冷颤
lěngzhan
холодная дрожь
打了一个冷颤儿задрожать (от холода или страха)
lěng zhàn
因寒冷或紧张而发抖。
如:「他走出暖和的屋子,一阵冷风迎面吹来,不禁打了个冷颤。」
lěng zhan
variant of 冷战[lěng zhan]lěngzhàn(r)
coll. shiver因寒冷或害怕浑身突然发抖。
частотность: #28356
примеры:
打了一个冷颤儿
задрожать (от холода или страха)
如果我在外面逗留太久,搞不好会变成冻鱼!∗冷颤∗
На таком морозе я быстро превращусь в полуфабрикат! ∗Брр-р∗
「狼群掉头过来,让我打了冷颤。这群有了新的领袖。」~凯锡革布陷人阿雷娜
«Волки набросились на нас, и меня объял холодный ужас. В стае был новый вожак». — Алена, капканщица из Кессига
他们曾经是人人惧怕的对象。只要说出他们的名字都会打个冷颤。
Прежде их тут очень опасались. Знаешь, шепнут имя, и холод по спине.
你的意识深处有什么东西动了一下,让你浑身的结缔组织打了个冷颤。你好像坐在一部儿童雪橇上,在皑皑白雪中呼啸而过。一个温暖、和蔼的人正在你身后引导雪橇的方向,她戴着长手套的双手安抚着你的脊背。你感到被很多、很多的爱包裹着——并且非常、非常安全。
Что-то шевелится в недрах твоего разума, рассыпаясь холодными волнами по соединительной ткани. Ты сидишь на санках. Вокруг свистит снег. Сзади санки толкает кто-то теплый и добрый; ее варежка — на твоей спине. Тебя очень, очень любят. Ты в полной, полной безопасности.
一想到那片受诅咒的森林就让我打冷颤…那是摩霍格妖灵的巫术!
У меня мурашки от одной мысли об этом проклятом лесе... Это ведь чары призраков Морхегга!
没错…不过我还是在打冷颤。你知道我那一组只有两个男孩回来吗?
Нет... Но все равно оторопь берет. Ты знаешь, что из моей группы вернулись только двое?
呃,一想到就让我全身打冷颤。
Бр-р-р, у меня от одной мысли мурашки по коже.
他又再次找上了我。这次他要我给他新酒的制法。我这人还是有点道德的,酒桶是一回事,我还可以做出其他酒桶,甚至还能做得更好。但葡萄酒的制法…我说我死也不给,然后他露出了个奇怪的表情…让我打了个冷颤。我今晚最好把门给挡好…
Он снова нанес мне визит. Теперь хотел, чтобы я раздобыл ему рецепт нового вина. Только у меня собственная гордость есть. Бочки - это одно, я новые сделаю, может, еще лучше. А вот рецепт нового вина... Я сказал, что я лучше сдохну, и тогда он как-то странно на меня посмотрел... Аж мурашки у меня по спине побежали. Сегодня лучше запру-ка я покрепче двери в доме...
啊…我打了个冷颤。
Брр... Что-то меня трясет...
这个灵魂打了个冷颤,目光转移开来。
Призрак содрогается и отводит взгляд.
你的手从瓶罐上滑落,幻想消失之后,你感到皮肤刺痛而寒冷。在这里死去是件可怕的事情,而如果在这里永远地活下去...想到这你不禁打了个冷颤。
Вы отдергиваете руку от кувшина. Кожу холодит и покалывает от увиденного. Умереть здесь было бы ужасно. Жить здесь целую вечность... при этой мысли вас пробирает дрожь.
你的手从瓶罐上滑落,幻象消失之后,你感到骨头刺痛而寒冷。在这里死去是件可怕的事情,而如果在这里永远地活下去...想到这你不禁打了个冷颤。
Вы отдергиваете руку от кувшина. Кости холодит и покалывает от увиденного. Умереть здесь было бы ужасно. Жить здесь целую вечность... при этой мысли вас пробирает дрожь.