各凭本事
_
gè píng běn shì
每个人都拿出自己最擅长的能耐、工夫来竞争。
如:「现在有个业务经理的缺,到底谁能得到?只有各凭本事争取了!」
gè píng běn shì
每个人都拿出自己最擅长的能耐、工夫来竞争。
如:「现在有个业务经理的缺,到底谁能得到?只有各凭本事争取了!」
примеры:
把他们丢进竞技场或是什么别的地方吧。‘各凭本事’也是一种有效的训练方法。
Просто выпихни ученика на арену или еще куда. Он, как говорится, или потонет, или научится плавать. Этот метод всегда работает.
好吧。我们这么着:第一场我就先放个水。但接下来的第二场…就各凭本事了。
Договоримся, что в первый раз я поддамся. Но потом мы устроим еще один бой, и победит сильнейший.
哼哼,这也是凭本事换来的信任吧。
Хе-хе, ты заслуживаешь такого доверия.
пословный:
各 | 凭本事 | ||
1) каждый, всякий (в различных падежах и с разными предлогами); с отрицанием ни один, никто
2) все (перед существительным указывает на множественное число)
3) диал. уникальный, особенный, необыкновенный (о человеке)
|