凌乱地
língluàn de
хаотически, в беспорядке
примеры:
“然后就是我……”她叹了口气,看着眼前乱糟糟的工作台。各种各样的工具凌乱地散落着,从刀具、雕刻锉刀到剪线钳,应有尽有。
«Ну и есть еще я...» — она вздыхает, оглядывая беспорядок на рабочем столе. Здесь разбросаны самые разнообразные инструменты — от ножей до кусачек и стамесок.
书和杂志凌乱地躺在地板和一个临时橱柜上,并没有特别收整过。
На полу и на импровизированном шкафчике беспорядочно разбросаны книги и журналы.
你就像个该死的疯子,直接把链条从门上扯了下来。链条凌乱地掉落在地上,。
Ты отрываешь цепочку от двери, как бешеный маньяк. Звенья с грохотом сыплются на пол.
书本凌乱地散置在地上。
The books were scattered pell-mell over the floor.
古代文明的遗物让破败的大地显得凌乱不堪。
Следы древних цивилизаций тут и там встречаются на заброшенных землях.
我只是要求你偶尔清理一下,我不能想象你能在这么凌乱的地方找到东西。
Я тебя просто прошу иногда убирать за собой. Я не представляю, как ты умудряешься что-то найти на своей половине дома.
相比其他陷阱,这个的网更凌乱一些。就好像有人或者什么东西把陷阱捡了起来,摇了摇,然后又丢回地面。
Сетка выглядит менее аккуратно, чем на других ловушках. Будто кто-то поднял ее и потряс, а потом бросил обратно на землю.
女人直直地盯着海浪。一阵狂风吹起她的黑发,随后又胡乱放下,凌乱又狂野。她拂去眼前的几缕发丝,才发现渐渐靠近的你。
Женщина неотрывно смотрит на волны. Внезапный порыв ветра теребит ее темные волосы, спутывает и отпускает. Она отбрасывает упавшие в глаза пряди и лишь затем замечает тебя.
我已经收到订制的高脚杯,将依照协议付出前金。但是,杯子上的装饰做得凌乱随便,整个看起来像是勉强地仿造出来的劣品。如果这制品最後有达到我需求的功能,你会在会议结束後收到其余的费用。欧尔康。
Заказанный товар получил и, согласно договору, пересылаю первую часть условленной платы. Однако знай, что украшения ты выполнил небрежно, и вся вещица выглядит топорно. Если товар послужит моим целям, вторую часть вознаграждения получишь после окончания совета. Ольшан.
пословный:
凌乱 | 地 | ||
I 1) суффикс наречий
2) служ. сл., показатель обстоятельства образа действия
II [dì]1) земля; земной
2) суша; земная поверхность; местность 3) территория (страны); страна
4) поле; земля; почва; земельный
5) место; район
6) пол
7) основа; фон
8) тк. в соч. положение, место; состояние
9) дистанция; расстояние
|