十几年来
_
в течение десяти лет
примеры:
结婚十几年来,妻子都是一个很典型的家庭妇女,很本分。
Уже более десяти лет с тех пор как мы поженились, моя жена всегда была типичной домохозяйкой, добросовестной и непритязательной.
十几年来,中国外长一直坚持每年年初首次出访去非洲国家的传统。
За прошедшие десять с лишним лет китайские министры иностранных дел в начале каждого нового года наносили первые зарубежные визиты только в африканские страны.
你在几十年前就能放我出来了!
Почему ты не выпустил меня раньше?
好,不错。几十年后我再来问你。
Хорошо. Я спрошу тебя снова через пару десятилетий.
原来如此,是好几十年的交情呀。
Выходит, вы дружите уже много лет?
这将会是近几年…近几十年来的首次试炼。
Это будет первое Испытание за многие годы...
近几年来,用分期付款的办法购物十分流行。
Buying goods on the installment plan has become epidemic in recent years.
我还需要好几年,甚至数十年来归纳我的公式。
Потребуются годы, а то и десятилетия, чтобы вывести универсальную формулу.
几十年来以科学技术使联邦深陷梦魇之中。
Он уже несколько десятилетий портит облик Содружества своими технологическими кошмарами.
只要坚持现行政策, 搞它几十年, 中国会发展起来
если нынешняя политика в китае сохранится на протяжении нескольких десятилетий, то он добьется знач
你以为我不知道吗?你以为我这好几十年来都是混假的吗?
Думаешь, я это не знаю? Думаешь, я не клял себя за глупость в течение многих десятилетий?
不好意思,不过接下来的几十年我打算自己运作!
Прошу прощения, но я собираюсь сам о себе заботиться еще несколько десятков лет!
她现年十几岁。
She is in her teens.
我们从来不用这一侧的建筑。已经好几十年都没人进来了。
Это крыло мы никогда не использовали. Сюда много лет никто не заходил.
我的中文丢了十几年了。
Я не использовал свой китайский больше десяти лет.
就比方说,我在老家住了几十年,出来上香这几天还时不时会想家呢…
К примеру, я жил в своей деревне десятки лет, и за эти несколько дней на церемонии успел соскучиться по дому...
这十几年的苦真够他受不了的
страдания этих последних десяти с лишним лет были для него в высшей степени тяжёлыми; последние десять с лишним лет дали ему хватить горя
如果我能再早点跟她讲出来我的心意…唉,不提了不提了,几十年的事儿了都。
Если бы я только рассказал ей о своих чувствах раньше... Эх, что было, то прошло, не будем ворошить прошлое.
不会不会…我原本是南十字船队的水手,这些都是几年来我积累下来的战利品。
Конечно, нет! Я из команды Южного Креста, и это мои накопленные за несколько лет трофеи.
我们要坚持建党几十年来最好时期的传统, 就要艰苦奋斗, 谨慎办事, 兢兢业业
мы должны неуклонно следовать лучшим традициям нашей партии, накопленным за десятилетия со дня ее ос
塔瓦斯再几十年应该就完成学业了。你到时候来见我。或许我可以教你几招。
Талвас закончит свое обучение через пару десятков лет. Загляни ко мне тогда. Я научу тебя паре фокусов.
从我上学算起,我已经学习十几年了。
Считая с того времени, как пошел в школу, я уже учусь 10 с лишним лет.
你不是冰冻几年而已,是好几十年。
И прошло не несколько лет, а несколько десятилетий.
还剩几年吧,或许十年多一些。
Несколько лет... Лет десять.
几十年的代价就快要还清了。
Вот-вот свершится расплата, которую я ждал десятки лет.
清朝慈禧太后垂帘听政几十年。
The Empress Dowager of the Qing Dynasty attended to state affairs for several decades.
不过,他们让我们在几十年来第一次尝到学院暴政下的自由,我们欠他们一声感谢。
Но мы в долгу перед ними ведь именно благодаря им мы впервые за много лет можем не бояться Института.
照莫尔凡议员的说法,我的丈夫是鸦石镇这几十年来最重要的食物供应来源。
По словам советника Морвейна, мой муж - главный кормилец Вороньей Скалы уже много лет.
照莫尔凡议员的说法,我的丈夫是乌石镇这几十年来最重要的食物供应来源。
По словам советника Морвейна, мой муж - главный кормилец Вороньей Скалы уже много лет.
可是几十年过去了,我的耳朵也越来越不灵了,但最近却开始能够听到「他」了…
Но через несколько десятков лет мои уши стали слышать всё хуже и хуже, и наконец я смогла услышать Его...
几十年来的实践证明,中国走和平发展道路走对了,没有任何理由加以改变。
Практический опыт, накопленный за последние несколько десятилетий, доказал, что выбранный Китаем путь мирного развития является абсолютно правильным и верным, и у страны нет никаких оснований для уклонений от этого пути.
真有行动力啊…说起来我在璃月生活几十年,好像还没去围观过一次呢。
Я живу в Ли Юэ несколько десятков лет и ни разу ещё не видел эту церемонию.
这些老船壳已经在这里搁浅几十年了。
Эти каркасы валяются здесь уже несколько десятков лет.
这片海岸已经几十年没有人使用了。
Этот участок побережья пустует уже не один десяток лет.
他活了不过几十年。完全算不上过完了一生...
Он прожил всего пару десятков лет. Это даже трудно назвать жизнью...
打铁的诀窍,只有汗水!这是我几十年来的经验!而那些家伙却只知道投机取巧。
По своему опыту скажу, что в этом ремесле нужно вкалывать! Многие ищут здесь быстрых денег.
那些懦夫几十年前就离开了。全部都撤离了。
Эти трусы сбежали много лет назад. Все проклятые подлецы, до единого.
看着都难受。我可是好几十年都没这么难受过了。
Глядя на них, я ощущаю четко осязаемую боль, а такого со мной не случалось уже несколько десятилетий.
又一条生命,短短几十年就结束了。真恐怖。
Очередная жизнь, которой отмерено было всего несколько десятилетий. Как это ужасно...
记得,都是因为他们牺牲奉献,我们才得以在几十年来第一次尝到学院暴政下的自由。
Именно благодаря их самопожертвованию мы впервые за много лет можем не бояться Института.
从你额头的皱纹还有脸颊上的线条来看——太多了。可以回溯到几年,甚至是十几年前……
Судя по складкам на твоем лбу и щеках было очень много чего еще. Годы, даже десятилетия...
目前来说吗?没有。但是几十年后,等我回到瓦登费尔,人们会把你视为晨风的贵族。
Сейчас немногое. Но через несколько десятилетий, когда я вернусь на Вварденфелл, в Морровинде тебя будут причислять к аристократии.
目前来说吗?没有。但是几十年后,等我回到瓦登费尔,人们会把你视为尘风的贵族。
Сейчас немногое. Но через несколько десятилетий, когда я вернусь на Вварденфелл, в Морровинде тебя будут причислять к аристократии.
但这多半是虚构的。我相信它的确存在,但几十年下来没有人亲眼见过,还是说更久?我不确定。
Но это же просто сказание. Я не сомневаюсь, что он действительно существует, но никто его не видел уже десятки лет. Или дольше? Точно не знаю.
我在那里生活了十几年,对那里的情况再熟悉不过了。
Я жил там больше десяти лет, очень хорошо знаком с тамашней ситуацией.
他跟我们待了几十年……变成了阿都丽的叔父。
Он несколько десятилетий прожил с нами... стал кем-то вроде дяди для Адури.
中国需要的是一个能够利用自由化和全球化的力量在未来几十年中推动经济增长的金融部门。
Что Китаю нужно больше всего, так это финансовый сектор, способный воспользоваться возможностями либерализации и глобализации для обеспечения экономического роста на десятилетия вперёд.
你觉得这东西当初花了多久才装满水?几十年?
Как думаешь, сколько времени этот карьер заполнялся водой? Десятки лет?
恐怕我所知不多。尽管我花了这辈子几十年的光阴在研究上古卷轴,它对我来说依旧是个谜。
Не так много, как мне бы хотелось. Десятилетия я посвятил изучению Древних свитков, и все же они остаются для меня загадкой.
几十年来,以色列处置危险的应对之道就是有效的空中防御和蔑视敌人对迪摩纳的打击能力。
В течение многих десятилетий Израиль справлялся с этим риском с помощью эффективной противовоздушной обороны и презрения к способности его врагов нанести удар по Димоне.
不,这……这不可能。我已经有几十年没听过这个名字了。
Нет... Не может быть. Я этого имени не слышал много лет.
是了。对不住。只是每次看到你,我都忍不住回想起你曾经是个狂热的闯祸精。已经过了...多久来着?十几年了,是不是?
Да, да. Прости. Просто трудно привыкнуть, что ты уже не тот юный сорванец. Сколько ж времени прошло? Уже больше десяти лет, верно?
几十年的光阴,无数的牺牲。多亏你,一切都有了代价。
Десятки лет, бесчисленные жертвы. Благодаря тебе все это было не зря.
嗯,心石能够赋予灰烬生命,我几十年前就知道了。
Гм-м. Я уже давно знал, что сердечные камни способны оживлять пепел.
没有我希望的那么多。即使这几十年来我都在研究上古卷轴,对我而言,它们仍然具有相当大的神秘感。
Не так много, как мне бы хотелось. Десятилетия я посвятил изучению Древних свитков, и все же они остаются для меня загадкой.
十几年前这儿住了一个隐士,他酿造的蜂蜜酒堪称一绝。猎魔人时不时会来造访他,聊聊遥远土地上的事情。
Лет двадцать назад здесь жил отшельник, который варил замечательный мед. Ведьмаки навещали его время от времени и беседовали о дальних землях.
接下来我们只需要等几十年让雨水重新灌满这座采石场,然后再回来重做一次整套流程就行了。
Теперь нужно лет двадцать подождать, чтобы дожди снова наполнили каменоломню, вернуться и начать все с начала.
嗯,炙心核能够赋予灰烬生命,我几十年前就知道了。
Гм-м. Я уже давно знал, что сердечные камни способны оживлять пепел.
神殿已经废弃好几十年了。很讽刺吧……一个废墟中的废墟?
Уже несколько десятилетий храм стоит заброшенным. Какая ирония, не так ли? Руины внутри руин...
女矮人又活了十几年。在她死后,人们又为她举办了一场葬礼。
Гномская женщина умирает снова спустя десять лет, и для нее вновь устраивают похороны.
好吧,我得到灵魂了,但是没什么用,除非我能回到十几年前...
Ну, спирт у меня есть, а толку? Не могу же я перенестись во времени на двадцать лет вперед...
- 老李呀,你能说一下几十年来物价的变动吗
- 我记事儿那会儿,猪肉八毛一斤,西红柿一毛一筐!现在可好,十倍都不止了!
- 我记事儿那会儿,猪肉八毛一斤,西红柿一毛一筐!现在可好,十倍都不止了!
- Лао Ли, не расскажешь об изменениях цен за последние десятилетия?
- Э-эх, я помню, когда был маленьким, свинина стоила 8 мао за цзинь, помидоры - 1 мао за корзинку. Сейчас же цены выросли по меньшей мере в десять раз!
- Э-эх, я помню, когда был маленьким, свинина стоила 8 мао за цзинь, помидоры - 1 мао за корзинку. Сейчас же цены выросли по меньшей мере в десять раз!
几十年来,这扇门经历了多少风吹雨打。固定在上面的铜钉被海风吹成了绿色,那个狮子头状的门环也是一样。
Эта дверь не один десяток лет вела неравную борьбу с непогодой. Медные гвозди, на которых держится обивка, позеленели от морского воздуха. То же случилось и с молоточком, выполненном в виде львиной головы.
哈哈哈哈…能被甘雨姐姐这么说,几十年的工作就算没有白费了。
Ха-ха-ха-ха... Благодаря твоим добрым словам, моя сестрёнка Гань Юй, я чувствую, что десятки лет тяжкого труда не прошли даром.
钥匙像牙齿一样发出咯咯的声音。键盘已经有十几年没用了。
Клавиши стучат, словно кто-то щелкает зубами. Клавиатура сломана уже не один десяток лет.
谁知道?死了吧,我相信。可能老早就死了。不重要,这几十年都过了。
Откуда я знаю, черт возьми? Наверняка сдохли. Возможно, уже давно. Это не важно. Я уже много лет про них не вспоминал.
也许我们又能过几十年没有灾难的安稳日子。这样就太好了。
Возможно, нам удастся прожить еще несколько десятилетий без катастроф. Было бы славно.
戴林之门几十年来一直守护着南部的通道。如果它陷落了,海盗的舰队就可以畅通无阻地驶入提拉加德海峡!
Врата Дэлина защищают южный канал несколько десятилетий. Если они падут, пиратскому флоту откроется путь прямо на Тирагардское поморье.
我们关注的问题存在于几十年、几百年、几千年的时间尺度上。有时候我们说,正因为道德国际在担心着未来,所以正常人可以担心今天。
Мы оперируем десятилетиями, веками, тысячелетиями. Иногда мы говорим, что Моралинтерн заботится о будущем, чтобы обычные люди могли заботиться о сегодняшнем дне.
也许我们又能过几十年的安稳日子,没有大灾大难。那就太好了。
Возможно, нам удастся прожить еще несколько десятилетий без катастроф. Было бы славно.
我的天啊……已经好几十年了,也许甚至一百多年了……是吗?有这么久了吗?
Боже... Минуло ведь уже несколько десятков лет. Может, столетие или даже больше того... Неужели я правда пробыл тут так долго?
好几十年了,他们每次都能成功摆脱合成人回收部,一定很厉害。
Они уже несколько десятилетий успешно уходят от бюро робоконтроля. А это огромное достижение.
但这不是一件∗容易∗的事情。在联盟当局几十年来的迫害之下,马丁内斯剩余的那些康米主义者都转移到了∗地下∗。
Но это будет ∗непросто∗. Власти Коалиции десятки лет преследовали коммунистов Мартинеза, загоняя немногих оставшихся в подполье. Теперь они собираются лишь в подпольных ячейках, и время и место таких сборов известно только им.
有些还未消化的食物…足有几十年的份。人头发、皮带扣、铜币…还有金戒指。
Фрагменты непереваренной пищи... Похоже, тут запас лет за десять. Человеческие волосы, пряжка от ремня, медяки... И золотое кольцо.
等你像我一样做了几十年生意时,就会明白能相信的只有自己。
Я уже много лет занимаюсь этим делом, и успела уяснить, что доверять можно только себе.
…我在这艘船上担任保镖已经十几年了,这种事情早就屡见不鲜了。
Я уже более десяти лет работаю здесь телохранителем, и это, мой юный друг, не редкость.
可能要花上十几年的时间才能让城堡恢复昔日的光彩。但我似乎有的是时间。
Восстановление былой славы замка - дело не одного десятилетия... но у меня времени предостаточно.
这些年来; 这些年; 这几年
в эти годы
他们书信往来十年了
Они переписывались на протяжении десяти лет
这可能要花上几十年的时间才能恢复城堡昔日的容貌……不过我的时间还蛮多的。
Восстановление былой славы замка - дело не одного десятилетия... но у меня времени предостаточно.
пословный:
十几年 | 几年来 | ||