凭本事
píng běnshi
за счет своих способностей
примеры:
把他们丢进竞技场或是什么别的地方吧。‘各凭本事’也是一种有效的训练方法。
Просто выпихни ученика на арену или еще куда. Он, как говорится, или потонет, или научится плавать. Этот метод всегда работает.
哼哼,这也是凭本事换来的信任吧。
Хе-хе, ты заслуживаешь такого доверия.
好吧。我们这么着:第一场我就先放个水。但接下来的第二场…就各凭本事了。
Договоримся, что в первый раз я поддамся. Но потом мы устроим еще один бой, и победит сильнейший.
干凭这点本事
работать, полагаясь на скромные способности
一旦你进入社会,就不能总是凭本能行事。
You should not always follow your nose once you step into the world.
你认为我在担心一只嗡嗡叫的虫子?我这些年碰到过许多个像你这样胡乱比划的人。就凭你那拿着小刀的手,有点本事能把黄油切成片吗?我很怀疑。
Думаешь, мне есть дело до назойливых мух? Я таких выскочек уже десятки повидал. Ты даже огненным мечом масла не нарежешь.
пословный:
凭 | 本事 | ||
I гл.
1) полагаться на...; надеяться на...; доверяться (кому-л.)
2) основываться на...; на основании, согласно; благодаря 3) допускать, позволять; пусть, пускай; что бы то (как бы там) ни...; хотя бы даже...
4) опираться; облокачиваться; прислоняться
5) укрываться, прятаться
II сущ.
1) удостоверение, свидетельство
2) основа, основание; подтверждение; доказательство; улика
III собств.
Пин (фамилия)
|
1) běnshì основной сюжет (напр. пьесы)
2) běnshi умение; навыки; мастерство, способности
3) běn shì это (дело, событие)
|