几十年间
jǐshíniánjiān
на протяжении нескольких десятилетий
примеры:
可能要花上十几年的时间才能让城堡恢复昔日的光彩。但我似乎有的是时间。
Восстановление былой славы замка - дело не одного десятилетия... но у меня времени предостаточно.
对不起,我不是要质疑你。这是……嗯,此刻相当重要。我们花了几十年时间的准备。
Извини, я не хотел тебя обидеть. Конечно же, это было несложно... Просто это очень важный момент... Мы готовились к нему не один десяток лет.
我在这里进行研究的时间虽然很短,但是我所取得的成果却是过去几十年的好几倍。
За короткое время, проведенное здесь, я узнала больше, чем за десятилетия исследований.
她现年十几岁。
She is in her teens.
我的中文丢了十几年了。
Я не использовал свой китайский больше десяти лет.
这十几年的苦真够他受不了的
страдания этих последних десяти с лишним лет были для него в высшей степени тяжёлыми; последние десять с лишним лет дали ему хватить горя
几十年的代价就快要还清了。
Вот-вот свершится расплата, которую я ждал десятки лет.
从我上学算起,我已经学习十几年了。
Считая с того времени, как пошел в школу, я уже учусь 10 с лишним лет.
十几年来,我就这么庸庸碌碌地过来了。
В течение десяти лет я так и прожил без каких-либо устремлений.
清朝慈禧太后垂帘听政几十年。
The Empress Dowager of the Qing Dynasty attended to state affairs for several decades.
还剩几年吧,或许十年多一些。
Несколько лет... Лет десять.
你不是冰冻几年而已,是好几十年。
И прошло не несколько лет, а несколько десятилетий.
在上盘—国家之间的军事关系中—世界确实是单极化的,而且这种情况很可能还要持续几十年。
На верхней доске – военные отношения между государствами – мир, действительно, однополярен, и, скорее всего, таким он и останется на десятилетия.
好,不错。几十年后我再来问你。
Хорошо. Я спрошу тебя снова через пару десятилетий.
你在几十年前就能放我出来了!
Почему ты не выпустил меня раньше?
原来如此,是好几十年的交情呀。
Выходит, вы дружите уже много лет?
这片海岸已经几十年没有人使用了。
Этот участок побережья пустует уже не один десяток лет.
这将会是近几年…近几十年来的首次试炼。
Это будет первое Испытание за многие годы...
他活了不过几十年。完全算不上过完了一生...
Он прожил всего пару десятков лет. Это даже трудно назвать жизнью...
这些老船壳已经在这里搁浅几十年了。
Эти каркасы валяются здесь уже несколько десятков лет.
机构间十年协调委员会
Межучрежденческий координационный комитет по вопросам Декады
我们关注的问题存在于几十年、几百年、几千年的时间尺度上。有时候我们说,正因为道德国际在担心着未来,所以正常人可以担心今天。
Мы оперируем десятилетиями, веками, тысячелетиями. Иногда мы говорим, что Моралинтерн заботится о будущем, чтобы обычные люди могли заботиться о сегодняшнем дне.
那些懦夫几十年前就离开了。全部都撤离了。
Эти трусы сбежали много лет назад. Все проклятые подлецы, до единого.
看着都难受。我可是好几十年都没这么难受过了。
Глядя на них, я ощущаю четко осязаемую боль, а такого со мной не случалось уже несколько десятилетий.
又一条生命,短短几十年就结束了。真恐怖。
Очередная жизнь, которой отмерено было всего несколько десятилетий. Как это ужасно...
我在那里生活了十几年,对那里的情况再熟悉不过了。
Я жил там больше десяти лет, очень хорошо знаком с тамашней ситуацией.
几十年来以科学技术使联邦深陷梦魇之中。
Он уже несколько десятилетий портит облик Содружества своими технологическими кошмарами.
我还需要好几年,甚至数十年来归纳我的公式。
Потребуются годы, а то и десятилетия, чтобы вывести универсальную формулу.
他跟我们待了几十年……变成了阿都丽的叔父。
Он несколько десятилетий прожил с нами... стал кем-то вроде дяди для Адури.
你觉得这东西当初花了多久才装满水?几十年?
Как думаешь, сколько времени этот карьер заполнялся водой? Десятки лет?
你以为我不知道吗?你以为我这好几十年来都是混假的吗?
Думаешь, я это не знаю? Думаешь, я не клял себя за глупость в течение многих десятилетий?
只要坚持现行政策, 搞它几十年, 中国会发展起来
если нынешняя политика в китае сохранится на протяжении нескольких десятилетий, то он добьется знач
我们制造了一瓶新酒,现在我们需要找到方法让它快速经过几十年的时间。某个熟悉如何在空间和时间上作弊的人也许能提供帮助。
Мы получили спирт. Теперь нужно быстро состарить его на несколько десятилетий. Возможно, кое-кто умеющий обманывать пространство и время поможет нам это сделать.
不,这……这不可能。我已经有几十年没听过这个名字了。
Нет... Не может быть. Я этого имени не слышал много лет.
不好意思,不过接下来的几十年我打算自己运作!
Прошу прощения, но я собираюсь сам о себе заботиться еще несколько десятков лет!
嗯,心石能够赋予灰烬生命,我几十年前就知道了。
Гм-м. Я уже давно знал, что сердечные камни способны оживлять пепел.
几十年的光阴,无数的牺牲。多亏你,一切都有了代价。
Десятки лет, бесчисленные жертвы. Благодаря тебе все это было не зря.
结婚十几年来,妻子都是一个很典型的家庭妇女,很本分。
Уже более десяти лет с тех пор как мы поженились, моя жена всегда была типичной домохозяйкой, добросовестной и непритязательной.
嗯,炙心核能够赋予灰烬生命,我几十年前就知道了。
Гм-м. Я уже давно знал, что сердечные камни способны оживлять пепел.
神殿已经废弃好几十年了。很讽刺吧……一个废墟中的废墟?
Уже несколько десятилетий храм стоит заброшенным. Какая ирония, не так ли? Руины внутри руин...
女矮人又活了十几年。在她死后,人们又为她举办了一场葬礼。
Гномская женщина умирает снова спустя десять лет, и для нее вновь устраивают похороны.
好吧,我得到灵魂了,但是没什么用,除非我能回到十几年前...
Ну, спирт у меня есть, а толку? Не могу же я перенестись во времени на двадцать лет вперед...
我们从来不用这一侧的建筑。已经好几十年都没人进来了。
Это крыло мы никогда не использовали. Сюда много лет никто не заходил.
钥匙像牙齿一样发出咯咯的声音。键盘已经有十几年没用了。
Клавиши стучат, словно кто-то щелкает зубами. Клавиатура сломана уже не один десяток лет.
哈哈哈哈…能被甘雨姐姐这么说,几十年的工作就算没有白费了。
Ха-ха-ха-ха... Благодаря твоим добрым словам, моя сестрёнка Гань Юй, я чувствую, что десятки лет тяжкого труда не прошли даром.
谁知道?死了吧,我相信。可能老早就死了。不重要,这几十年都过了。
Откуда я знаю, черт возьми? Наверняка сдохли. Возможно, уже давно. Это не важно. Я уже много лет про них не вспоминал.
也许我们又能过几十年没有灾难的安稳日子。这样就太好了。
Возможно, нам удастся прожить еще несколько десятилетий без катастроф. Было бы славно.
也许我们又能过几十年的安稳日子,没有大灾大难。那就太好了。
Возможно, нам удастся прожить еще несколько десятилетий без катастроф. Было бы славно.
就比方说,我在老家住了几十年,出来上香这几天还时不时会想家呢…
К примеру, я жил в своей деревне десятки лет, и за эти несколько дней на церемонии успел соскучиться по дому...
好几十年了,他们每次都能成功摆脱合成人回收部,一定很厉害。
Они уже несколько десятилетий успешно уходят от бюро робоконтроля. А это огромное достижение.
我的天啊……已经好几十年了,也许甚至一百多年了……是吗?有这么久了吗?
Боже... Минуло ведь уже несколько десятков лет. Может, столетие или даже больше того... Неужели я правда пробыл тут так долго?
十几年来,中国外长一直坚持每年年初首次出访去非洲国家的传统。
За прошедшие десять с лишним лет китайские министры иностранных дел в начале каждого нового года наносили первые зарубежные визиты только в африканские страны.
等你像我一样做了几十年生意时,就会明白能相信的只有自己。
Я уже много лет занимаюсь этим делом, и успела уяснить, что доверять можно только себе.
有些还未消化的食物…足有几十年的份。人头发、皮带扣、铜币…还有金戒指。
Фрагменты непереваренной пищи... Похоже, тут запас лет за десять. Человеческие волосы, пряжка от ремня, медяки... И золотое кольцо.
пословный:
几十 | 十年间 | ||