几天来
jǐtiānlái
на протяжении нескольких дней, уже в течение нескольких дней
в течение этих дней
jǐ tiān lái
for the past few daysпримеры:
这些天来; 这几天来; 在这些日子
в эти дни
我们派出了最好的斥候深入异种虫类的巢穴收集情报。兰迪奥这几天来一直在监视佐拉虫巢,去找到他,拿回他的书面报告。我们需要这些情报来制定战术,要尽快,<name>。
Мы отправили наших лучших разведчиков к ульям силитидов. Разведчик Ландион уже несколько дней наблюдает за передвижениями этих насекомых. Найди его и забери у него письменный отчет. Нам необходимо как можно скорее получить собранные сведения.
[直义] 我们这些笨蛋怎么能和老爷们一起喝茶呢!
[释义] 我们这样的傻瓜不配(做某事).
[例句] - Ты, говорят, эти дни ужасно волочился за моей княжной? - сказал он довольно небржно и не глядя на меня. - Где нам дуракам чай пить! - отвечал я ему. "听说, 这几天来你拼命追求我的那们公爵小姐, 是吗?"他颇不在意地说, 连看也不看我. "像
[释义] 我们这样的傻瓜不配(做某事).
[例句] - Ты, говорят, эти дни ужасно волочился за моей княжной? - сказал он довольно небржно и не глядя на меня. - Где нам дуракам чай пить! - отвечал я ему. "听说, 这几天来你拼命追求我的那们公爵小姐, 是吗?"他颇不在意地说, 连看也不看我. "像
где нам дуракам чай пить с господами!
“玛丽?”他用手捂住电话,然后朝着身后的房间大喊:“玛丽!你还记不记得一个叫比莉·梅让的读者?他们前几天来还过蒂博的书……”你听到远处有人回答的声音。
«Мари? — Он закрывает трубку ладонью и кричит куда-то назад: — Мари! Помнишь читателя по имени Билли Межан? Он вернул давеча книгу Тибо...» Ты слышишь, как издалека кто-то отвечает.
看来好像所有事都挤在这几天来。告诉伯爵我会考虑此事。
Кажется, в последнее время все срочно. Передай графу, что я подумаю.
大狮鹫?你说的是龙形狮鹫吗?男爵的手下前几天来过,说他们在乌鸦窝北边一带看到过一只,它在那里杀了好几个人…
Архигрифоны? В смысле, драконьи грифоны? Пару дней назад бароновы люди рассказывали, что такой объявился к северу от Врониц. Говорят, он убил нескольких человек...
捕获的老虎几天来一直处于狂躁不安中。
The captured tiger was on the rampage for several days.
我隔几天再来。
I’ll return in a few days.
这几天我忙不过来
эти несколько дней я совсем не управляюсь (напр. с работой)
过不了几天他回来。
Не пройдет и нескольких дней, как он вернется.
最近几天他应该来。
На днях он должен приехать.
后来没几天她死了。
She died only a few days later.
今儿听了戏又勾出几天戏来
сегодня смотрел пьесу, и за этим последует ещё несколько дней представлений
我前几天破冰钓鱼来着。
Пару дней назад отправился порыбачить на льду.
他们说几天后会回来拿赎金。
Сказали, что через пару дней вернутся за выкупом.
艾米会来你这儿作客住上几天。
Amy will come down and visit with you for a couple of days.
说起来,你这几天见到老张了吗?
Кстати, ты дядюшку Чжана не видел?
前几天,你的一个朋友来过这里。
И еще один твой друг прибыл пару дней назад.
我越来越担心保罗了。我好几天没看到他了。
Я начинаю беспокоиться насчет Пола. Его уже несколько дней никто не видел.
听着,时间还没过多久。过几天再来吧。
Слушай, еще слишком мало времени прошло. Приходи через несколько дней.
在这几天之内,又传来了令人振奋的消息。
За последние дни опять появились вдохновляющие новости.
还记得前几天你带回来的那些侏儒胶带吗?
Помнишь ту клейкую ленту, что ты мне <притащил/притащила>?
啊,他们上一次来都是好几天以前的事了。
Да ну, всего несколько дней прошло с последнего захода.
记得多留心,要是过几天还没好,再来找我。
Ты только на рану поглядывай. Если через пару дней не заживет, приходи.
尘土飞扬。几天之后醒来时身上还能抖出沙土。
Пыль забралась во все щели. Еще несколько дней мы вытряхивали ее отовсюду.
我出来个几天后回去,她又把我当小孩一样骂。
И если я после этого возвращаюсь не сразу, а через несколько дней, то она отчитывает меня, словно ребенка.
尼洛施大师接下来几天会施展一些很吵的法术。
Мастер Нелот в ближайшие пару дней собирается читать очень громкие заклинания.
过几天再来。等婚礼结束了,我们就开始仪式。
Возвращайся через пару ночей после свадебного приема, и мы сразу начнем церемонию.
结果前几天,她爸爸又说临时要执勤,回不来了。
А позже пришло ещё одно. Отца вызывают на службу, и приехать он не сможет.
这地方看起来有点杂乱,不知道是不是这几天弄乱的。
Какой здесь беспорядок. Интересно, давно ли его устроили.
逛了半天也饿了吧,刚烤好的吃虎鱼,要来几条吗?
Проголодались? Поджаренная на гриле рыба-тигр утолит ваш голод!
起先她只打算来待几天,但后来却住了整整一个月。
She came initially to spend a few days, but in the end she stayed for a whole month.
我需要时间来准备法术,这可能会花上好几天。
Мне нужно время, чтобы приготовить заклятие. На это может уйти несколько дней.
我几天前还有一些。后来跟其他东西一块被偷走了。
Они у меня были, только пару дней назад их украли вместе с кучей всякого другого добра.
目前没有,过几天后再来吧。那么,你还需要什么吗?
Оно закончилось. Зайдите через пару дней. Может, вам нужно что-то еще?
这几天,陨石动不动就从天上掉下来,别提有多麻烦了。
Последние несколько дней метеориты всё падали и падали. А сколько бед они принесли...
我本来想找少爷说说,但少爷又已经好几天不见踪影了。
Я хотел обсудить это с господином, но его уже несколько дней нет на месте.
…我不喜欢人来人往之处,尤其是每年的这几天里。
...Я не очень люблю людные места, особенно в это время года.
他被送走了,可没过几天,又像没用的赝币一样被退回来了。
He was sent away and, a few days later, brought back, like the bad halfpenny.
要是造物主眷顾我们的话,我们接下来几天会吃得很好。
Если Все-Создатель благословит нас, еды хватит надолго.
要是万物之始眷顾我们的话,我们接下来几天会吃得很好。
Если Все-Создатель благословит нас, еды хватит надолго.
正确说来是“曾经”在。卓尔坦前几天玩牌把她输掉了。
Именно что была. Пару дней назад Золтан проиграл ее в карты.
需要什么随时欢迎你来取。我每隔几天就会把重新装满。
Можешь брать оттуда все, что понадобится. Я каждые несколько дней его пополняю.
我们的黑棘蜂蜜酒快喝完了。过几天你去弄一些回来吧。
У нас заканчивается черновересковый мед. На днях тебе нужно будет закупить еще.
不去。我说过了,不喜欢人来人往之处,尤其是每年的这几天里。
Точно. Как я уже сказал, я не люблю находиться среди людей. Особенно в это время года.
前几天,她爸爸从璃月港里托人带了封信回来,说很快就能回来了。
Несколько дней назад ей от отца из Ли Юэ пришло письмо, где говорилось, что он скоро приедет.
谢谢你替安卓包扎。这几天听到最好的消息就是他撑过来了。
Спасибо за то, что подлатали Андре. Это лучшая новость за последнее время.
好,好。我把这个写下来,几天后你再去跟塔瓦斯要一本手抄本。
Да, да. Я все напишу, а ты можешь забрать копию у Талваса через несколько дней.
我们的黑荆棘蜂蜜酒快喝完了。过几天你去弄一些回来吧。
У нас заканчивается черновересковый мед. На днях тебе нужно будет закупить еще.
骑士从沙场上归来,但是他朝思暮想的女人几天前成婚了。
"Вернулся рыцарь бравый с войны, с лихой забавы. Ждать дева не готова - И вышла за другого."
好吧,各位,我几天后就回来了。我们还需要从市区带什么回来吗?
Так, я вернусь через пару дней. Из города что-нибудь принести?
当时几个月下来天天都这样,全身被绑住,动弹不得,被当成实验品。
Так происходило каждый день в течение нескольких месяцев. Я был без одежды. Не мог двигаться. Меня оперировали.
本来说好,等值完这一轮班,我就请个假回轻策庄好好陪她几天。
Мы договаривались, что после этой смены я возьму пару выходных и проведу их вместе с ней в деревне Цинцэ.
欢迎你不时来取些所需物品。我每隔几天就会把它重新装满。
Можешь брать оттуда все, что понадобится. Я каждые несколько дней его пополняю.
前几天不是有个新闻说,有个猥琐男假装捡东西,蹲下来偷拍什么的。
Разве не говорили в новостях несколько дней назад, что появился какой-то извращенец, который садится на корточки, притворяясь, что что-то поднимает, и фотографирует и что-то в этом роде.
过不了几天你们就能见到。我的部分已经结束了,接下来就是你们的事了。
Это вы скоро узнаете. Но я сделал все возможное.
我记得,他前几天确实来过这里,说是想要买一批锻造材料。
Помню, помню. Пару дней назад он приходил, чтобы заказать партию материалов для ковки.
在你获得如此大有可为的开端之後,接下来几天你打算做什么?
Чем собираешься закончить такой замечательный день?
这是城镇通道的钥匙。几天前,我把门锁起来,将石化鸡蛇关在里面。
Вот ключ от прохода, который ведет в город. Несколько дней назад я запер дверь, чтобы кокатрикс не сбежал.
几天前我派了一队侦查兵去湖对岸的森林,却再没有人回来。
Несколько дней назад я отправил отряд разведчиков в лес за озером. Никто до сих пор не вернулся.
告诉她,她肯定能在浮木镇找到工作,并在几天内就把金币赚回来。
Сказать, что она наверняка сумеет найти работу здесь, в Дрифтвуде, и за пару дней заработать эти деньги.
就比方说,我在老家住了几十年,出来上香这几天还时不时会想家呢…
К примеру, я жил в своей деревне десятки лет, и за эти несколько дней на церемонии успел соскучиться по дому...
「算了,我再研究几天,实在研究不出来,也只能和大姐头说说换个人了…」
«В любом случае, на тщательную разведку уйдёт ещё несколько дней. »
好吧,那我自己想想办法。说不定,过几天上面就会增派人手过来了…
Вот как... Ну, ничего страшного. Надеюсь, что скоро прибудет подкрепление.
前几天的晚上,觉得没了头痛,我想起原来是因为我好久没去过音乐厅了。
The other evening, feeling rather in want of a headache, I was thinking me that I had not been to a music hall for a time.
如果他们几天没有我的消息,就会派人过来。但我不想弄到那个地步。
Если я не буду выходить с ними на связь пару дней, они кого-нибудь отправят проверить, но я бы предпочла этого избежать.
几天之后,我将为几位朋友展出我的作品。他们是我的同好。你愿意来看看吗?
Я собираюсь устроить выставку своих работ. Для друзей. Может, зайдешь, если окажешься поблизости?
她是我女儿,我本来答应她会回去陪她几天,但这次事出紧急,我肯定又回不去了…
Она моя дочурка. Я уже договорился об увольнительной и собирался провести с ней несколько дней. Но из-за непредвиденных обстоятельств, я уже и не знаю, когда смогу вернуться...
你要是不愿意付钱币,那就用你的皮来偿还。精灵要惨叫个几天几夜呢...
Если не заплатишь монетой, я кусок твоей кожи вырежу. Говорят, эльфиная шкура нынче дорого стоит...
我是来带你离开的,朋友。经过了这么疯狂的几天后,你值得好好休息一下。
Пойдем, друг, я пришел забрать тебя отсюда. Пора немного отдохнуть от безумства последних дней.
几天以后,哥哥把那条大鱼扛在肩上带了回来,我和安东哥哥都非常开心。
Через несколько дней он вернулся с огромной рыбиной на плечах. Как мы с Антоном тогда обрадовались...
再过几天「明霄灯」应该就能建好了,到时候你们一定要来看啊。
Через несколько дней лунный фонарь будет готов, и тогда приходите посмотреть!
从这里我们能看到的只有他苍白的脸颊。他看起来像是好几天没睡觉了……
Отсюда нам видны только его бледные щеки. Он выглядит так, будто не спал несколько дней...
пословный:
几天 | 来 | ||
1) сколько дней?
2) несколько дней
|
1) приходить; прибывать; приезжать
2) приносить; подавать (блюда)
3) возникать, появляться
4) делать; взяться за что-либо 5) давай(те) (приглашение что-либо делать)
6) будущий; наступающий
7) со времени; на протяжении (какого-либо времени)
8) около, приблизительно
9) перед обстоятельством цели соответствует союзам чтобы; для того, чтобы; для
10) глагольный суффикс; указывает на направление действия к говорящему
|