凌乱
língluàn
хаос, беспорядок; хаотичный, беспорядочный
ссылки с:
零乱língluàn
беспорядок, хаос; в беспорядке, хаотично不整齐;没有秩序:凌乱不堪|楼上传来凌乱的脚步声。
língluàn
[unsystematized; in a mess] 杂乱而无条理
轻迹凌乱, 浮影交横。 --鲍照《舞鹤赋》
líng luàn
杂乱而无秩序。
南朝宋.鲍照.舞鹤赋:「轻迹凌乱,浮影交横。」
南朝齐.谢脁.和刘中书入琵琶峡望积布矶诗:「赪紫共彬驳,云锦相凌乱。」
líng luàn
messy
disarrayed
disheveled
chaos
líng luàn
in disorder; in a mess; untidy; messy:
凌乱不堪 in a fearful mess; in a state of utter confusion
凌乱的头发 unkempt hair
língluàn
syn. 零乱杂乱无次序。
杂乱;纷乱。
частотность: #14510
в русских словах:
встрёпанный
〔形〕〈口〉头发凌乱的 tóufa língluàn de, 披头散发的 pī tóu sǎn fà de; 蓬松的 péngsōng de, 蓬乱的 péngluàn de. 〈〉 Как встрёпанный (вскочил, бросился. . . ) 〈口〉霍然 huòrán; 猛然 měngrán(而起).
лохматость
蓬松的毛发; 凌乱的毛发
лохмы
лохм〈复〉〈俗〉凌乱的头发; 一团乱发 (或乱毛).
синонимы:
примеры:
微信大面积瘫痪,导致很多人生活凌乱。
[В результате неполадки] работа WeChat была парализована, что привело к хаосу в жизни многих людей.
凌乱的头发
растрепанные волосы
字迹十分凌乱的书页,上面的字都被粗重的笔迹划去,又被水浸透,什么也看不清了。
Страница с очень неровным почерком. Некоторые слова были грубо зачёркнуты, и страница пропиталась влагой до такой степени, что ничего нельзя разобрать.
摆设有点凌乱
в комнате небольшой беспорядок
古代文明的遗物让破败的大地显得凌乱不堪。
Следы древних цивилизаций тут и там встречаются на заброшенных землях.
凌乱的纪念碑
Обветренный монумент
凌乱的弹孔
Беспорядочные пулевые отверстия
凌乱的小册子
Почерканная листовка
我只是要求你偶尔清理一下,我不能想象你能在这么凌乱的地方找到东西。
Я тебя просто прошу иногда убирать за собой. Я не представляю, как ты умудряешься что-то найти на своей половине дома.
女人直直地盯着海浪。一阵狂风吹起她的黑发,随后又胡乱放下,凌乱又狂野。她拂去眼前的几缕发丝,才发现渐渐靠近的你。
Женщина неотрывно смотрит на волны. Внезапный порыв ветра теребит ее темные волосы, спутывает и отпускает. Она отбрасывает упавшие в глаза пряди и лишь затем замечает тебя.
“然后就是我……”她叹了口气,看着眼前乱糟糟的工作台。各种各样的工具凌乱地散落着,从刀具、雕刻锉刀到剪线钳,应有尽有。
«Ну и есть еще я...» — она вздыхает, оглядывая беспорядок на рабочем столе. Здесь разбросаны самые разнообразные инструменты — от ножей до кусачек и стамесок.
这台被抛弃货車的凌乱車厢没有任何回应。
Захламленная кабина брошенного грузовика не отвечает.
相比其他陷阱,这个的网更凌乱一些。就好像有人或者什么东西把陷阱捡了起来,摇了摇,然后又丢回地面。
Сетка выглядит менее аккуратно, чем на других ловушках. Будто кто-то поднял ее и потряс, а потом бросил обратно на землю.
“别打给阿比盖尔,”一个胡子凌乱的红鼻子男人嘟囔着。他眯起眼睛看着你,似乎在辨认你是谁,然后又把头转到了一边。
«Не звони Абигейл», — бурчит небритый мужик с ярко-красным носом. Он прищуривается, как будто узнавая тебя, а потом отворачивается.
书和杂志凌乱地躺在地板和一个临时橱柜上,并没有特别收整过。
На полу и на импровизированном шкафчике беспорядочно разбросаны книги и журналы.
你就像个该死的疯子,直接把链条从门上扯了下来。链条凌乱地掉落在地上,。
Ты отрываешь цепочку от двери, как бешеный маньяк. Звенья с грохотом сыплются на пол.
我在风中凌乱了
я в шоке
她在消退。身陷一种难以言喻的凌乱情绪的控制之下。一个孩子。消退着。
Она словно тает — в когтях какой-то неописуемой, рассеянной эмоции. Ребенок, который падает вниз.
我已经收到订制的高脚杯,将依照协议付出前金。但是,杯子上的装饰做得凌乱随便,整个看起来像是勉强地仿造出来的劣品。如果这制品最後有达到我需求的功能,你会在会议结束後收到其余的费用。欧尔康。
Заказанный товар получил и, согласно договору, пересылаю первую часть условленной платы. Однако знай, что украшения ты выполнил небрежно, и вся вещица выглядит топорно. Если товар послужит моим целям, вторую часть вознаграждения получишь после окончания совета. Ольшан.
没看到怪物或盗墓人…只是很凌乱而已。
Ни чудовищ, ни кладбищенских воров. Просто небольшой бардак.
你的头发蓬松凌乱。
You have quite a mop of hair.
书本凌乱地散置在地上。
The books were scattered pell-mell over the floor.
客厅比平时更凌乱。
The living-room was untidier than usual.
这鸡身上稀稀拉拉的羽毛变得更凌乱了,亮晶晶的小眼睛怒视着你。
Он ерошит перья и смотрит на вас глазами-бусинками.
荒谬凌乱的文字布满了这本书,就像是食人魔吞下字母表,吐在纸上做成的。你猜想这些文字是某种密码,但却并没有兴趣去破译它。
Страницы этой книги покрывают бессмысленные слова, словно огр сожрал алфавит, а потом его вырвало на бумагу. Вы полагаете, что это может быть какой-то шифр, но не намерены заниматься его разгадыванием.
刚来到阿克斯城吗,精灵?这里一片凌乱,特别是那些该死的圣教骑士洗劫后。
Впервые в Арксе, да, эльф? Тут есть на что посмотреть – даже после того, как паладины здесь похозяйничали.
他上下打量一下凌乱的你。
Он окидывает вашу потрепанную фигуру долгим, пристальным взглядом.
他说话的时候,他把自己的胡须绕成结,得他漂亮的胡子凌乱不堪。
Он закручивает бакенбарды в узлы, пока говорит, и превращает свою роскошную бороду в спутанный клубок.