凭空消失
píngkōng xiāoshī
просто так пропасть, раствориться в воздухе, исчезнуть без следа, как сквозь землю провалиться, как в воду кануть
примеры:
我们听说过关于南边的某个地区的故事,船只会在那里迷失航向,甚至凭空消失!
Говорят, есть одно место, к юго-востоку отсюда, где корабли сбиваются с курса. И некоторые даже совсем исчезли!
维多肯与纽若克之间大多数的权力争战,并不会在战场上告终;它们就是凭空消失。
Большинство жертв в борьбе за власть между ведалкенами и нейроками не пали на поле битвы; они просто исчезли.
我不敢想像矮人出了什么事。一个有能力建造这种地方的种族怎么会凭空消失?
Не представляю, что произошло с двемерами. Чтобы раса, которая умела возводить такие постройки, просто-напросто исчезла?
我不敢想象矮人出了什么事。一个有能力建造这种地方的种族怎么会凭空消失?
Не представляю, что произошло с двемерами. Чтобы раса, которая умела возводить такие постройки, просто-напросто исчезла?
就是这个异常导致所有数据都凭空消失了?
И из-за этой аномалии все данные улетели в трубу?
天哪!你知道他们?怎么会?他们失踪了——两个人都是——凭空消失在空气里,我们已经一周没见过他们了。
Добрые боги! Откуда вы знаете?.. Начаровали что ли? Они оба как сквозь землю провалились - мы их неделю не видели...
我的仆人去打听过。他跟士兵们混在一起喝酒,却从没遇上过跟我儿子同兵团的士兵。仿佛整个团都凭空消失了一般。
Мой слуга пытался что-нибудь выяснить. Пил с солдатней, но из отряда моего сына никого не встретил. Как будто его и не было.
安娜应该是以为肚子里的孩子会凭空消失,但是老巫妪却是慢慢吸干她的体力,最后让她流产。我猜她就是从那开始丧失心智的。
Анна, наверное, думала, что ребенок в ней как-нибудь сам исчезнет, но ведьмы просто довели ее до выкидыша. Думаю, тогда она и начала сходить с ума.
我这辈子都没见过这么惊人的场景!砰!一闪!整座塔凭空消失,你从天空中掉下来。暴风雨也在眨眼间无影无踪!
В жизни таких чудес не видал! Сверкнуло, грохнуло, в один миг башня исчезла, и ты с неба свалился. Ну и шторм как рукой сняло.
凭空消失了…还有那只鸟。她是吸血鬼女吗?
Просто растаяла в воздухе... И эта птица... Брукса?
我注意到,她晚上经常走进林中一处空地,就在水池附近。我试着跟踪她,但每次都没有跟上。就像她每次都凭空消失一样。
И я заметил, что ночью она часто уходит в лес и гуляет на поляне недалеко от зеркального пруда. Иногда я пытался идти за ней, но каждый раз терял ее из виду. Она словно растворялась в воздухе.
...更进一步而言,我发现只有这些人才有可能:市长塞希尔,队长奥里斯,伊芙琳,或是艾丝梅兰达,这四个人都能在我没注意到的情况下接触到尸体。尸体不可能就这么自己凭空消失了!就算能,这也不是一阵大风吹走棺材板的事啊。真相只有一个,凶手就在他们之中。但是只要还没有人去挖杰克的棺材,我就不明白事情是怎么绕回到我身上来的。
...более того, я нахожу совершенно невозможным, чтобы кто-либо, кроме мэра Сесила, капитана Аурея, Эвелин или Эсмеральды, мог получить доступ к телу без моего ведома. Труп не могло унести ветром, а даже если бы и унесло, этот ураган явно был не настолько сильным, чтобы сдуть мешок золота на пустую плиту. Нет, тут явно замешан кто-то из них. Но до тех пор, пока кто-нибудь не выкопает гроб Джейка, заподозрить меня в этом преступлении будет невозможно.
~咯咯咯咯!~伯缇娅的羊丢了,丢了,丢了啊!它难道就这样凭空消失了吗?
~Ко-ко-ко!~ Овечка Бертии пропала, пропала, пропала! Может, она сгинула в одном из этих кружащихся алтарей?
她凭空消失了,是吧?她会不会是幕后主使?找到她,好吗?那个女孩得给我们一些解释!
Она просто растворилась в воздухе, да? Может, она все-таки была замешана в этом преступлении? Выследишь ее, хорошо? Эта девушка должна ответить на пару вопросов!
我知道他们凭空消失了。净源导师卡维尔正在调查这事,但离上次我们谈话已经过去很久了,久到足够一个矮人长出三把胡子了。
Я знаю, что они исчезают бесследно. Поисками занимается магистр Карвер, но мы так давно с ним не говорили, за это время у гнома бы три бороды отросло.
我转身去倒酒,回过头他就不见了。就好像凭空消失了一样。
Я отвернулась бокал наполнить, посмотрела – а его уже нет. Прямо в воздухе растворился.
囚犯不可能凭空消失。
Заключенные не могут взять и исчезнуть.
但是不管我们一族的圣物在哪里,我都会找到它的。我们不该就这样凭空消失。
Я намерен отыскать все артефакты, которые могла оставить моя раса. Они же не исчезли бесследно.
拜托,又不是我讨厌的人就会凭空消失。我是说,你还在这里啊,是不是?
Да ладно. Те, кого мы ненавидим, не исчезают ни с того ни с сего. Ты ведь еще здесь, да?
好吧,谢了。他好像就这样凭空消失了。
Ладно, спасибо. Он как сквозь землю провалился.
我担心他会不会发生什么事了,没有人知道他在哪里,他就这样…凭空消失耶。感觉就是不对劲。
Я боюсь, что с ним что-то могло случиться. Никто ничего не знает. Он как будто взял и испарился. Что-то тут не так.
пословный:
凭空 | 消失 | ||
1) ни на чём не основанный, голословный, бездоказательный, на пустом месте
2) из ниоткуда, без причины
|
исчезать, пропадать, сходить на нет; вымереть; замирать (о звуке); исчезновение
|