准战争
zhǔnzhànzhēng
см. 美法短暂冲突
ссылается на:
美法短暂冲突měifǎ duǎnzàn chōngtū
Квазивойна (между США и Французской Республикой, 1798—1800 гг.)
Квазивойна (между США и Французской Республикой, 1798—1800 гг.)
примеры:
准备战争
готовиться к войне
符文熔铸:战争的准备
Ковка рун: подготовка к битве
你想和平,就要准备战争。
Хочешь мира - готовься к войне.
如果你想要和平,准备战争
если хочешь мира, готовься к войне
做好准备吧…战争即将到来。
Готовьтесь... война надвигается.
聚集你的恶魔猎手……准备战争!
Собирайте охотников на демонов... война начинается!
战争是唯一选择。做好战斗准备!
Только война, выбора нет. Готовьтесь.
如果你想要和平,就要做好战争的准备
хочешь мира - готовься к войне
全副武装,随时准备着文化战争。
Вооружился для культурной войны.
所以你们准备好要加入新的战争?
Значит, вы готовы к очередной войне?
让我们一起回到雷霆图腾,准备面对战争。
Вернемся в Громовой Тотем и будем готовиться к войне.
告诉那些派你来的人,我们做好了战争的准备。
Скажи тем, кто прислал тебя, что мы готовы к войне.
那么我们已经准备好义无反顾地开始这场战争了?
Значит ли это, что мы готовы к открытой войне?
我尊敬的对手,你准备好结束这场无意义的战争了吗?
Вы готовы положить конец этой бессмысленной войне, мой достойный противник?
在魔神战争的年代,断定事物善恶是非的标准,都和现在不同。
Во времена Войны Архонтов мы определяли добро и зло совсем не так, как это делают сейчас.
战争打响了,现在……他们这是自寻死路!我的准备不会白费。
Война пришла к нам, но теперь... я готов! А подготовка — залог успеха.
原子弹比起科学家为下次战争准备的武器来只能算是简单的东西。
The atom bomb is child's play in comparison with what scientists have in store for us in the next war.
为了这场即将到来的战争,我们花费了大量的时间和物资来进行准备。
Мы потратили много времени и ресурсов на подготовку к грядущей битве.
阿耳忒弥德会通知执政官,我的兄弟姐妹们也会为战争做好准备。
Артемеда доложит обо всем Архонту, и мои братья и сестры начнут готовиться к войне.
你看起来已经准备充分,让他们瞧瞧战争时期我们是怎么对待叛徒的。
Ты, похоже, <готов/готова> действовать. Покажи им, как мы поступаем с такими, как они, в военное время.
如果我们获胜,战争可能还得持续数年。我能预见得到。所以我们得做好打持久战的准备。
Если победим. Чует мое сердце, эта война затянется на годы. Нужно приготовиться к долгой борьбе.
我生于德拉诺。那里战火四起,但我们莫克纳萨仍然保持着和平。我们对战争毫无准备。
Я родился на Дреноре. Когда вокруг вспыхнула война, мой клан МокНатал не стал вмешиваться... И оказался не готов.
在对抗燃烧军团的战争中,你的表现相当出色,但是你应该准备好迎接今后的各种挑战。
Пока что ты победоносно сражаешься с врагами, но лучше заранее подготовиться ко всему, что они могут на тебя обрушить.
随时听从号角召唤,先生!现在作战准备已经就绪...我肯定会被征召到战争前线。先生!
Куда свисток забросит, мадам! Хотя теперь идут приготовления к войне... Так что меня наверняка пошлют на передовую. Мадам!
只有经过战争,才可以分出人性好坏。我已经等待这个时机很久了。我希望你已准备就绪。
Отделить зерна от плевел человечество может только с помощью войны. Я так давно жду этой возможности. Надеюсь, вы готовы.
我要你杀进战争营地,放火烧掉他们的粮草军备。这样可以为我们应对他们的反击争取准备时间。
Отправляйся в их лагерь и сожги все припасы, что попадутся тебе на глаза. Это сильно расстроит их планы и даст нам приличное время на подготовку к их контратаке.
士兵是战争的全部,但是如何部署他们才是关键。我们掌握了敌军邮差的动向。准备去截获他的文件。
Солдаты выигрывают войны - но главный вопрос, как их расставить. Нам сообщили, что где-то поблизости - вражеский курьер. Мы хотим конфисковать его бумаги.
士兵是战争的全部,但是如何部署他们才是关键。我们掌握了敌军信使的动向。准备去截获他的文件。
Солдаты выигрывают войны - но главный вопрос, как их расставить. Нам сообщили, что где-то поблизости - вражеский курьер. Мы хотим конфисковать его бумаги.
希贝尔!见到你我真是太高兴了。你真是个出色的后裔。太好了。我们处于深渊的边缘。你准备好即将到来的战争了吗?
Себилла! Я рада тебя видеть. Ты все еще остаешься славным Отпрыском – это хорошо. Ибо мы стоим на краю бездны. Готова ли ты к надвигающейся войне?
毕业以后你准备做什么?我在考虑加入军团。听说他们在寻找吟游诗人。想象一下,我——战争诗人。
Что ты собираешься делать после выпуска? Я подумываю о том, чтобы вступить в Легион. Слышал, им нужны скальды. Только представь. Я - певец войны.
你应该和负责此事的督军格尔库克谈一谈。你觉得怎么样?你是否愿意帮助部落做好战争的准备?
Поговори с парнем, который отвечает за общую заготовку, – с полководцем Горчуком. Ну как, что скажешь, <класс>? Примешь участие в подготовке, от которой зависят все наши жизни?
毕业以后你准备做什么?我在考虑加入军团。听说他们在寻找吟游诗人。想像一下,我——战争诗人。
Что ты собираешься делать после выпуска? Я подумываю о том, чтобы вступить в Легион. Слышал, им нужны скальды. Только представь. Я - певец войны.
见到你我真是太高兴了。你真有出息。这样很好。我们现在处于深渊的边缘。你们准备好迎接即将到来的战争了吗?
Я рада тебя видеть. Ты многого добился – это хорошо. Ибо мы стоим на краю бездны. Готов ли ты к надвигающейся войне?
你应该和负责此事的大元帅斯诺·落雪谈一谈。你觉得怎么样?你是否愿意帮助联盟做好战争的准备?
Если хочешь поддержать Альянс, обратись к фельдмаршалу Снегопаду, который отвечает за заготовки. Ну как, что скажешь, <класс>? Примешь ли ты участие ли ты в нашем жизненно важном деле?
哼。你赢得的不过只是一个战役而已,并非整场战争。我已经知晓你的想法和套路,会为复仇做好充分准备的。
Хм. Что ж, вы выиграли одну битву, но не всю войну. Теперь я знаю, как вы мыслите, и в следующий раз буду готов лучше.
去他们那里,向他们展示一下你在旅途中学到的战斗技巧。我们得让那些堕夜精灵能为即将到来的战争做好准备。
Ступай к ним и продемонстрируй боевые навыки, которые ты <приобрел/приобрела> в своих странствиях. Нам нужно, чтобы эти помраченные были полностью готовы к бою, когда пробьет час.
如果我们要让约翰尼做好战争的准备,就要把他宝贵的财物拿回来。基沙恩的弓和生存刀都在兽人手里。
Если мы хотим, чтобы Джонни достойно сражался на войне, нужно вернуть его ценные вещи. У орков остался лук Кишана и его нож для выживания.
去他们那里,向他们展示一下你在旅途中学到的战斗技巧。我希望那些堕夜精灵能为即将到来的战争做好准备。
Ступай к ним и продемонстрируй боевые навыки, которые ты <приобрел/приобрела> в своих странствиях. Мне нужно, чтобы эти помраченные были полностью готовы к бою, когда пробьет час.
安其拉的战争阴云正笼罩着大地,我们需要尽力让我们的士兵做好准备。现在我正在做的就是这件事情:负责收集足够多的丝质绷带。
На горизонте маячит война в АнКираже, так что мы должны приложить все усилия, чтобы на поле боя солдаты ни в чем не нуждались. Именно этим мы и занимаемся. Я вот, например, отвечаю за заготовку шелковых бинтов.
很高兴再次见到你。我希望你一切安好。如你所见,我们仍然需要瑟银锭。如果你有多余的瑟银锭的话,可以把它们捐出来,好让我们为安其拉战争作准备。
Добро пожаловать снова, <имя>. Надеюсь, у тебя все в порядке? Это правда, нам все еще нужны ториевые слитки. Если сможешь достать их, я буду очень признательна.
虽然已经击败了艾萨拉,但还要对付希尔瓦娜斯。虽然情况并不理想,但我们已经调动了所有可用的部队,所有人都做好了结束战争的准备。
Азшару мы победили, но Сильвана по-прежнему представляет серьезную угрозу. И пусть наше положение не идеально, мы мобилизовали все доступные силы и готовы положить конец этой войне.
пословный:
准 | 战争 | ||
2)...5)
1) разрешать; позволять
2) соответствовать; в соответствии с чем-либо
3) тк. в соч. критерий; норма
4) точный; меткий; точно; метко
5) непременно; наверняка
|