凯夫拉
kǎifūlā
кевлар
Kǎi fū lā
Kevlarв русских словах:
кевлар
克维拉 kèwéilā, 凯夫拉 kǎifūlā
примеры:
凯裘,奥拉夫之子…
Кьялль, сын Олафа...
还有史凯利格的奥拉夫!
А на Скеллиге - Олафа!
与史凯利格冠军奥拉夫一较高下
Испытать себя в поединке с чемпионом Скеллиге Олафом.
将库娄还给凯尔卓城堡的守卫奥拉夫
Вернуть Кулиу Олафу, стражнику из Каэр Трольде.
在拳赛中打败史凯利格冠军 - 奥拉夫。
Победить Олафа, чемпиона Скеллиге по кулачному бою.
凯尔卓的守卫队长奥拉夫,特此公告以下事宜:
Олаф, первый страж Каэр Трольде, объявляет:
可别把这位陌生人看扁了——他打败过史凯利格有名的奥拉夫!
Не списывайте со счетов чужака. На Скеллиге он победил самого Олафа!
你表现非常出色。已经获准挑战小史凯利格岛的奥拉夫了。祝你好运,呵呵。
Ты славно сражался и заслужил встречу с Олафом на Ан Скеллиге.
「面对遭狼群排斥的狼时,务必格外小心。」 ~凯锡革利箭团的拉夫基尔
«Встретившись с волком, изгнанным из стаи, будь особенно осторожен». — Раф Джиэль из Колчана Кессига
奥拉夫凯旋回到白漫城后,下令将这座城市的堡垒修建为怒米奈科斯的监狱。
Олаф с победой вернулся в Вайтран. По его решению крепость города была превращена в темницу для Нуминекса.
外地人已经证明他值得与奥拉夫一战!你的对手,史凯利格的冠军正在小史凯利格等你。
Чужеземец доказал, что достоин поединка с Олафом! Твой противник - чемпион Скеллиге - он ждет тебя на Ан Скеллиге.
「. . .算啦,只要长得还像是个狼人就够了。」 ~凯锡革利箭团的拉夫基尔
«...черт, я буду рад кому угодно, кто хотя бы напоминает вервольфа!» — Раф Джиэль из Колчана Кессига
该去挑战你的下一位对手了。如果你不惧与冠军对决,那就去小史凯利格岛找奥拉夫吧。
Если не боишься драться с чемпионом, Олаф будет ждать тебя на Ан Скеллиге.
「我从没想过自己会有希望见到普通狼人的一天。」 ~凯锡革利箭团的拉夫基尔
«Не думал я, что настанет день, когда я буду скучать по обычным вервольфам». — Раф Джиэль из Колчана Кессига
「我认识一名护林者,他曾想用它的皮毛做斗篷。结果他为此付出了一只眼睛的代价。」 ~凯锡革利箭团的拉夫基尔
«Я знаю лесничего, задумавшего сшить себе плащ из его шкуры. Кончилось тем, что бедняга выколол глаз». — Раф Джиэль из Колчана Кессига
把罗尔夫和马拉凯的死讯告知治安官杜汉,向他报告说,靠我们现在的部队根本无法遏制住这些在艾尔文森林东部繁衍的鱼人。
Нужно сообщить маршалу Дугхану о смерти Малакаи и Рольфа. Наши войска на востоке Элвиннского леса не смогут справиться с мурлоками.
几天前,我派了卫兵罗尔夫和马拉凯沿着河岸去侦察这一代的情况,但他们到现在还没回来。我得先搞清楚这两个人发生什么事情才能完成报告。
Несколько дней назад мы отправили на обследование берегов реки двух наших стражей, Рольфа и Малакаи; ни один из них до сих пор не вернулся. Чтобы составить полный отчет, мне нужно выяснить, что с ними случилось.
是哎,我是跟表弟乌夫一起的,去回收凯拉断崖边的蟹笼。乌夫收线的时候很费劲儿,我还想着笼子这么满,肯定收获颇丰…结果有什么力道把线拽了回去…往海里拉。一眨眼功夫乌夫就已经掉进了水里。
Да. Вместе с Ульфом, моим двоюродным братом. Мы собирали ловушки для крабов около скал Кьераг. Ульф потянул за веревку. Тяжело ему было, я уж решил, что там полная клетка, что хороший улов... И тогда что-то рвануло веревку снизу. Всего миг - и Ульф был уже под водой.
пословный:
凯 | 夫 | 拉 | |
I сущ.
победная песнь, триумфальная музыка
II прил.
вм. 恺 (добрый, мягкий)
III собств.
Кай (фамилия)
|
тк. в соч.
1) взрослый мужчина
2) муж
|
1) тянуть, тащить; растягивать; вытягивать
2) перевозить
3) вести за собой; привлекать; втягивать; впутывать
4) играть (на смычковых инструментах)
5) испражняться
II [lá]резать; разрезать
|