消失
xiāoshī
![](images/player/negative_small/playup.png)
исчезать, пропадать, сходить на нет; вымереть; замирать (о звуке); исчезновение
永远消失 исчезнуть навеки
你就赶快在我眼前消失! быстро исчезни с моих глаз!
ссылки с:
销失xiāoshī
исчезнуть; пропасть; скрыться (напр., из виду)Изгнание
исчезновение
элиминация; удаление
отойти в область предание; скрыться из виду; отойти в область истории; отойти в область воспоминаний; Отойти в область воспоминаний; Отойти в область предания; притухать, притухнуть; исчезнуть из виду; исчезнуть из вида; сделать ручкой; отойти в область п
xiāoshī
<事物>逐渐减少以至没有:瞬间,一颗流星就从夜空中消失了│脸上的笑容消失了。xiāoshī
[disappear; vanish; dissolve; die (fade) away] [事物] 逐渐减少以至没有或[人或事物]由近及远逐渐到看不见; 不复存在
乳酪消失得无影无踪
小李消失在雨幕中
xiāo shī
消逝不见。
如:「他的身影消失在黑暗的角落。」
xiāo shī
to disappear
to fade away
xiāo shī
disappear; vanish; dissolve; die away; fade away:
船慢慢地在雾中消失了。 The ship faded into the fog.
他消失在夜色中。 He disappeared into the night.
许多动物已从地球上消失了。 Many kinds of animals have vanished from the earth.
景色消失在雾中。 The view dissolved in mist.
他们已消失在人群中。 They had vanished in the crowd.
xiāoshī
disappear; vanish; dissolveoff air; vanish
事物渐渐减少以至没有;事物不复存在。
частотность: #2123
в русских словах:
выветриваться
1) (о запахе) 消散 xiāosàn; перен. 消失 xiāoshī, 失去 shīqù
выводиться
2) (исчезать) 消失 xiāoshī; (о пятнах) 除掉 chúdiào
выключиться
-ится〔完〕выключаться, -ается〔未〕 ⑴消失, 消除. ~ из сознания 从思想中消失. ⑵(线路)断开; 关闭. Свет ~ился. 灯关了。
диссипация
消失
затеряться
2) перен. (скрыться, пропасть из виду) 消失 xiāoshī, 隐没不见 yǐnmò bùjiàn
затеряться в толпе - 消失在人群中
изводиться
2) 消失
изглаживать
磨灭 mómiè, 使...消失 shǐ...xiāoshī
время изгладило надпись на камне - 石头上的刻词由于年久而消失了
изгладить что-либо из памяти - 由记忆中消失; 遗忘
изглаживаться
磨灭 mómiè, 消失 xiāoshī
исчезновение
消失 xiāoshī, 失踪 shīzōng
отпадать
2) перен. (пропадать, больше не существовать) 消失 xiāoshī, 没有 méiyǒu
отходить
6) (исчезать) разг. 消失 xiāoshī
7) (приходить в обычное состояние) 缓过来 huǎnguòlai; (о гневе) 消失 xiāoshī
погасать
2) (о чувствах) 消失 xiāoshī
пропадание
〔名词〕 消失
пропадать
3) (переставать быть видимым, слышимым, исчезать) 消失 xiāoshī; 没有 méiyǒu
голоса пропали вдали - 声音消失在远方了
проходить
8) (прекращаться) 消失 xiāoshī; 过去 guòqu; (о боли тж.) 不再疼痛 bùzài téngtòng, 不痛 bùtòng
разлетаться
3) перен. (исчезать) 消失 xiāoshī; 落空 luòkōng
рассеиваться
5) перен. (о неприятных чувствах) 消失 xiāoshī, 消逝 xiāoshì
растворяться
2) перен. разг. (исчезать) 消失 xiāoshī
сгинуть
-ну, -нешь〔完〕〈口〉失踪, 消失. бесследно ~ 无影无踪. Сгинь с глаз моих!〈俗〉走开, 我不愿再见你!
сглаживаться
2) перен. (ослабевать, смягчаться) 减轻 jiǎnqīng, 缓和 huǎnhé; (исчезать) 消失 xiāoshī, 磨灭 mómiè
сделать ручкой
2) 消失, 躲藏起来
стираться
1) 磨掉 módiào; перен. 消失 xiāoshī, 模糊 móhu
сходить
4) (исчезать с поверхности чего-либо) 脱落 tuōluò, 脱去 tuōqù; 消失 xiāoshī; 消退 xiāotuì
улыбка сошла с его лица - 笑容从他的脸上消失了
улетучиваться
1) (испаряться) 挥发 huīfā; (о запахе) 消失 xiāoshī
запах улетучился - 气味消失了
2) перен. разг. (незаметно уходить) 溜走 liūzǒu; (исчезать) 消失 xiāoshī
силы улетучились - 力量消失了
уничтожиться
-жусь, -жишься〔完〕уничтожаться, -аюсь, -аешься〔未〕消灭(掉), 毁灭(掉); 消失, (被)撤消, (被)废除; ‖ уничтожение〔中〕.
ускользать
2) перен. разг. (быстро и незаметно уходить) 溜走 liūzǒu, 溜掉 liūdiào; (скрываться) 潜逃 qiántáo; (исчезать) 消失 xiāoshī
фединг
消失
элиминация
消失
синонимы:
同义: 消散, 消灭, 消亡, 消逝
反义: 出现, 存在
相关: 一去不复返, 云消雾散, 付诸东流, 冰消瓦解, 冰释, 化为乌有, 幻灭, 收敛, 无影无踪, 毁灭, 没有, 泯, 泯灭, 流失, 消, 消亡, 消散, 消灭, 消解, 消退, 消逝, 消释, 烟消云散, 熄灭, 石沉大海, 破灭, 磨, 磨灭, 荡然无存, 过眼烟云, 逝, 陨灭, 隐没
相反: 出现
反义: 出现, 存在
相关: 一去不复返, 云消雾散, 付诸东流, 冰消瓦解, 冰释, 化为乌有, 幻灭, 收敛, 无影无踪, 毁灭, 没有, 泯, 泯灭, 流失, 消, 消亡, 消散, 消灭, 消解, 消退, 消逝, 消释, 烟消云散, 熄灭, 石沉大海, 破灭, 磨, 磨灭, 荡然无存, 过眼烟云, 逝, 陨灭, 隐没
相反: 出现
примеры:
世间的荣耀就此消失
так проходит мирская слава, так проходит слава мира
永远消失
исчезнуть навеки
消失在人群中
затеряться в толпе
石头上的刻词由于年久而消失了
время изгладило надпись на камне
由记忆中消失; 遗忘
изгладить что-либо из памяти
恐惧心消失了
страх исчез
消失在弥漫的大雪中
исчезнуть в снежной мгле
兴趣消失了
интерес остыл
...兴致消失了
пропала охота к чему-либо
河里的冰流净了; 河冰消失了
река очистилась ото льда
声音消失在远方了
голоса пропали вдали
忧愁消失了
тоска развеялась
脸上的笑容消失了
улыбка сбежала с лица
消失在浓雾之中
скрыться в глубоком тумане
疼痛在渐渐消失
боль стихает
恐惧刹那间消失了
страх мгновенно схлынул
笑容从他的脸上消失了
улыбка сошла с его лица
雾渐渐消失
туман тает
力量渐渐消失
силы угасают
气味消失了
запах улетучился; запах улетучился; запах терялся
力量消失了
силы улетучились
他在压力下崩溃了,消失了好几个月。
Он сломался под давлением, потерял несколько месяцев.
绝种; 物种消失
исчезновение видов; вымирание видов
负责编写关于国家和其他领土因环境原因而消失的法律后果,包括对其居民人权、特别是对土著人权利的影响问题综合研究报告特别报告员
Специальный докладчик по подготовке всеобъемлющего исследования по вопросу о правовых последствиях исчезновения государств и других территорий по экологическим причинам, включая последствия для прав человека их жителей, с особым акцентом на правах коренны
老兵从来不是死掉的,他们只是慢慢消失了。
Старые солдаты не умирают, они лишь медленно угасают.
凝望着他逐渐消失的背影
gazing at his receding figure
那孩子的抽搭声渐渐消失了。
Детские всхлипывания постепенно стихли.
他的愁容消失了。
His worried look disappeared.
创痕逐渐消失。
The scar died away.
战争的创伤慢慢地消失了。
Slowly the war scars faded.
回声消失了。
The echoes died (faded) away.
星星渐渐地从天空中消失了。
Звёзды постепенно исчезли с небосвода.
脚步声渐渐消失了。
Звуки шагов постепенно исчезли.
那景色顷刻之间便消失了。
The scene vanished in an instant.
她看见一个人影儿在黑暗中消失了。
Она увидела, как в темноте растворилась тень человека.
脚步声消失了。
The sound of the footsteps died away.
瞬息之间,那颗卫星就消失了。
The satellite disappeared in a wink.
船慢慢地在雾中消失了。
Корабль медленно исчез в тумане.
他消失在夜色中。
He disappeared into the night.
许多动物已从地球上消失了。
Many kinds of animals have vanished from the earth.
景色消失在雾中。
The view dissolved in mist.
他们已消失在人群中。
They had vanished in the crowd.
接着喧闹声逐渐消失,音乐也终止了。
Then the din gradually dies down and the music stops.
彩虹在一刹那间消失了。
The rainbow disappeared instantly.
乌云逐渐消失了。
The dark clouds are gradually clearing up.
免疫性消失的
disimmune
消失的天然放射性核
extinct natural radionucleus
消失的天然放射性核素
extinct natural radionuclides
淀粉消失的
destarched
所谓的蒙藏委员会,必然会随着国民党被赶出台湾而消失。
Так называемый комитет по делам Монголии и Тибета неизбежно прекратит свое существование параллельно с изгнанием Гоминьдана из Тайваня.
我的薪水在不旋踵之间都消失无踪了。
Моя зарплата моментально исчезла без следа.
西伯利亚高压春季东移,盛夏时减弱消失。
Весной сибирский максимум смещается на восток, летом ослабевает и исчезает.
如果月球消失了,我们还能生存吗?
Сможем ли мы существовать, если исчезнет Луна?
(恨不得)钻进地缝; 滚远点(希望某人走开, 完全消失)(该词组的原意为: 陷入地狱里)
провалиться в тартарары
(乙)小资产阶级的社会主义
封建贵族并不是被资产阶级所推翻的、其生活条件在现代资产阶级社会里日益恶化和消失的唯一阶级。中世纪的城关市民和小农等级是现代资产阶级的前身。在工商业不很发达的国家里,这个阶级还在新兴的资产阶级身旁勉强生存着。
封建贵族并不是被资产阶级所推翻的、其生活条件在现代资产阶级社会里日益恶化和消失的唯一阶级。中世纪的城关市民和小农等级是现代资产阶级的前身。在工商业不很发达的国家里,这个阶级还在新兴的资产阶级身旁勉强生存着。
b) МЕЛКОБУРЖУАЗНЫЙ СОЦИАЛИЗМ
Феодальная аристократия – не единственный ниспровергнутый буржуазией класс, условия жизни которого в современном буржуазном обществе ухудшались и отмирали. Средневековое сословие горожан и сословие мелких крестьян были предшественниками современной буржуазии. В странах, менее развитых в промышленном и торговом отношении, класс этот до сих пор еще прозябает рядом с развивающейся буржуазией.
Феодальная аристократия – не единственный ниспровергнутый буржуазией класс, условия жизни которого в современном буржуазном обществе ухудшались и отмирали. Средневековое сословие горожан и сословие мелких крестьян были предшественниками современной буржуазии. В странах, менее развитых в промышленном и торговом отношении, класс этот до сих пор еще прозябает рядом с развивающейся буржуазией.
公路上的堵塞现象已经消失了
Пробка на шоссе рассосалась
疼痛消失了
боль утихла
疼痛止住了; 疼痛消失了
боль утихла
愿望消失了
Желание отпало
最初的印象消失了
Первое впечатление сгладилось
敌对情绪消失了
Вражда потухла
眨眼就不见了; 一下子就不见了; 突然消失
только и видели
她脸上的一片愁云消失了
Туча сбежала с ее лица
他的傲气消失了
Спесь слетела с него
他的种种愁思都消失了
Грустные думы отлетели прочь от него
消失; 见不着了
пропадать из виду; пропасть из виду
好心情消失了
Хорошее настроение улетучилось
关于古代风俗的传说逐渐消失了
Предания о старинном быте все глохнут
不愉快的感觉消失了
Неприятное чувство испарилось
一个陌生人的身影在黑暗中消失了
Фигура незнакомца растворилась в темноте
谣传消失了
Слухи рассеялись
一去无消息; 消失; 无影无踪; 死亡
поминай как звали
消失得无影无踪
исчезнуть без следа
使顿时消失; 使…顿时消失
как рукой снимать
手到病除; 顿时消失
как рукой снимет
无影无踪; 全然消失
как не бывало кого-чего
突然消失; 突然无影远踪
как ветром сдуную; как ветром сдуло
好像一根针掉在一大垛干草里; 如石沉大海(消失, 丢失)
Как иголка в стогу сена исчезнуть
(疼痛, 疲劳等)顿时消失
как рукой сняло что
使 顿时消失
как рукой снимать
使…顿时消失
как рукой снимать
顿时消失
как рукой сняло что; как рукой сняло; как рукой снимет
死亡; 消失; 无影无踪
поминай как звали
一扫而光; 消失得无影无踪
будто корова языком слизала кого-что; будто корова языком слизнула кого-что
消失; 失踪; 无影无踪
след простыл кого; след пропал кого
消失(指飞机)
пропадать без весть и
等离子体的消失(断开电源后)
исчезновение плазмы после отключния питания
液体燃料火箭发动机工作的末级(推力消失段)
конечная ступень работы жидкостного ракетного двигателя ЖРД характеризующаяся спадом тяги до нуля
(显示器荧光屏上)加波消失
размывание отметки на экране индикатора
智力有效发展的可能性永久消失(苏联儿童教育学家提出的名词)
НУВЭРС необратимое угасание возможностей эффективного развития способностей
完全消失
свестись на нет; сойти на нет
死亡; 消失;一去无消息; 无影无踪; 再也找不到了
поминай как звали
[直义]有过的事像树脂, 没有的事像水.
[释义]1)诬蔑不会粘在人身上, 它会很快逝去, 从记忆中消失.
[比较]Как с гуся вода, небывалые слова. 不实之词就像鹅身上掉下来的水.
[释义]2)痛苦的,伤心的事永远也不会忘记.
[例句]Быль, что смола, а небыль что вода. Пошла Марья с Мишуткой гулять... Шли по улице, потом повернули в поле и
[释义]1)诬蔑不会粘在人身上, 它会很快逝去, 从记忆中消失.
[比较]Как с гуся вода, небывалые слова. 不实之词就像鹅身上掉下来的水.
[释义]2)痛苦的,伤心的事永远也不会忘记.
[例句]Быль, что смола, а небыль что вода. Пошла Марья с Мишуткой гулять... Шли по улице, потом повернули в поле и
быль что смола а небыль что вода
[直义] 像瑞典人在波尔塔瓦城下一样消失了.
[释义] 完全不知下落, 完全不露面.
[例句] Иван Иванов, отыскав взглядом агронома Корнева, сказал: «Пропал как швед под Полтавой!» 伊万·伊万诺夫用眼睛找了农艺师科尔涅夫一阵以后说: "像瑞典人在波尔塔瓦城下一样, 不知道到哪里去了!"
[释义] 完全不知下落, 完全不露面.
[例句] Иван Иванов, отыскав взглядом агронома Корнева, сказал: «Пропал как швед под Полтавой!» 伊万·伊万诺夫用眼睛找了农艺师科尔涅夫一阵以后说: "像瑞典人在波尔塔瓦城下一样, 不知道到哪里去了!"
пропал как швед под полтавой
从…视野中消失
выпадать из поля зрения; выпасть из поля зрения
阻尼消失
отсутствие демпфироваиия (колебаний)
他的醉意消失得无影无踪
Хмель соскочил с него
国有企业一旦私有化,合同问题就会像白苹果树上的烟一样消失。
Как только предприятия из государственных станут частными, проблема с контрактами улетучится сама, как с белых яблонь дым.
消失, 消除
элиминация, удаление
村庄消失在茫茫大雪中。
Село исчезло в снежной мгле.
灭点, 消失点
центр перспективы, точка схода
歌声在远方慢慢消失
звуки песни тают вдали
傲气会马上消失
гонор сразу соскочит
消失吧,鬣蜥人!
Горены, повсюду горены!
弹出所有乘客并消失
Выставить всех пассажиров и исчезнуть
:清除消失的冷却
Пленный мастер шпионажа: Сброс времени восстановления "Исчезновения"
后来他们消失在了东边的那处灌木丛中,你能过去帮我们搜索一下我们的装备吗?你可能需要使用武力。
Воры скрылись в чаще к востоку отсюда. Не поищешь ли ты наше оборудование? Ты <оказал/оказала> бы нам большую услугу.
当这种有毒物质与温泉里的水混合的时候,它的毒性就消失了,对饮用者来说,它只会产生暂时的影响。这必定是冬泉熊怪如此热衷于守护温泉的原因——它们需要这些泉水来净化火酒。
Если эту ядовитую субстанцию смешать с водой из горячих ключей, она потеряет свою токсичность, и остается лишь способность временно воздействовать на тех, кто такую смесь употребляет. Наверное, из-за этого племя Зимней Спячки и защищает источники столь яростно: они необходимы фурболгам для очистки огненной воды.
数万名士兵战死沙场,他们的牺牲换来了什么?危机远远没有消失。
Погибли десятки тысяч, и все ради чего? Нам так и не удалось избавиться от угрозы.
奥肯斯古尔以前住在我的湖泊附近的一座山洞里,但它最近到这里的东北方躲了起来。,除掉奥肯斯古尔,拿到它身上的肿瘤,让这个堕落之源永远从我的家园消失。
Раньше Дубохмур жил в пещере возле моего озера, но потом перебрался в закоулок северо-восточнее Родниковой реки. <имя>, найди Дубохмура и сними эту опухоль. Избавь мою землю от источника порчи!
如果你离开这个地区太远的话,幻象会渐渐消失。这个法术需要花费大量的精力,即使这样我也只能坚持很短的时间。
Если ты забредешь слишком далеко, иллюзия рассеется. Заклинание требует от меня значительного количества сил и сосредоточения, и я не слишком долго смогу поддерживать его.
影响那些狼的邪恶东西还没有消失。每天都有更多的狼受到感染。杀害自然的野兽让我感到痛苦,但我们必须消灭那些受到污染的幼狼,否则更大的灾祸就会接踵而至。
Видимо, эта волчья болезнь не пройдет сама собой. Каждый день количество зараженных волков все возрастает. Мне больно думать об уничтожении детей природы, но мы должны убить этих заболевших молодых волков прежде, чем начнется эпидемия.
这些水元素无疑是传说中发现了海潮之石的地精法师加兹班召唤的。也许你知道,海潮之石会诅咒任何挪动它的人,就是说,会让那个倒霉的家伙从这个世界上彻底消失。
Элементалей воды, несомненно, призвал Газбан, гоблин-волшебник, который нашел Камень Приливов, если верить слухам. Мы знаем, что на владельца камня накладывается проклятие, которое то стирает его из реальности, то возвращает обратно в наш мир...
没错,你显然不是到暴风城里来的最聪明的,但如果你现在不赶快给我消失的话,你就是最笨的那个了!
В Штормград приходили многие твои коллеги, <класс>, были среди них умные, были и круглые дураки, но подобных тебе нет, не было и не надо...
如果你觉得自己能够胜任的话,我有个任务要给你。我要它们的徽记!看看这样的威吓能不能让它们彻底消失,如果它们长了脑子的话,就应该会立即退回到属于它们的肮脏深海里去!
У меня есть для тебя задание – если ты сочтешь, что оно тебе по плечу. Мне нужны их головы! Посмотрим; возможно, если нам удастся значительно сократить их численность, эти твари испугаются и вернутся обратно в свои темные глубины, откуда выползли!
如果致远郡从艾泽拉斯的版图上消失,至少人们会记住,我们是第一批站出来保卫自己土地的人,也是最后一批倒下的人。
Если Далечье окажется стерто с лица Азерота, по крайней мере, нас запомнят как тех, кто первым встал на защиту родной земли и кто сдался последним.
但我犯了一个错误……我在跟一群借地落脚的部落冒险者聊天的时候说起了这本笔记——现在它消失了!
К несчастью, я совершила непростительную глупость, упомянув ее в разговоре с путешественниками из Орды – и после их ухода карта исчезла!
厉害玩意!瞧,你对恶魔的传送门一用,它们就消失了!诡异的魔法,但如今局势紧迫……
Мощная штука! Используешь на демонических порталах, и они попросту исчезают! Страшноватая магия, но время такое...
他曾与族人们共同生活达数百年之久,却在某一天突然神秘消失,只留下了他的面具、羽毛和手稿。
Многие сотни лет он жил с моим народом, а потом бесследно исчез, оставив лишь маску, копье и некоторые записи.
别被地狱咆哮吓住,免得影响了你为部落而战的决心,。在这片冰封的荒野上,他的负担太重了。在他的指挥下,我们要么彻底打败天灾军团,要么就让艾泽拉斯的所有生命就此消失,所以我们需要你的力量和智慧。
Не позволяй Адскому Крику уговорить тебя пренебречь своими обязанностями в качестве воина Орды, <раса>. Здесь, на этих стылых пустошах, он несет свое тяжкое бремя, ведь неизвестно, чем все закончится – победой над Плетью или истреблением всего живого в Азероте. Именно поэтому нам требуются твоя сила и твоя мудрость.
我会给你施加一个水下呼吸的法术。如果在你找到目标地点之前法术效果就要消失了,回来告诉我一声,我会重新对你施放这个法术。
Я применю заклинание, которое позволит тебе дышать под водой. Если срок действия заклинания истечет раньше, чем ты найдешь аномалию, возвращайся ко мне – я его обновлю.
使用这只长矛去驯服一只龙。在它虚弱的时候制服它,并在法力消失前把它给我带回来。
Возьми это копье и воздействуй им на одного из них. Подожди, пока он не подчинится, а затем принеси мне, пока не кончится действие крови.
带上火炬去篝火堆附近吧。当你看见某只火盆上方显现标记时,就将火炬扔过去。动作要快!在标记消失前扔出火炬才能得分!
Бери эти факелы и беги к костру. Над ним увидишь жаровни, с горящими метками. Бросай факелы в отмеченные жаровни. И делать это надо быстро! До того как метка погаснет, если хочешь получить очко за попадание!
利用这颗水晶打开放逐之门。如果你在传送门附近杀死恶魔,他们的精华就会被卷入传送门中,永远地从这个世界上消失!
Но если ты возьмешь кристалл и сделаешь портал изгнания, то если их убивать рядом с ним, их субстанции втянет в портал, и они уйдут откуда пришли!
但我犯了一个错误……我在跟一群借地落脚的联盟冒险者聊天的时候说起了这本笔记——现在它消失了!
К несчастью, я совершила непростительную глупость, упомянув ее в разговоре с путешественниками из Альянса – и после их ухода карта исчезла!
以前那种封建的或行会的工业经营方式已经不能满足随着新市场的出现而增加的需求了。工场手工业代替了这种经营方式。行会师傅被工业的中间等级排挤掉了;各种行业组织之间的分工随着各个作坊内部的分工的出现而消失了。
Прежняя феодальная, или цеховая, организация промышленности более не могла удовлетворить спроса, возраставшего вместе с новыми рынками. Место ее заняла мануфактура. Цеховые мастера были вытеснены промышленным средним сословием; разделение труда между различными корпорациями исчезло, уступив место разделению труда внутри отдельной мастерской.
那是过去的你,当然也是现在的你。哎呀,这不重要。你必须返回青铜巨龙圣地,抵御他们的攻击,保护你自己,当然还有保护永恒沙漏,不然你就会从历史上消失!
Ага, значит, тогда это <был/была> все же ты, и теперь это снова ты. Постой, это все неважно! Важно то, что тебе следует вернуться в Бронзовое святилище драконов, чтобы защищать себя и песочные часы от атак драконов Бесконечности! Иначе ты исчезнешь из истории.
我这里还有一个扰流器,它能摧毁环绕着萨哈达尔的三根管道。一旦管道尽数被毁,萨哈达尔身上的保护力场就会消失。,那样的话,他会爆发出你前所未见的狂暴力量,你将与他展开激烈的战斗。
У меня есть еще один дезинтегратор, способный уничтожить три контура, окружающие Салхадаара. Когда контуры будут уничтожены, защитное поле Салхадаара отключится. Однако за это он обрушит на тебя столь яростный удар, которого даже тебе, <имя>, прежде не приходилось испытывать.
种种思绪消失之后,你突然明白了自己应该怎么做。你必须让落雷谷中那些无法安息的亡魂重获安宁。
Потом это ощущение проходит и вы понимаете, что надо делать. Беспокойные духи Громовержья должны упокоиться с миром.
阿尔泽斯的主子赐予了他可怕的力量。带上这根法杖,它曾是残冠氏族力量的象征。利用它对付阿尔泽斯,法杖能让阿尔泽斯的力量暂时消失。趁机杀死他,我们才能获得真正的自由!
Арзет обладает великой мощью, дарованной ему исчадиями преисподней. Возьми этот посох. Когда-то он был великим символом нашего племени. Если его использовать против Арзета, посох на время лишит его силы. Уничтожь Арзета и освободи мой народ!
外面那些下等的通灵侍僧和他们的骷髅仆从正在玷污我的土地。让他们从这片圣地上消失。
Там, за нашими стенами, презренные некролиты и их скелеты-прислужники оскверняют мою землю своим присутствием на ней. Убей их всех до единого.
我们能在这里站稳脚跟,全得仰仗我们的隐蔽措施。一旦护盾消失,哪怕只是一小会儿,玛里苟斯的手下就会发现我们。
Само наше существование здесь зависит от нашей скрытности. Если щит падет, даже на мгновение, приспешники Малигоса будут тут как тут.
也不知道西边滚烫熔池的机械侏儒是从哪儿冒出来的。总之,在泵站作业的侏儒莫名其妙地消失之后,机械侏儒就出现了。
Механогномы, живущие в прудах к западу отсюда, являются для нас полной загадкой. Они появились там вскоре после того, как с насосной станции и из ее окрестностей исчезли гномы.
Посмотри вокруг, <класс>. Нам не удалось избавиться от слежки – эта долина испещрена тайными тропами, знакомыми лишь Орде. Они организуют засады там, где это, казалось бы, невозможно, и грабят наши караваны. А затем просто растворяются среди холмов!
冬泉酋长之死对于冬泉熊怪的狂暴毫无抑制作用。在他消失之后,部族中最强大的战士登上了掌握恐怖力量的至高位置。
Племя Зимней Спячки лишилось верховного вождя, но осталось таким же яростным – только теперь его возглавляет их самый могучий воин, Гролнар Берсерк.
你得回去,。回去把他们的角给我带来……可以的话我要成堆的角。不可小觑恐怖图腾的实力。回去击败他们,让恐怖图腾从菲拉斯消失。
Тебе придется вернуться, <класс>. Вернись и принеси мне их рога... И чем больше, тем лучше! С племенем Зловещего Тотема нельзя ни шутить, ни недооценивать его. Так что вернись и убей их всех, пусть все реки Фераласа покраснеют от их темной крови.
带上这把火炬,杀到邪枝中去,。点燃他们的蒂基面具。我会在这儿看着他们的结界和妖术消失,看着他们异端的黑巫毒飘散在烟雾中。
Возьми факел, <класс>. Подожги маски, а я полюбуюсь, как сгорают их стражи и заклятья, а вместе с дымом растворяется черная магия вуду.
你能感觉到么?污染已经从这幢建筑上消失了。
Ты чувствуешь это? Здание уже начало очищаться от порчи!
消失在了公众视野中
исчез из поля зрения общественности
奥格瑞玛有了一家全新的冰激凌店,而且里面卖的也不是那种老式冰激凌了。它的冰激凌是一位疯狂的地精魔法师做的!你根本不会想到,如果我在十五分钟内没有吃光它,它就会消失!
В Оргриммаре открылся магазин, где продают новое мороженое, совсем не такое, как раньше. Его делает один маг-гоблин! Нет, дело не в том, что оно исчезает, если его не съесть за пятнадцать минут.
你应该回到你的人那儿去,告诉他们噩梦的巨龙已经消失,再也不会威胁他们的土地了。
А тебе нужно возвращаться к своим. Скажи им, что с драконами ночных кошмаров покончено и что они больше не будут угрожать этим землям.
我们得将自己紧紧地绑在桅杆上,必须这么做。然后闭上双眼,用蜡糊住双耳。当她那美丽的幻影消失时……就是发动攻击的时候。
Мы привяжем себя к мачте. Закроем глаза. Залепим уши воском. А когда ее ослепительная иллюзия рассеется... мы нанесем удар.
凶残的丛林豹已经绕着我打了好几次转了。我尽可能仔细地观察它们,可它们一下就……消失在树丛里了。
Эти злобные кошки из джунглей давно вокруг меня рыщут. Я уж слежу за ними, как могу, но они будто... растворяются в траве.
暴风城有了一家全新的冰激凌店,而且里面卖的也不是那种老式冰激凌了。它的冰激凌都是魔法师做的!你根本不会想到,如果我吃了它,十五分钟之后它就会从我的肚子里消失了!
В Штормграде открылся магазин, где продают новое мороженое, совсем не такое, как раньше. Его делают маги! Нет, дело не в том, что оно исчезает, если его не съесть за пятнадцать минут.
大脚野人威胁也许很大,但我们同样也要铲除食人魔。长久以来戈杜尼食人魔都令我们非常头疼,珊蒂斯女士希望这些食人魔永远消失。但愿那就是最后几个了。
Этот йети, конечно, серьезная угроза, но надо сделать что-то и с ограми. Гордунни слишком долго испытывали наше терпение, теперь леди Шандриса хочет покончить с ними раз и навсегда. Будем надеяться, это последние представители проклятого племени.
泰罗克是鸦人的英雄,他在某一天神秘消失了,只留下了他的面具和长矛。
Мой народ свято чтит древнего героя по имени Терокк.
你应该回到你的人那里去,告诉他们噩梦的巨龙已经消失,再也不会威胁他们的土地了。
Возвращайся к своему народу. Скажи им, что драконы из кошмарных снов исчезли и больше не будут угрожать этим землям.
我不知道我们还能坚持多久,。克罗雷和血牙手下的狼人了解吉尔尼斯的每一个藏身之处。一分钟前他们还站在你面前,下一分钟他们就消失了!在他们的游击偷袭下,就算是有压倒性的军事实力,我们也会输掉这场战争。
Не знаю, сколько еще мы продержимся, <имя>. Краули и воргенам из стаи Кровавых Клыков известен в Гилнеасе каждый камень. Вот перед тобой стоит противник, а через секунду его уж и след простыл! Мы проиграем эту войну, несмотря на наше численное преимущество, из-за их внезапных нападений.
我熟悉这些神器。我相信它们是由玛加萨·恐怖图腾亲自带来的。不过她并没有同黑云峰的恐怖图腾混迹一处。她来这里不久就消失了,没有人知道去了哪里。
Эти артефакты мне знакомы. Думаю, их принесла сюда сама Магата Зловещий Тотем. Но самой ее здесь, среди членов клана, нет. Она исчезла сразу после своего прихода, и никто не знает, где ее теперь искать.
<毫无征兆地,拉希奥朝他的拇指上划了一道口子,并将这根手指贴上了你的额头。他的血液带有烧灼的触感,不过很快就渗入你的皮肤并消失了。>
<Внезапно Гневион делает надрез на своем большом пальце и прижимает его к вашему лбу. При прикосновении его кровь обжигает вас и мгновенно впитывается в кожу.>
<防护盾消失了。直捣黄龙,干掉斡耳朵野牛人的战争使者!>
<Защита пропала. Время войти в пещеру и убить вестника войны Ордо!>
从前,熊猫人和斡耳朵野牛人曾在这片土地上和谐共处。当岛屿突然消失时,斡耳朵面临着难逃一死的局面。在万般绝望的情况下,首席萨满祭司请求火焰之王出手相救,并得到了回应。
Когда-то пандарены мирно сосуществовали с ордосскими яунголами. Когда остров внезапно исчез, этому племени яунголов грозило полное уничтожение. В отчаянии главный шаман племени призвал на помощь огненных богов, и его мольба была услышана.
我和此地的连结正在消失。去吧,时间不多了!
Моя связь с этой землей гаснет. Ступай! Времени мало!
我们有位游侠斥候发现了一个向北逃窜的兽人,他先是经过了白月镇,然后消失在了镇外的山谷中。去把这个兽人找出来,看看能不能从他身上找到什么用来储存能量的容器。如果我们能拿到这个容器,就一定能恢复水晶的力量。
Один из наших рагнари-разведчиков видел орка, спешившего на север в долину за деревней Бледной Луны. Догони этого орка и посмотри, нет ли у него при себе сосуда, в котором собрана похищенная энергия. Если он окажется у нас, я верну кристаллам их былую силу.
据我所知,你想要避免这个未来的发生。如果这是真的,那我们必须在这条时间流消失之前,把有关数据备份下来。
Насколько я понимаю, вы хотите избежать этого будущего. Если это так, нам нужно сохранить данные из этого временного потока, пока они еще не потеряны.
距离最后一次有人与安苏取得联系,已经过去了许多年。他跟泰罗克一样选择了消失,退居到了暗影之中。
Уже много лет никто не обращался к Анзу. Он отступил, как когда-то Терокк, чтобы укрыться в тенях.
那么是时候把锦鱼公主请回家了!她会像春雨一样滋润你的农田,让干旱消失得无影无踪……”
Тогда купи "Принцессу цзинь-юй"! Она омоет твой сад, словно чудесный весенний дождь, она напоит..."
戈鲁科尔跟他的人已经消失好几个星期了,他们只有在携带不了更多战利品和补给物资时才会回来。他之前从没离开过这么久。
Отряд Грулкора часто пропадает целыми неделями и возвращается, только когда груда трофеев и припасов становится такой, что они уже не могут ее тащить. Но в этот раз его нет слишком долго.
你已经让斡耳朵火营的防护盾消失了,务必在他们重新升起防护盾之前赶回去。
Вы сняли защиту в огненном лагере Ордо. Скорее идите туда, пока барьер не появился снова.
我们这儿有许许多多的蔬菜和调料,但当年在林家手里还有某些外来肉品,已经在潘达利亚消失一段时间了。我们需要一些优质肥美的鲜肉。
У нас достаточно овощей и пряностей, но семья Линь использовала редкое мясо, которого в Пандарии уже не найти. Нам нужно хорошее, жирное мясо.
<幽灵对你鞠了一躬,然后消失了。>
<Поклонившись, призрак исчезает.>
那群野牛人的首领霸占了我们的农场,还在那儿自鸣得意!如果你能让那自鸣得意的笑容从他肮脏、恶臭、狗屁不如的牛脸上消失,我就给你一笔可观的报酬。
А потом яунголы явились, ходят тут, как хозяева, тоже мне. Я хорошо заплачу тебе, если ты сотрешь с мерзкой подлой морды этого типа нахальную улыбочку.
虽然附魔效果不会逐渐消失,不过你还是应该立刻把武器送到需要的人手里。如果拖得越久,武器的力量就会引来越多的恶魔。
Едва ли чары ослабеют со временем, но тебе лучше побыстрее отнести это оружие тем, кто сразу же использует его в бою. Чем дольше оно будет оставаться здесь, тем больше демонов привлечет его сила.
许多夜之子把打垮大魔导师的希望寄托在塔莉萨身上。自从她消失以后,反对的声音逐渐消沉。
Многие ночнорожденные надеялись, что Талисра свергнет Великого магистра. Однако после ее бесследного исчезновения голоса недовольных постепенно стихли.
他的谎言、他的欺骗、他的阴谋都必须永远地从这个世界上消失。这些都再也无法保护他。
Хватит с нас его лжи, обмана и уловок. Они ему больше не помогут.
阿卡丽·影血是基尔加丹麾下的刺客,吞噬者之牙便是她的武器。刺杀阿卡丽的行动都有一样的结果……她在我们到达之前就消失无踪。
Клыками Пожирателя владеет Акаари Кровавая Тьма, одна из наемных убийц на службе Килджедена. Мы уже не раз пытались прикончить ее, но все безрезультатно – она постоянно ускользала у нас прямо из-под носа.
湍流之针被摧毁以后,护盾已经消失。魔枢在等待着你,。
Теперь, когда волноловы уничтожены, щит, ограждающий Нексус, рассеялся. Нексус ждет тебя, <имя>.
我们听说过关于南边的某个地区的故事,船只会在那里迷失航向,甚至凭空消失!
Говорят, есть одно место, к юго-востоку отсюда, где корабли сбиваются с курса. И некоторые даже совсем исчезли!
艾里克斯在第一次大战时消失了。我不清楚他发生了什么事,不过答案可能就在这座图书馆里。
Аррексис исчез во время Первой войны. Мне неизвестна дальшейная судьба этого оружия, но, возможно, его следы удастся отыскать в библиотеке верховного мага.
我最近注意到,有很多补给在夜里消失了。
Недавно мне сообщили, что ночью пропала большая часть наших припасов.
现在,它们消失了,邪神重获自由了。
Теперь их нет, и зло снова вырвалось на волю.
快去破碎海滩,消灭誓缚者佐拉克。只要他一死,他对我的祖先的掌控就会消失。
Отправляйся на Расколотый берег и убей хранителя клятв Зорака. С его смертью мои предки обретут свободу.
我得让它们消失……但是……我必须……抓到……
Надо избавиться от них... но... я должен... поймать...
根据纳迦的入侵计划,戒指在很久以前就和虎神吉布尔-埃拉卡一起消失了。
Согласно их планам вторжения, это кольцо было потеряно в давнишней битве с Эрака но Кимбулом, великим лоа-тигром.
月之守卫曾经名列艾泽拉斯大陆上最为强大的巫师。很多人认为他们在上古之战之后就消失了,但现在看来,他们在苏拉玛的上古要塞里活了下来!
Когда-то Лунные стражи были среди самых могущественных волшебников Азерота. Большинство считает, что после Войны древних они исчезли, но, по-моему, они скрылись в Сурамаре, в своей древней крепости, и уцелели!
按地图上显示,猎狐活动会在苏拉玛的羽鬃狩猎场开始。如果夜之子成功了,他们会杀死沃平,让它的族群在破碎群岛上的血脉彻底消失。
Если верить карте, охота начнется в охотничьих угодьях шерстоперых в Сурамаре. Если у ночнорожденных все получится, то они убьют Волпина – последнего представителя этого вида лис на всех Расколотых островах.
阿莎曼之牙的处境相当危险,。一万年以来,一直有强大的魔法结界保护它们,所以没有人能够窃取。但是随着时间的流逝,结界逐渐变得脆弱,并且已经濒临消失。我最信任的三位灰烬德鲁伊手上有泰安度之种,可以让我们进行仪式,重建结界。但现在森林里到处都是游荡的恶魔,我担心他们已经遭遇了不测。
Клыки Пеплошкурой под угрозой, <имя>. Десять тысяч лет мощный защитный оберег защищал их от воров, но со временем его сила уменьшилась. Теперь он вот-вот откажет. Семена Теланду я доверил троим моим самым надежным братьям-Пепельным, но леса теперь буквально кишат демонами, и я боюсь, не приключилась ли какая беда.
<气息消失了。>
<Король-лич покидает ваши мысли.>
天空之墙从此陷入了混乱之中。奥拉基尔的王位原本应该由桑德兰继承,不过王子残留在雷霆之怒里的精华正在不断流失。如果我们不抓紧时间,桑德兰也许就会永远消失。
Небесная высь погружена в смуту. Трон Алакира по праву принадлежит Громораану, но то, что осталось от сущности принца в Громовой Ярости, постепенно исчезает. Если мы не поторопимся, Громораан будет потерян для нас навсегда.
莱赞的力量正在消失。我的篡位者几乎达成了他们的目的。
Сила Резана иссякает. Узурпаторы почти преуспели в своем начинании.
毁掉那些尖塔。希望他们获得的恩赐也会一起消失,让他们更容易被杀掉。
Уничтожь эти шпили. Надеюсь, тогда эта странная магия развеется и змеев станет проще убить.
大法师瓦格斯已经消失了一段时间。你可以到他在城堡塔楼的住处看看,。卡雷会为你带路。
Верховный маг Варгот уже давно куда-то пропал. Ты можешь осмотреть его покои в башне цитадели, <имя>? Кейлек сопроводит тебя туда.
<利刃萨拉塔斯的回音还在你耳边徘徊。虽然在这把匕首中的意识已经消失,但是它曾经的栖身之所仍然留有力量的共鸣。
<Образ Ксалатат все еще витает перед вами. Сущность, которая обитала в кинжале, исчезла, но сила не покинула его.
我见过他们,升着虚灵之帆,唱着被诅咒的号子。要想这些水域能再次恢复安全,他们的声音就必须再次消失。永远地消失。
Я видел их, они подымали призрачные паруса и пели моряцкие песни проклятых. Для того чтобы в этих водах кораблям снова можно было беспрепятственно ходить, их нужно утихомирить. Навсегда.
时光法术是我们的前领袖大魔导师艾利桑德所精通的领域。但大部分知识都随着她的死亡一同消失了。
Магия времени – стезя нашего бывшего лидера, великого магистра Элисанды. Но большая часть ее знаний погибла вместе с ней.
可怜的小可达,自从他的朋友们消失后,他就吓坏了。
Малыш Кода места себе не находит с тех пор, как исчезли его друзья.
<这把名为萨拉塔斯的利刃就躺在你面前的地上。虽然在这把匕首中的意识已经消失,但是它仍与力量产生共鸣。
<Клинок, ранее известный как Ксалатат, лежит на земле перед вами. И хотя сущность, которая в нем обитала, исчезла, сила не покинула его.
也许岛上的人都被关押到了某个地方,这样就能解释为什么大家都消失了。我倾向于认可这种观点,这样或许吉安娜女士还有救。
Если людей забирают в какую-то другую реальность, понятно, почему никто никогда не возвращался. Кроме того, как мне хочется верить, это значит, что леди Джайну можно спасти.
希望你能帮助我们找到更好地解决方案。不能让雷龙就这样消失在世界上!
Надеюсь, ты поможешь нам найти верный путь. Мы не можем просто сидеть и смотреть, как вымирают брутозавры!
尽管异种蝎在希利苏斯毁灭后立即消失了一段时间,但他们最近又从地下回来了。
После разрушения Силитуса силитиды на какое-то время полностью исчезли, но недавно они снова вышли на поверхность.
你看这样行不行:你出去将药剂喝下去,你就能亲眼看到这些蜜蜂是怎么干活的了。在药效消失之后,你再告诉我是怎么回事。
Сделаем так: ты выпьешь зелье и выяснишь на собственном опыте, как пчелы собирают пыльцу, а когда его действие закончится, расскажешь мне о том, что <узнал/узнала>.
我喝下药水之后低语便消失了。谢谢你,$p。
Голоса утихли, стоило мне выпить зелье. Спасибо тебе, $p.
附近的池塘里本来有许多的泡眼鲑鱼。从上周起,它们就都开始消失了!
В пруду неподалеку когда-то водились целые косяки пучеглазки. Но на прошлой неделе она начала пропадать!
我不敢相信,曾经的一切如今竟都消失了。
Я не верю, что все действительно погибло.
晋升堡垒内的一个威胁使许多古老教义陷入危机。我希望在那些卷轴彻底消失之前多多学习。我们必须去那里,尽我们所能提供保护!
Из-за недавних событий многие древние искусства Бастиона оказались на грани исчезновения. Я хочу изучить эти свитки, пока они не потеряны навсегда. Мы должны отправиться туда и сохранить, что сможем!
如果洛阿神灵之魂会从炽蓝仙野消失,你觉得老邦桑迪会有什么下场?早晚会轮到我头上的!不,不行……我们得阻止这一切!
Старина Бвонсамди не может допустить, чтобы духи лоа исчезали из Арденвельда. Так и до меня дойдет! Нет-нет... надо этому помешать!
你让我很担心——你看,我在做实验的时候听见一声巨响……我还在原地,还没反应过来,你却消失了!
Ты <заставил/заставила> меня поволноваться... Видишь ли, я работал над моими экспериментами и вдруг услышал страшный шум... Я сразу помчался сюда, но тебя уже и след простыл!
快点,否则露水就要消失了!
Поспеши, пока она не испарилась!
是时候让安东公爵永远消失了。
Пора кому-то оказать нам всем услугу и избавиться от герцога Антона.
如果能获得足够多的心能,林地就能同时滋养更多的灵种。每一颗种子都是一具灵魂,别让它们永远消失。
Если собрать достаточно анимы, мы сможем одновременно ухаживать здесь за большим количеством диких семян. Каждое семя – это еще один дух, спасенный от гибели.
保护即将消失,做好准备吧!
Защита скоро пропадет. Готовьтесь!
即使她已经死去了,但是她的信念和理想绝不会就此消失。
И пускай она больше не с нами, но её идеалы и убеждения никогда не исчезнут.
我们虽然击退了魔物,但它们建起来的那些障碍物可不会自己消失。
От чудовищ мы отбились, но вот их баррикады сами по себе не исчезнут.
璃月非去不可的地方?这个问题很难回答,不过,如果消失了会让我很难过的地方…「万文集舍」稳排第一,「古华堂」能进前十吧。
Что посмотреть в Ли Юэ? Сложно сказать. Место, по которому я стал бы скучать, если бы оно вдруг исчезло... Это, конечно, книжный магазин «Ваньвэнь». Ну и дом Гу Хуа попадёт в десятку лучших.
我在这里站岗的时候,偶尔会注意到天气突变,电闪雷鸣…不过一小会儿就又消失了。
Вот, бывает, стою я на посту, и вдруг погода начинает меняться... как-то слишком резко.
消失了?
Что значит пропал?
「狂风之核」消失了…
Глаз бури пропал...
很久以前,确实有座七天神像一夜之间突然消失,没有留下任何痕迹。
Давным-давно как-то ночью одна из статуй семи Архонтов и правда исчезла без следа.
耗时太久,线索消失了,需要重新追踪…
Вы потратили слишком много времени, все следы исчезли. Придётся начинать сначала.
如今只生长在高崖的塞西莉亚花,许多年前在这里的温室中盛放。轻嗅塞西莉亚花的文明已经彻底失落,白玉一般的花海也消失了。
Цветы Сесилии, которые сейчас растут только на высокогорных склонах, раньше цвели в местных оранжереях. Древняя цивилизация, которая наслаждалась ароматом этих прекрасных цветов исчезла вместе с прекрасными растениями.
然后告诉她,她的信念和理想还没有消失,这片大地上还有人牢记着她的教诲。
А потом сообщила бы ей, что потомки всё ещё чтут и почитают её идеалы.
果然传说也只是传说而已吗…或者说,那场大战距离现在的时间太远,痕迹也基本上消失了?
Конечно же, это всего лишь легенды... Или прошло столько времени, что все следы попросту исчезли?
是想等元素的痕迹自然消失吧。
Так он смог дождаться, пока артефакт перестанет оставлять следы, и скрылся...
又突然消失无踪…
И также внезапно исчез.
我宁愿将我一切的精力都倾注其中,然而样本终究是有限的,当未知逐渐变为已知,那种趣味也就会逐渐消失。
Я хотел бы посвятить все свои силы исследованию, но число образцов ограничено. Когда тайны науки открываются, чувство озарения исчезает.
…已经完全消失了吗,真希望能有人记住这位名叫「铜雀」的夜叉呀。
Похоже, он исчез... Паймон надеется, что хотя бы кто-то помнит о Яксе по имени Бронзовый Воробей.
认为自己讨厌人类的奔狼之王,自觉无法去描绘人类的幸福生活,因此没有资格成为尘世的风之王。于是它选择了消失。但是事实不是这样的,它看着被抛弃之人的眼神是如此温柔。
Король волков, презирающий человеческий род, никогда не мог представить людей счастливыми, поэтому он был недостоин стать Владыкой ветров. Но, покинув этот мир, он всё же продолжил молчаливо оберегать тех, кого этот мир бросил на произвол судьбы.
只能跟上去了,按老板娘的说法,这下她就没法像上次一样消失了!
Пойдём дальше. Рано или поздно мы загоним её в тупик!
不,我是说,哪怕片刻我都不愿你从我的视野中消失,若是谁要将你夺走,我定会让他尝尝我的尖爪与利喙…
Сказать хотел я, что из виду упускать тебя не буду, а если кто дерзнёт тебя желать - узнает ярость тот когтей и клюва.
轻易消失的落叶…总感觉不是什么好征兆啊。
Это плохой знак...
我已经和她解释清楚了,水的苦味应该不久就会消失了。最后她还询问我,是否还想要融入轻策之水。
Я всё ей объяснила. Скоро горечь в воде должна исчезнуть. Она даже спросила, не хочу ли я влиться с ней в воды Цинцэ.
嗯,就是字面意义上的消失了,从璃月港彻底消失了。
А то и значит. Исчез с лица Ли Юэ.
当运输者身上已携带一种纯元素凝块,再次拾取凝块时,新拾取的凝块会替换掉携带中的凝块。同时,当前携带的元素凝块也会与其他元素发生反应,如果元素反应发生次数过多,纯元素凝块因为失去活性而消失。
Подобранный элементальный сгусток заменит тот сгусток, который вы уже несли. Переносимые элементальные сгустки будут вступать в реакции с другими элементами и терять свою энергию. После большого количества реакций они исчезнут.
那个自称甘雨的使者,丢下这几句话,就消失了呢…
И после этих слов посланница по имени Гань Юй исчезла...
只要有人接近,就咚咚咚——地发射。直到有一天,它终于坏掉了,所以从天而降的火球也消失了。
А потом, когда кто-то подходил близко - БУМ, БАМ, БА-БАХ! Он обстреливал их кучей ракет... Пока однажды он не сломался окончательно, и огненные шары перестали сыпаться с небес.
我听人说,最近围绕在那里的暴风好像全都消失了,本来正是去采掘矿脉的好时候…
Ходят слухи, что те ураганы полностью затихли. Если это так, то сейчас настало лучшее время для добычи руды.
芊芊根本不敢靠近他,他的体内放出的那种力量,太可怕了,会让我消失的!
Я бы ни за что не посмела подойти к нему. Его энергия... Она ужасна! Из-за неё я погибну!
摩拉克斯「死」了以后,它们会消失吗?
После смерти Моракса вся мора исчезнет?
哎?难道「幻想朋友」,在人长大以后就会消失吗?
Правда? Значит, когда ты взрослеешь, воображаемый друг исчезает?
在遗迹的尽头,白色的人形维持着挣扎逃离的姿态,而在这片空间的中心,他们所试图逃离的东西已经消失,地面上只留下了白色的盐迹…
В конце руин вы видите седые изваяния, похожие на пытавшихся спастись бегством людей. То, от чего они бежали, исчезло, оставив в центре зала лишь соляной след...
麻烦的帮手…快消失…
Проклятые помощники... Убирайтесь...
对,当时我也说了,「很无聊,不值得浪费时间」。因为对我来说,它们的趣味早就消失了。
Совершенно верно. Как я сказал, по большей части эти существа «скучны и утратили к себе всяческий интерес».
有我在,它就没可能再从你眼前消失一次了。
В этот раз я не позволю ему сбежать.
外观看起来尚可,但是错误的调制方式让清凉的口感几乎消失了。
Выглядит неплохо, но вкусу явно не достаёт свежести.
等我的坏运气一消失,没准救援就来了呢!
А когда невезение утратит силу, то и помощь будет тут как тут!
落叶全都消失了…
Опавшие листья исчезли...
那么大一座雪山也会消失吗?!
То есть такая огромная гора просто взяла и исчезла?!
啊,都消失了,最关键的东西没听到。
Ой, они исчезли... На самом интересном месте.
说起来,小漂浮物,我对你突然消失又出现的能力很感兴趣…
Знаешь, маленькое летающее существо, твоя способность внезапно исчезать и появляться очень любопытна...
芊芊还不想消失,所以,求求你了…
Я не хочу погибать. Прошу тебя...
刻石曾是一种久远的「记录」。但看似不变的磐石、看似不变的世界与我…或许也都会在某一天消失。
Когда-то для этого на камне вырезали письмена. Но, казалось бы, неизменный камень, неизменный мир и даже я... Однажды всё может просто исчезнуть.
大概…是消失了吧。
Пожалуй... Он пропал.
有些客人前一日还在船上大摆宴席,结果第二天便消失得无影无踪,就仿佛从未存在过一样。
Недавно на пароме некоторые гости устраивали шумный пир, а на следующий день бесследно исчезли, будто их и не было никогда.
她…消失了?
Она... исчезла?
等等!这次先别急着消失。
Подожди немного! Не уходи!
但,只要百川奔流,雨露不休,水就不会消失…
Пока текут реки, и идут дожди... вода будет жить вечно...
对象已超时消失
Время ожидания объекта истекло. Он исчез.
是不是时间过了太久,这些全都消失了呢。
Никаких следов остаться не могло, ведь прошло столько времени.
现存的摩拉,不会消失。但黄金屋确实会停产很长一段时间,因为制造摩拉时,必须借助「岩之神」的力量。
Мора никуда не денется. Но Золотой палате действительно придётся приостановить чеканку монет, потому что для этого нужна сила Гео Архонта.
好!按老板娘的说法,这下它就没法像上次一样消失了!
Отлично! Если верить жене босса, то в этот раз у привидения не получится исчезнуть!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
похожие:
被消失
色消失
慢消失
热消失
零消失
气旋消失
结果消失
鬼魂消失
河流消失
用途消失
潜影消失
雷曼消失
连环消失
完全消失
升力消失
神秘消失
联会消失
极性消失
症状消失
渐消失的
温觉消失
脉搏消失
凭空消失
励磁消失
信号消失
感觉消失
瞬间消失
联合消失
我消失了
效用消失
干扰消失
气泡消失
比修消失
心影消失
稳度消失
全部消失
前房消失
即将消失
阻尼消失
电浆消失
剩磁消失
逐渐消失
功能消失
视力消失
回波消失
炸弹消失
嗅觉消失
闭塞消失
磁场消失
萎缩消失
永远消失
并行消失
法人消失
巨量消失
反射消失
突然消失
鼻化消失
P波消失
痛觉消失
唇化消失
图像消失
云的消失
熔融消失
光锥消失
虎斑消失
酋长消失
宫颈消失
护盾消失
自行消失
湖泊消失
尾流消失
免疫消失
权利消失
定向消失
同消失线
电波消失
位错消失
螺旋消失
对流消失
配子消失
太阳消失
衰灭消失
蠕动消失
机能消失
振动消失
颈管消失
强化消失
透明消失
磷光消失
不消失的
渐消失区
刺破消失
平台消失
强度消失
应力消失
束流消失
呼吸音消失
字尾音消失
渐消失弹性
虚消失工作
染色质消失
使性征消失
中央沟消失
熟练的消失
追踪消失区
应变消失点
词尾音消失
淀粉消失的
子宫颈消失
男性征消失
迅速消失的
染色体消失
年轮 消失
活动性消失
肺泡消失肺
传送门消失
定向力消失
从眼前消失
内生性消失
词中音消失
在空间消失
词头音消失
同心性消失
哈拉萨消失
胸膜腔消失
手册:消失
娜玛拉消失
脑皮质消失
脑沟消失征
自我消失感
吉安娜消失
稳定性消失
世代消失法
逐渐消失波
泡沫消失率
细胞核消失
个性消失说
稳性消失角
鼻唇沟消失
感觉消失症
成泡沫消失
腰前凸消失
宫颈管消失
粘性消失法
出现和消失
振动感消失
免疫性消失
强度消失作用
震颤感觉消失
信号消失指示
速度消失速率
角膜反射消失
瞳孔反应消失
赤脉渐渐消失
图像逐渐消失
粘膜皱襞消失
自我界限消失
已消失的公司
无电源消失型
凯尔萨斯消失
暮光折磨消失
个人克隆消失
孔隙压力消失
货流消失地区
酸蚀亚基消失
扎达克斯消失
单侧痛觉消失
人口压力消失
从思想中消失
从记忆中消失
脉冲消失现象
皮疹消失试验
反馈消失假说
信号消失衰落
不消失矩阵元
从视线中消失
从视野中消失
皮疹消失现象
导致痛觉消失
阿尔萨斯消失
玻璃透明消失
射线消失假说
全身反射消失
血浆消失曲线
平均消失分数
钉样信号消失
热性痛觉消失
借来的消失粉
联会消失基因
粒细胞消失率
玛尔拉德消失
力量逐渐消失
半消失差物镜
子宫颈管消失
从我面前消失
实体感觉消失
血浆内消失率
血浆铁消失率
无线电波消失
词尾变化消失
召唤单位消失
痛觉性感觉消失
无影无踪地消失
推力消失段推力
手套式感觉消失
双胎消失综合征
表观消失半衰期
抗原性部分消失
女性性特征消失
塑性变形消失区
脉冲中子消失法
组织内脂肪消失
无线电信号消失
痛觉迟钝或消失
弹性变形消失区
火焰消失控制器
血浆铁消失时间
尤洛克爪牙消失
时间定向力消失
血浆铁半消失期
小鬼消失倒计时
袜套式感觉消失
中微子消失之谜
方向特性消失区
抛光到消失火花
自动消失振荡器
血液动脉性消失
无线电讯号消失
睾丸消失综合征
虚空传送门消失
可听度消失方向
弹性变形消失变形
消灭放射线消失辐射