凝灰鬼尘
_
Пепел порождения
примеры:
尼洛施正在研究凝灰鬼。我用一种特制的抽取工具替他采取了一份凝灰鬼尘样本并带去给他了。
Нелот исследует порождений пепла. Мне удалось взять образец их пепла специальным инструментом и принести образец Нелоту.
尼洛施正在研究凝灰鬼。我用一种特制的抽取工具替他采取了一份凝灰鬼尘样本。
Нелот исследует порождений пепла. Мне удалось взять образец их пепла специальным инструментом.
尼洛施正在研究凝灰鬼。他要求我用一种特制的抽取工具带一份凝灰鬼尘样本给他。
Нелот исследует порождений пепла. Он попросил меня принести ему образец их пепла, который можно добыть с помощью специального инструмента.
凝灰鬼2
Порождение пепла 2
凝灰鬼3
Порождение пепла 3
凝灰鬼1
Порождение пепла 1
凝灰鬼不断地出现。
Порождения пепла продолжают появляться.
法术书:凝灰鬼召唤术
Том заклинаний: Вызов порождения пепла
似乎是被凝灰鬼攻击。
Похоже на нападение порождений пепла.
清除神殿墓室中的凝灰鬼
Очистить гробницу храма от порождений пепла
那些“凝灰鬼”是什么?
Что это за порождения пепла?
我还在等凝灰鬼的灰烬样本。
Я все еще жду образец пепла.
他不再指挥那些凝灰鬼了。
Он больше не командует порождениями пепла.
凝灰鬼的问题解决掉了吗?
Тебе еще не удалось решить проблему с порождениями пепла?
我想我解决了你的凝灰鬼麻烦。
Кажется, мне удалось решить проблему с порождениями пепла.
杀死攻击维黎施队长的凝灰鬼
Убить порождений пепла, напавших на капитана Велета
他不会再派凝灰鬼来乌石镇了。
Он больше не будет посылать порождения пепла в Воронью Скалу.
你听到了吗?好像是凝灰鬼回来了。
Ты слышишь? Похоже, порождения пепла вернулись.
听着,这事很重要……比歼灭凝灰鬼还重要。
Слушай, это важно... даже важнее, чем уничтожение порождений пепла.
我在某一个凝灰鬼身上发现这张纸条。
Вот эта записка была на одном из порождений пепла.
希望我们在这外头不会遇见太多凝灰鬼。
Будем надеяться, нам не слишком много порождений пепла встретится.
有些瑞多然禁卫队称呼它们为“凝灰鬼”。
Некоторые Редоранские стражники называют их порождениями пепла.
议员,恐怕布瓦克堡垒又遭到凝灰鬼的攻击。
Советник, боюсь, порождения пепла опять атаковали Бастион.
可以用来追踪凝灰鬼跟其召唤者之间的连结。
Оно способно проследить магическую связь с их призывателем.
凝灰鬼被摧毁之后,下田工作安全多了。谢谢你。
С порождениями пепла покончено, и работать в поле стало куда безопаснее. Спасибо тебе.
要是我可以拿到凝灰鬼的灰烬样本,应该会很有用。
Если сумеешь добыть образец пепла от порождения пепла, это бы мне очень помогло.
炙心核有时会把埋藏在灰烬里的骨块复生成凝灰鬼。
Я знаю, что иногда сердечные камни создают порождения пепла из погребенных в пепле неподалеку обломков костей.
几年前我跟另外两名同袍巡逻时,遭到凝灰鬼攻击。
Несколько лет назад я был в патруле с двумя другими стражниками, и тут на нас напали порождения пепла.
现在路上都是凝灰鬼,除非是重要的事,不然我不会动身。
Учитывая, сколько в последнее время порождений пепла на дорогах, я никуда не пойду, если дело не будет того стоить.
凝灰鬼上次来袭后,我采集了一些灰烬,用来附魔这枚指环。
Я зачаровал кольцо с помощью пепла, оставшегося после недавнего нападения порождений.
小心点,朋友。凝灰鬼是没有灵魂的东西,它们是不会留情的。
Осторожнее, мой друг. Эти порождения пепла - бездушные существа, не знающие жалости.
嗯,我正在研究一个新法术,希望可以用来召唤凝灰鬼。
Гм-м. Я сейчас работаю над новым заклинанием. Надеюсь научиться призывать порождения пепла.
距离够近时,可以辨识攻击泰尔密希临的凝灰鬼来源。
Действует на близком расстоянии, позволяет определить источник нападений пепельных порождений на Тель-Митрин.
协助瑞多然禁卫队抵挡凝灰鬼让你的名声大噪。继续保持。
Благодаря тебе Редоранская стража справилась с порождениями пепла, это достойный поступок. Так держать.
嗯,要是另一个诺德人回来的话,他也会被凝灰鬼解决掉。
Ну, значит, если второй норд вернется, они его прикончат.
解决凝灰鬼的威胁后,我终于可以让我的部下喘口气。做得好,朋友。
Раз порождения пепла нам больше не угрожают, я наконец могу позволить своим людям отдохнуть. Отличная работа, друг мой.
凡是可能出错的事,都出错了。凝灰鬼的威胁、我的房子,就连我的管家都被暗杀。
Все, что могло случиться плохого, случилось. Порождения пепла, мой дом, даже мою управительницу убили!
因为那些邪恶的害虫……我们称为凝灰鬼的憎恶之物会从祖先的灰烬中生出来。
Эти отвратительные твари... мерзостные существа, которых мы называем порождениями пепла, восстали из пепла наших собственных предков.
我先是遭到凝灰鬼攻击,接着我的家枯萎了。是不是有人在暗中对付我啊?
Сначала нападения порождений пепла. Теперь мой дом вянет. Такое чувство, что кто-то мне гадит специально.
我并不这么认为。我只知道凝灰鬼都是从这个方向过来的。从这边开始找很合理。
Да я не думаю. Знаю только, что порождения пепла приходят оттуда, так что почему бы там и не начать.
如果你置身灰烬荒地,眼睛最好紧紧盯着地面,以防那些凝灰鬼冷不防跳出来。
Если окажешься в пепельных пустошах, гляди, будь осторожнее. Порождения пепла выпрыгивают прямо из ниоткуда.
我们在搜寻农场的时候被凝灰鬼突袭。你去看看,也许能找到有用的线索。
Мы обыскивали ферму, когда на нас напали порождения пепла. Посмотри, не найдешь ли ты здесь чего-нибудь полезного.
布瓦克堡垒越来越常受到凝灰鬼的攻击。维黎施队长已经尽力了,但是我想瑞多然禁卫队的人数太少。
Атаки порождений пепла на Бастион становятся все ожесточеннее. Капитан Велет старается, как может, но, по-моему, Редоранская стража не справится.
泰尔密希临似乎被诅咒了。腐败的食物、凝灰鬼的威胁,连仆人都一天到晚生病。接下来还会发生什么事?
Такое чувство, что кто-то проклял Тель-Митрин. Еда портится, порождения пепла нападают, мои слуги болеют. Дальше что?
我在前往乌石镇的路上找到了尼洛施的管家瓦罗娜·尼拉丝的尸体。她显然是被凝灰鬼杀死的。现在尼洛施要我去乌石镇找个愿意当他的新管家的人。
Мне удалось найти тело Вароны на дороге, ведущей в Воронью Скалу. Очевидно, ее убили порождения пепла. Теперь Нелот просит меня найти в Вороньей Скале человека, который хотел бы работать у него управителем.
我在阿提乌斯农场救了维黎施队长时,发现了一份奇怪的笔记。我应该把这份笔记交给维黎施队长,以找出威胁乌石镇的凝灰鬼是发源自何处。
На ферме Аттия мне попалась странная записка. Надо отдать ее капитану Велету, чтобы попытаться понять, откуда берутся порождения пепла, угрожающие жителям Вороньей Скалы.
我在霜蛾堡垒遗迹中杀死了伐克思·卡里乌斯将军,终结了凝灰鬼对乌石镇的攻击行动。我该回去告知维黎施队长我的胜利。
Мне удалось уничтожить генерала Фалкса Кария в руинах форта Морозного Мотылька и положить конец нападениям порождений пепла на Воронью Скалу. Следует вернуться к капитану Модину Велету и рассказать ему об успехе.
пословный:
凝灰鬼 | 尘 | ||
I сущ.
1) пыль, прах; грязь; пыльный, запылённый, грязный
2) мирская суета; мирские (земные) заботы; пошлость; мирской, суетный, бренный 3) след (ноги); деяния предшественников
4) даос.一尘 одно поколение
5) нечистота; нечистый (в будд. философии: атрибут, качественная определённость, санскр. guna; приносимая опорами сознания, она омрачает его чистоту)
6) чэнь (одна десятимиллиардная часть尺)
7) мат. чэнь (название разряда десятичной дроби, имеющего различные значения в разные эпохи; обычно одна десятимиллиардная часть единицы)
II гл.
1)* покрываться пылью; пылиться
2)* запылить, присыпать, запорошить
III собств.
Чэнь (фамилия)
|