凯希尔
_
Кессел
примеры:
凯希尔的雷象颈圈
Поводок элекка в пятнах пота Кессела
凯希尔的硬皮缰绳
Прочный пояс Кессела для верховой езды
看来我这次得抽时间回敬他,好好幽他一默……到秘血岛的凯希尔路口去找沃克汉谈谈吧。只需一路向北走,遇到路口时继续向北就到了。
Впрочем, на сей раз придется пойти у него на поводу. Поговори с Ворканом на перекрестке Кессела на острове Кровавой Дымки. Иди по этой дороге на север, на развилке не сворачивай, иди все время на север.
在凯希尔路口西边靠近海岸的地方,你可以找到许多掠食者。
Ты найдешь опустошителей неподалеку от Перекрестка Кессела, к западу отсюда. Насколько мне известно, они поселились неподалеку от берега.
〈凯希尔轻蔑地说。〉
<Кессел с отвращением сплевывает.>
在我们向奎尔丹纳斯岛发动进攻时,我们发现凯尔萨斯的走狗们正在计划一次反击。他命令虚空风暴的日怒血精灵对我们部署在外域的部队发动攻击,希望这样可以牵制住我们的军队,并让我们的注意力远离太阳之井。
Развивая наступление на КельДанасе, мы обнаружили, что прихвостни Кельтаса планируют контратаку. Отдав приказ эльфам крови Ярости Солнца, что базируются в Пустоверти, напасть на нашу операционную группировку в Запределье, он надеется, что мы отвлечемся от Солнечного Колодца и оттянем войска.
没有什么事情能比在施法时被某些未知的力量所干扰更让人烦心了。在做了四次尝试后,我终于明白这绝对不是巧合,于是我派了凯比希尔出去调查此事。
Когда готовишься прочитать заклинание, а его вдруг прерывает какая-то неведомая сила, это просто выводит из себя! Когда это произошло во второй раз, я понял, что это не совпадение, и отправил Кебезила выяснить, что происходит.
凯尔萨斯疯狂地扩充兵力,占星者的生存面临着危机。来自奎尔萨拉斯的血精灵不断加入凯尔萨斯的部队,为他赢得这场战争添加筹码。他的兵力越雄厚,获胜的希望就越大。
Выживут ли Провидцы, сейчас зависит от того, сможем ли мы прекратить рост армии Кельтаса. Каждый путник из КельТаласа, встающий под знамена принца, еще на один шаг приближает его к победе. В принципе, то же самое верно и для нас.
我希望你能前往西面的晨星村,消灭任何残余的晨锋部队。他们追随凯尔萨斯来到这里时,命运就已经注定了。
Прошу тебя отправиться в Деревню Утренней Звезды, к западу отсюда, и перебить всех уцелевших бойцов Клинка Рассвета. Они сами обрекли себя, последовав сюда за Келем.
看来我们有个特别的请求!我收到一张来自凯尔希·钢烁的信件,要求进入笼子解决一场纠纷。
Похоже, у нас особая заявка! У меня тут записка от некой Келси Стализвон с требованием открыть ворота и продолжить соревнования.
返回希尔斯布莱德丘陵西南方的碧玉矿洞将泥腮的鳍,总之将这玩意儿交给凯东上尉吧。
Возьмите плавник Грязехлюпа и отнесите его капитану Кейтону в Лазуритовый рудник, что к юго-западу от Хилсбрада.
似乎凯尔萨斯的军队已经污染了生态船上的标本,且都已无药可救。我不希望这些扭曲的植物像其他同类一样散布到外域的其他地方。
Похоже, силы Кельтаса испортили содержащихся в Ботанике особей настолько, что их уже не спасти. Я не хочу, чтобы они вырвались оттуда на волю и хлынули в Запределье.
奉安度因·乌瑞恩国王陛下的命令,联盟所有身强力壮的公民都要向凯希尔路口的雷象管理者沃克汉报到。
По приказу его величества короля Андуина Ринна всем годным к службе подданным Альянса надлежит явиться к Воркану Пастуху Элекков на перекресток Кессела.
秘血岛的人民需要你们的帮助,以对付狡诈的血精灵和在岛上肆意横行的生物。走过秘蓝岛北方的桥,就是秘血岛的凯希尔路口。
Жителям острова Кровавой Дымки нужна ваша помощь, чтобы справиться с коварными эльфами крови и опасными существами, населяющими остров. Чтобы попасть на перекресток Кессела, что на острове Кровавой Дымки, воспользуйтесь северным мостом от острова Лазурной Дымки.
奉安度因·乌瑞恩国王陛下的命令,联盟所有身强力壮的公民都要向加基森的凯尔希·钢烁报到。
По приказу его величества короля Андуина Ринна все годные к военной службе подданные Альянса обязаны явиться к Келси Стализвон в Прибамбасск.
不幸的是,他们也在谈论那个脑袋空空的凯尔希,就是那个和我们打对台的侏儒。要想把她赶出镇子,我们就得干一票大买卖。
К сожалению, также они говорят и об этой пустоголовой гномке Келси, которая проворачивала свои делишки прямо у нас под носом. Если мы хотим вышвырнуть ее из города, по праву считающегося городом гоблинов, нужно поставить окончательную точку в этом деле.
你在推进诺莫瑞根在此地的计划中,做出了杰出的贡献,朋友!而且还假装你只是为了钱才这么干的,真漂亮。不过现在凯尔希·钢烁需要你的直接帮助。
Ты славно <поработал/поработала> здесь на благо Гномрегана, <друг/подруга>! А если вспомнить, что ты <делал/делала> все это лишь ради денег, так и вовсе потрясающая, просто превосходная работа! Но теперь Келси Стализвон может потребоваться более непосредственная помощь.
我的船员就不该死得这么惨。我们要利用奈古拉什的贪吃来对付他。凯尔希·杨斯那儿应该会买得到肉,威士忌斯利姆的酒后劲大得足以……这么说吧……放翻一名海巨人。他们都能在镇子里找到。
Ни один человек из моей команды не заслуживает такой поганой смерти. А потому мы возьмем Неголаша на его прожорливости. Келси Янс пришлет тебе кой-какого мяска, а у Алкача Виски выпивки хватит, чтобы море стало по колено... даже морскому великану. Обоих ты найдешь в городе.
凯尔希·钢烁是诺莫瑞根秘密行动部的要员,她将会帮助你进行训练并适应地表生活。她应该就在西北方的会议营帐里。
Келси Стализвон, из Секретной службы Гномрегана, поможет тебе с тренировками и с подготовкой к жизни на поверхности. Ее можно найти в шатре совета к северо-западу отсюда.
<凯尔希清了清嗓子。>
<Келси откашливается.>
嘿呀,<name>,塔纳利斯的凯尔希·钢烁给了你一条留言。她说加基森的侏儒听说了你在这里的事迹。
Эй, <имя>! Келси Стализвон из Танариса просила передать тебе кое-что. Она говорит, что гномы из Прибамбасска узнали о твоем присутствии здесь.
在夏柯希尔的统治下,凯帕圣树·沃尔的凯帕圣树已被扭曲成了一根恐怖图腾。
По приказу Шекзир великое дерево Кипари Вор было превращено в тотем ужаса.
凯帕圣树·伊克只是女皇夏柯希尔的众多子嗣居住地中的一个。他们在幼年期时,总是十分冲动鲁莽,并且难以管教。同时,他们也是致命的。
Кипари Ик – одно из тех мест, в которых императрица Шекзир растит свое потомство. Молодые роерожденные безрассудны, ими тяжело управлять. К тому же они смертельно опасны.
凯尔丹纳斯进行了各种实验,希望能够与枯法者进行沟通,但全部都宣告失败,一部分实验甚至让那些枯法者变得更加危险。
Все попытки Келданата начать общение с иссохшими провалились – эксперименты лишь сделали их еще более опасными.
凯尔希带回了你从毒牙岛取回的记录,但已经于事无补了。
Келси принесла записи, добытые тобой на острове Клыков, но было слишком поздно.
让我们先确认一下古兹伯特和凯尔希有没有从爆炸现场安然返回,然后我们就能回到自己人的海岸了。
Давай проверим, вернулись ли Гузберт и Келси со своих участков, и все ли у них в порядке. А потом можно возвращаться к более гостеприимным берегам.
凯尔希说这些炸弹是侏儒科技的最新产品。我们安好这些炸弹,她就能随时引爆它们。
Келси уверяет, что эти бомбы – новейшая разработка гномов. Мы заложим их сейчас, и она сможет взорвать их в любое время.
基沙恩和凯尔希检查了放置在祖达萨港口的炸弹。它们已经准备就绪,可以摧毁赞达拉的舰队。
Кишан и Келси проверили бомбы, заложенные в порту Зулдазара, – они взведены и готовы разнести зандаларский флот в щепки.
而我们必须揪出这艘船的顾问,凯尔希的日志表明她的名字叫做柯佳恩。
Нам надо найти его советницу. В записях Келси говорится, что ее зовут Коджан.
我收到了凯尔希·钢烁的报告。她声称已经发现了对我们的战事大有帮助的东西。
Келси Стализвон прислала новый доклад. Она утверждает, что обнаружила нечто, что поможет нашему делу.
之前肖尔大师在斯托颂谷地部落基地的附近部署了大量联盟间谍。我们的间谍失联之后,他就带着凯尔希·钢烁亲自去调查了。
Мастер Шоу отправил к базе Орды в долине Штормов несколько агентов. Когда от них перестали поступать новости, Шоу с Келси Стализвон отправились туда на проверку.
<凯尔希露出了坏笑。>
<Келси ухмыляется.>
艾什凡女勋爵从托尔达戈逃狱了——是部落干的。我们不知道她的去向和计划。我们已经派出凯尔希去追踪艾什凡的死忠,以期获得答案。她已经发现了他们,并要求我们提供支援。
Леди Эшвейн сбежала из Тол Дагора – с помощью Орды. Мы не знаем, куда она отправилась и что замышляет. Я отправил Келси на поиски лоялистов Эшвейн. Она их нашла и теперь запрашивает помощь.
凯尔希·钢烁之前派出了通讯兵,希望都城能够提供支援。
Келси Стализвон отправляет во все столицы просьбы о помощи.
希望在你和凯尔萨斯共处的时间中,他的灵魂能准备好参加仪式。
Будем надеяться, что тебе удалось в достаточной мере подготовить душу Кельтаса к моему ритуалу.
我一直以为计算者帕萨雷恩是使用魔法将自己的投影传送到外域各地的,但显然我是错了。
反正我目前的客户告诉我说那个血精灵是使用一台机械设备与凯尔萨斯王子手下各项计划的领导者联络的。我现在明白了,这一定是从虚空风暴的萨克希斯叛军那里搞到的。不如你去拜访一下帕萨雷恩吧?他就在风暴要塞的能源舰上。
反正我目前的客户告诉我说那个血精灵是使用一台机械设备与凯尔萨斯王子手下各项计划的领导者联络的。我现在明白了,这一定是从虚空风暴的萨克希斯叛军那里搞到的。不如你去拜访一下帕萨雷恩吧?他就在风暴要塞的能源舰上。
Я всегда думал, что Паталеон Вычислитель пользуется магией, чтобы передавать свой образ в Запределье. Очевидно, я ошибался.
Один из моих клиентов сказал, что этот проклятый эльф крови пользуется механическим прибором для связи с руководителями особых проектов принца Кельтаса. Насколько я понимаю, он забрал его у одного из отступников из братства Заксис в Пустоверти.
Мой клиент желает получить этот прибор. Не желаешь ли ты нанести визит Паталеону? Его можно найти в Механаре, в Крепости Бурь.
Один из моих клиентов сказал, что этот проклятый эльф крови пользуется механическим прибором для связи с руководителями особых проектов принца Кельтаса. Насколько я понимаю, он забрал его у одного из отступников из братства Заксис в Пустоверти.
Мой клиент желает получить этот прибор. Не желаешь ли ты нанести визит Паталеону? Его можно найти в Механаре, в Крепости Бурь.
噢,凯尔希……她一直都是个好朋友。我本想找个时间让她知道我还活着,但一直没有空。艾泽里特、战争、濒死经历……我们实在是太忙了。被误以为已经死了其实也有好处。我们已经做了大量研究,现在只需要一间更好的实验室——
好吧,换个计划。告诉凯尔希,我会跟她保持联络的,但别告诉其他人。至于其他人,就跟他们说我已经死了吧——至少目前这样就好。如果你不说出去格里兹克的事情——乱羽就送你好了。
成交吗?
好吧,换个计划。告诉凯尔希,我会跟她保持联络的,但别告诉其他人。至于其他人,就跟他们说我已经死了吧——至少目前这样就好。如果你不说出去格里兹克的事情——乱羽就送你好了。
成交吗?
Это так мило! Келси всегда была хорошей подругой. Я хотела ей сообщить о том, что жива, но все было недосуг.
Азерит, война, близость смерти... Дел было просто невпроворот. Но в том, что нас считают погибшими, есть свои преимущества. Мы проделали большую работу в плане исследований, и теперь нам нужна лишь лаборатория получше.
Так. Новый план. Скажи Келси, что мы будем держать связь. Но только ей одной! Остальные пусть пока думают, что я мертва. А если будешь помалкивать о Гриззеке, можешь оставить себе Пернатого.
Договорились?
Азерит, война, близость смерти... Дел было просто невпроворот. Но в том, что нас считают погибшими, есть свои преимущества. Мы проделали большую работу в плане исследований, и теперь нам нужна лишь лаборатория получше.
Так. Новый план. Скажи Келси, что мы будем держать связь. Но только ей одной! Остальные пусть пока думают, что я мертва. А если будешь помалкивать о Гриззеке, можешь оставить себе Пернатого.
Договорились?
「我希望的死法是这样~在让我丧命者的碎尸堆上,胜利地躺下。」 ~凯尔顿军阀拉妲
«Надеюсь на такую же смерть триумфально лежа поверх поверженных тел тех, кто меня убил». — Радха, Келдонский предводитель
一旦触及生死问题,阿尔凯神就让人难以理解。。那么他还活着吗?希望总是存在的……
Аркей никогда не дает ясных ответов, когда дело касается жизни и смерти. Жив ли он еще? Всегда остается надежда...
阿尔凯神从不清楚区分生与死。那么她还活着吗?希望总是存在的……
Аркей никогда не дает ясных ответов, когда дело касается жизни и смерти. Жива ли она еще? Всегда остается надежда...
希望阿尔凯能给我的妻子带来些许宽慰。拿着吧,我不喜欢亏欠别人。
Надеюсь, Аркей дарует моей жене утешение. Спасибо. Вот. Я всегда плачу по счетам.
毫无疑问在希罗帝尔,我上次去的地方,人们还在说着米凯尔和他美妙歌曲的故事。
Несомненно, в Сиродиле, где я побывал до этого, до сих пор вспоминают Микаэля и его дивные песни.
面临生死关头时,凡人总是难以理解阿尔凯的真意。他还活着吗?永远有希望……
Аркей никогда не дает ясных ответов, когда дело касается жизни и смерти. Жив ли он еще? Всегда остается надежда...
阿尔凯对于生死永远捉摸不定。她还活着吗?永远有希望……
Аркей никогда не дает ясных ответов, когда дело касается жизни и смерти. Жива ли она еще? Всегда остается надежда...
只有少数几个莎拉·冯·凯瑞甘的求婚者像血腥伯爵阿尔萨斯·杜·米奈希尔那样无畏、傲慢。血腥伯爵希望他们不洁的结合可以彻底消灭乌鸦庭的吸血鬼杀手们。
Немногие поклонники графини Сары фон Керриган могут похвастать отвагой и дерзостью Артаса де Менетила. Кровавый граф надеется, что их нечестивый союз обречет охотников Вороньего двора на верную гибель.
пословный:
凯 | 希尔 | ||
I сущ.
победная песнь, триумфальная музыка
II прил.
вм. 恺 (добрый, мягкий)
III собств.
Кай (фамилия)
|