时刻
闭合时刻
高潮时刻
掩食时刻
报应时刻
恻隐时刻
预示时刻
洪峰时刻
反思时刻
焦点时刻
航班时刻
光荣时刻
有效时刻
结束时刻
危急时刻
行车时刻
断开时刻
最后时刻
雷曼时刻
校准时刻
勇气时刻
显灵时刻
粘液时刻
接收时刻
发射时刻
复现时刻
黑暗时刻
灭弧时刻
二分时刻
最终时刻
发播时刻
月出时刻
关键时刻
真相时刻
次要时刻
曝光时刻
黄金时刻
进食时刻
时时刻刻
发车时刻表
运行时刻表
严峻的时刻
航船时刻表
困难的时刻
明斯基时刻
收获的时刻
决定性时刻
可怕的时刻
调度时刻表
按照时刻表
行车时刻表
在最后时刻
飞行时刻表
船运时刻表
危险的时刻
飞机时刻表
不幸的时刻
遵守时刻表
火车时刻表
航班时刻表
车船时刻表
离别的时刻
到车时刻表
幸福的时刻
直通时刻表
班期时刻表
值班时刻表
送车时刻表
明暗时刻表
难忘的时刻
在同一时刻
班机时刻表
悲痛的时刻
最繁忙时刻
多元时刻表
安静的时刻
在这些时刻
列车时刻表
昼夜时刻表
按时刻表航行
装卸船时刻表
按时刻表飞走
交接间时刻表
实际日出时刻
按时刻表飞离
预计进近时刻
预期进近时刻
装载结束时刻
线路占用时刻
实际日没时刻
按时刻表运行
相关重要时刻
理想调制时刻
最幸福的时刻
黑暗时刻外套
程序读取时刻
在绝望的时刻
全食中间时刻
飞行时刻表板
总班期时刻表
伞兵伞降时刻
有效调制时刻
奴隶船时刻表
成功时刻到来
可调延迟时刻
在黎明的时刻
燃料烧尽时刻
过近日点时刻
行动开始时刻
太阴中天时刻
供给燃料时刻
进攻发起时刻
最佳爆炸时刻
列车到站时刻表
路用行车时刻表
无上幸福的时刻
日历装车时刻表
在情绪好的时刻
热切渴望的时刻
行车时刻通告牌
改编列车时刻表
单轨列车时刻表
考试的紧张时刻
铁路列车时刻表
列车运行时刻表
班机时刻通告牌
列车到达时刻表
密度大的时刻表
角色的起源时刻
同伴的起源时刻
行车时刻公告牌
规定出发的时刻
成功时刻恒星小时
校准时间校准时刻
点火时刻控制系统
卫星过近地点时刻
一去不复返的时刻
历史上关键的时刻
列车按时刻表运行
浸水的船运时刻表
飞行性能显示时刻
紧密的运行时刻表
行车时刻表固定化
行车时刻表专用化
大分裂的时刻来到
接续列车运行时刻表
铁路旅客列车时刻表
在危急时刻帮助朋友
欧洲货车时刻表会议
国际货物列车时刻表
保持时刻表的准确度
航线飞机飞行时刻表
按时刻表进行的工作
数字信号的有效时刻
班期时刻表规定的航班
遵守时间表遵守时刻表
进排气孔口开闭时刻图
固定的列车运行时刻表
发动机在规定时刻停车
确定的列车运行时刻表
在关键时刻投入一定力量
欧洲旅客列车时刻表会议
按全路时刻表运行的列车
在关键时刻采取紧急措施
欧洲货物列车时刻表会议
国际联运货物列车时刻表
乘务组记名式乘务时刻表
时时刻刻受到危险的威胁
争霸艾泽拉斯:清算的时刻
不按行车时刻表运行的列车
欧洲货物列车运行时刻表会议
往计算机记忆部分储存时刻表