凤凰男
fènghuángnán
парень из бедной деревенской семьи, пробившийся в люди (от пословицы 鸡窝里飞出金凤凰)
ссылается на:
鸡窝里飞出金凤凰jī wōli fēichū jīnfènghuáng
“из грязи в князи”, букв. из курятника вылетела птица феникс
“из грязи в князи”, букв. из курятника вылетела птица феникс
fèng huáng nán
(Internet slang) guy who grew up in the countryside and gained a foothold in the city through hard workпримеры:
凤凰是纪尧姆·列米利翁众多昵称中的一个,他是瑞瓦肖第二伟大的(男性)迪斯科舞者。这是一种荣耀。
Феникс — один из множества сценических псевдонимов Гийома ле Мийона, второго по популярности исполнителя диско (среди мужчин) в Ревашоле. Это честь.
пословный:
凤凰 | 男 | ||
1) миф. птица феникс
2) самец и самка феникса
3) миф. феникс зенита (центра небес) ; зенит
4) Phoenix (是一个品牌)
5) Фэнхуан (девиз правления Сунь Хао 孙皓, 272-274)
|
I сущ.
1) мужчина, муж; мужского пола, мужской
2) сын (также о себе при обращении к родителям)
3) молодой человек; совершеннолетний, трудообязанный 5) ист. третья зона земель (в 2000 ли от столицы, см. 男服)
II собств.
Нань (фамилия)
|