几两
такого слова нет
几 | 两 | ||
1) столик
2) тк. в соч. почти; чуть не
II [jĭ]1) сколько? (обычно о числе до десяти)
2) несколько; немного
|
1) два; пара; оба
2) пара, несколько
|
в русских словах:
с суконным рылом да в калашный ряд
自己不懂, 硬装相; 自己不懂, 硬冒一头; 硬要干涉自己不懂的事; 癞蛤蟆想吃天鹅肉 (觊觎不可能到手的高职位); 不知道自己几斤几两
в примерах:
伊莎·暗斧是恐怖图腾酋长中距离我们最近的一个。让我们瞧瞧她到底几斤几两。
Из лидеров племени Зловещего Тотема проще всего достать Ишу Сумрачную Секиру. Примем меры по ее ликвидации.
使用这个号角,向我们新招募的清道夫发出信号。我们得瞧瞧,他们在我们的战旗下能有几斤几两!
Используй этот рог, чтобы подать сигнал новичкам-мародерам. Посмотрим, как они будут сражаться под нашим знаменем!
你认为你是个冒险家,嗯?好吧,一场真正的战斗就知道你有几两重了。
Считаешь себя искателем приключений, а? Ну что ж, сдается мне, в настоящем бою все твои умения ничего не стоят.
不过没了她一切都会完蛋!我们让亨赛特知道他有几两重,现在一切却要分崩离析?得要有人来让这些百姓团结一致。没有了这个 - 这只是场空虚的胜利。
Но без нее здесь все пойдет прахом! Мы утерли нос Хенсельту, это правда, но всех этих людей и нелюдей кто-то должен сплотить. Иначе победа будет напрасной.
太好了!让我看看你有几斤几两。
Тем лучше. Сейчас посмотрим, на что ты способен.
过来。看到你的画像我就敢说你知道自己几斤几两。要做交易吗?
Слушай, друг мой, ты не промах, отличишь портрет от портпледа. Купить-продать что-нибудь не желаешь?
让你知道自己有几斤几两
Знайте свое место
我是一只鹰!我知道自己在这个世界的角色。你也该知道自己几斤几两。别烦我跟主人!
Я орел! Я знаю свое место в мире. Тебе следует знать свое. Оставь нас с хозяином в покое!